Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The procedure for examining complaints received at UNESCO concerning alleged violations of the human rights that fall under its jurisdiction, namely, education, science, culture and information, offers an Процедура рассмотрения жалоб, получаемых Организацией в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в областях ее компетенции, т.е.
Crimes, i.e. offences for which the Criminal Code or special laws prescribe a prison term, up to and including life imprisonment, or remand, come under the jurisdiction of the criminal division of the district courts. Дела о тяжких преступлениях, т.е. о противоправных деяниях, за совершение которых Уголовный кодекс и специальные законы предусматривают пожизненное тюремное заключение или заключение на определенный срок, лишение свободы или содержание под стражей, относятся к компетенции уголовной палаты.
In the former, the Department of State amended the ITAR to revise four USML categories and provided policies and procedures regarding the licensing of items moving from the export jurisdiction of the Department of State to the Department of Commerce. Впервые Государственный департамент внес в Руководство поправку, изменяющую четыре категории Перечня военного снаряжения, и сформулировал политику и процедуры на предмет лицензирования товаров, переходящих из сферы экспортной компетенции Государственного департамента в ведение Министерства торговли.
Although the 1993 State reform emphasized the adaptation of institutions, it also led to changes in and the expansion of the areas of jurisdiction of the Communities and Regions. З. Хотя в ходе государственной реформы 1993 года основные усилия были направлены на реорганизацию институтов, в результате ее проведения были также изменены и расширены различные сферы компетенции сообществ и регионов.
When the application for conscientious objector status is lodged before entry into military service, there should be no bar to the jurisdiction of an independent body under the control of a civilian judge under the ordinary law. Когда просьба об определении статуса лица, отказывающегося от несения воинской службы по соображениям совести, представляется до начала воинской службы, ничто не должно препятствовать осуществлению компетенции независимого судебного органа, находящегося под контролем гражданского судьи обычного суда.
We note with satisfaction that the preponderant majority of formal claims to maritime jurisdiction fall within the prescriptions of the 1982 Convention and that, during the past year, there have been several instances of the conclusion of satisfactory arrangements for delimitation between various pairs of States. Мы с удовлетворением отмечаем, что подавляющее большинство официальных запросов о вынесении решений по спорам, связанным с вопросами морей и океанов, относится к компетенции Конвенции 1982 года и что в прошлом году было вынесено несколько удовлетворительных решений по касающимся вопросов делимитации спорам между различными парами стран.
Mr. Verman said that domestic violence was currently under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Social Solidarity and Family, having previously been the responsibility of the Ministry of Health. Г-н Верман говорит, что вопросы семейного насилия, за которые раньше отвечало Министерство здравоохранения, в настоящее время входят в сферу компетенции Министерства труда, социальной солидарности и по делам семьи.
It was said that the formulation in paragraph (4) did not interfere with the notion that the final determination on the jurisdiction of the arbitral tribunal would be in the hands of the courts that recognized and enforced the final award. Было указано, что использованная в пункте 4 формулировка не представляет собой вмешательства в действие принципа, согласно которому право вынесения окончательного определения относительно компетенции третейского суда будет принадлежать судам, которые признают и приводят в исполнение окончательное арбитражное решение.
The scope of their jurisdiction must not be based on corporate factors or ideological or religious considerations (as, for instance, is the case with, inter alia, military, people's and public order courts). На сферу их компетенции не должны влиять ни корпоративные соображения, ни факторы идеологического или религиозного характера (как, например, в случае использования военных трибуналов, народных трибуналов, судов по охране общественного порядка и других аналогичных органов).
The Inter-American Court of Human Rights has emphasized the "close connection" among these rights, has developed a unified jurisprudence looking at questions of independence and jurisdiction from both perspectives, and has gone so far as to refer to the rights of victims to due process. Межамериканский суд по правам человека обратил внимание на наличие «тесной взаимосвязи» между этими правами, наработал опыт последовательного изучения вопросов независимости и компетенции с обеих точек зрения и даже поднимал вопрос о правах потерпевших на справедливое судебное разбирательство.
With regard to war crimes, the International Committee had contributed to the work of the Preparatory Committee by submitting a list of war crimes which it considered should fall under the court's jurisdiction. В отношении военных преступлений Комитет подготовил работы Подготовительного комитета список преступлений, которые следует включить в сферу компетенции суда.
As the implementation of the financial sanctions imposed by the UNSC falls within the competence of the European Union, the Court of the European Communities in Luxemburg has jurisdiction under the Council Regulation No 881/2002. Поскольку осуществление финансовых санкций, установленных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, относится к компетенции Европейского союза, Суд Европейских сообществ в Люксембурге обладает по Регламенту Nº 881/2002 Совета соответствующей юрисдикцией.
The Act is consistent with the relevant constitutional standards; it conceives and articulates the remedy of administrative jurisdiction as falling within the powers of the Supreme Court of Justice and, within the Court's structure, as the responsibility of the Administrative Disputes Division. В соответствии с конституционными нормами в данной области соответствующее регламентационное законодательство определяет и квалифицирует полномочия по рассмотрению административных исков в качестве одной из функций Верховного суда и в контексте его организационной структуры относит к компетенции Палаты по судебно-административным делам.
Under section 11 any alien aggrieved by such a decision can invoke the jurisdiction of the Appellate Court and is entitled to file a petition of appeal within 35 days of the decision in that court. Согласно статье 11 любой иностранец, ставший объектом такого решения, может воспользоваться средствами правовой защиты, относящимися к сфере компетенции Апелляционного суда, и имеет право возбудить ходатайство об обжаловании соответствующего решения суда в течение 35 дней с момента его вынесения.
Council members had expressed their full support for the work of the Tribunal in implementing its mandate, reaffirmed the authority and jurisdiction of the Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia and deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities. Члены Совета заявили о своей полной поддержке работы Трибунала по осуществлению его мандата, подтвердили полномочия и юрисдикцию Трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии и выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества.
These places are arbitration centres because they provide an acceptable environment for international arbitrations and where the courts have a progressive history of not unnecessarily interfering with the tribunal's jurisdiction to dispose of the disputes before it. Они являются центрами арбитража, поскольку они предлагают приемлемое окружение для международного арбитража, а местные суды положительно зарекомендовали себя тем, что без необходимости они не вмешиваются в сферу компетенции арбитражных судов, рассматривающих переданные тем споры.
The administration of criminal justice, including law-enforcement and prosecution is generally a matter for the provinces, but substantial federal jurisdiction has been established to deal with a number of federal offences and criminal justice matters of an inter-provincial or international nature. Отправление уголовного правосудия, включая обеспечение законности и уголовное преследование, в основном относится к компетенции провинций, однако значительная компетенция сохранена за федеральным правительством в целом ряде областей, относящихся к федеральным преступлениям и уголовным делам, имеющим межпровинциальный или международный характер.
2.3 Meanwhile, in February 2000, the Cagliari Juvenile Court shelved the case on the grounds that, as the children were no longer on Italian soil, the matter was no longer within its jurisdiction. 2.3 Между тем в феврале 2000 года Суд по делам несовершеннолетних в Кальяри сдал дело автора в архив под предлогом того, что дети более не находились на территории Италии и что данный вопрос более не относится к компетенции Суда.
1.3.1 The KJC shall grant such requests unless, in the case of a request for a new basic court, the weighted caseload for that jurisdiction would be insufficient to justify the existence of a separate court. 1.3.1 ССК удовлетворяет такие ходатайства, кроме случаев, когда применительно к ходатайству о создании нового суда общей компетенции расчетная рабочая нагрузка такого судебного органа не будет достаточной для того, чтобы оправдывать существование отдельного суда.
Courts of law have jurisdiction over all matters not assigned to other courts and are, as a general rule, competent to try matters on civil and criminal proceedings (Art. 211 CRP). Суды общей юрисдикции правомочны принимать решения по всем вопросам, не отнесенным к компетенции других судов, и, как правило, вправе проводить разбирательство по гражданским и уголовным делам (ст. 211 КПР).
Their dismissal falls within the jurisdiction of the judiciary (see paras. 11 to 13 of the main body of this report on the issue of dismissal and disqualification. Вопрос об их увольнении относится к компетенции судебных органов. (Информацию по вопросу об их увольнении и лишении права занимать соответствующие должности см. в пунктах 11-13 основной части настоящего доклада.
In the draft under preparation, the question of the jurisdiction of the military courts depends on the decisions taken by the Government on the draft Military Criminal Code with regard to the definition of offences committed in connection with military duty. В разрабатываемом проекте сфера компетенции военно-уголовной юстиции будет установлена в зависимости от того, как в проекте военно-уголовного кодекса правительство определит понятие воинского преступления.
The view was expressed that it was crucial that the power of the arbitral tribunal to decide its own jurisdiction should be preserved and that courts should not pre-empt determination by the arbitral tribunal of its competence in the first instance. Было высказано мнение, что вопрос о сохранении права третейского суда принимать решения о своей собственной компетенции имеет важнейшее значение и что суды общей юрисдикции не должны предрешать выносимое третейским судом определение о своей компетенции в первой инстанции.
The following have sole authority to enact legislation: members of the National Congress, the President of the Republic through the ministries and, in their areas of jurisdiction, the Supreme Court of Justice and the Supreme Electoral Court. Законодательная инициатива принадлежит исключительно депутатам Национального конгресса, Президенту Республики через государственных министров, а также Верховному суду и Верховному избирательному суду в вопросах, относящихся к их компетенции.
A total of 138 municipal, 30 district and 18 (instead of erstwhile 16) commercial courts were established by the Law on Seats and Areas of Jurisdiction/Competence of Courts and of Public Prosecutor's Offices, and their seats and areas of jurisdiction determined. Законом о сферах и пределах территориальной подсудности/компетенции судов и органов государственной прокуратуры всего было создано 138 муниципальных, 30 окружных и 18 (вместо прежних 16) коммерческих судов, и были определены сферы и пределы их территориальной компетенции.