Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The National Gendarmerie, under the Ministry of Defence, is also active in combating racism, anti-Semitism and xenophobia, taking action in areas where it has sole jurisdiction similar to that taken by the police. В рамках Министерства обороны Национальная жандармерия также активно участвует в борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии, принимая в сферах, относящихся к ее исключительной компетенции, меры, аналогичные действиям Национальной полиции.
The State party considers that this issue does not fall within the jurisdiction of the Committee, as the Board's initial decision relates solely to the complainant's exclusion from the protection system and not to the alleged risk of torture. Государство-участник считает, что этот вопрос выходит за рамки компетенции Комитета, поскольку первое решение КИСБ касается исключительно нераспространения системы защиты на автора, а не утверждений о грозящих ему пытках.
It will also introduce statutory guidance on forced marriage for organisations working to support those affected; and clarify legislation in relation to Scottish courts' jurisdiction to grant an annulment of marriage. Он также введет официальные рекомендации по вопросам принудительных браков для организаций, которые оказывают помощь затрагиваемым этими браками лицам, и разъяснит смысл закона в отношении компетенции шотландских судов по расторжению таких браков.
Currently, all cases of a civil nature are filed and handled at the magistrates' courts level or, if beyond the magistrates' jurisdiction, the High Court. В настоящее время все дела гражданского характера возбуждаются и рассматриваются на уровне магистратских судов или, если они выходят за рамки их компетенции, в Высоком суде.
The report had concluded that the reasons included the victims' inability to identify the perpetrators, insufficient evidence, and the fact that some cases involved acts over which public prosecutors had no jurisdiction. Авторы исследования пришли к выводу, что причинами являются такие факторы, как неспособность идентифицировать нарушителей, недостаточность доказательств, а также то обстоятельство, что некоторые ситуации касались актов, выходящих за пределы компетенции прокуроров.
The US State Department then verbally acknowledged that the measure was not appropriate but gave the flimsy excuse that the matter was within the jurisdiction of the Justice Department. Со своей стороны, Государственный департамент США устно признал, что такая мера была неправомерной, однако привел неубедительные аргументы о том, что данный вопрос находится в компетенции министерства юстиции.
The issue of the jurisdiction of military courts is being considered in the framework of the legal and judicial reform programme, approved by presidential decree in January 2011. В рамках Программы судебно-правовой реформы, утвержденной Указом Президента в январе 2011 года, рассматривается вопрос о компетенции военных судов.
It is also used, in the EC Regulation, to assist courts of Member States to determine whether jurisdiction exists to open secondary insolvency proceedings, when the centre of main interests is in another Member State. Оно также используется в Правилах ЕС в целях оказания помощи судам государств-членов при рассмотрении вопроса о наличии компетенции на открытие вторичного производства по делу о несостоятельности в случаях, когда центр основных интересов находится на территории другого государства-члена.
The dispute arising out of a challenge of a preliminary ruling in which the arbitral tribunal confirmed its jurisdiction concerns the conclusion of a formally valid arbitration agreement on the basis of a trade usage. Спор возник в связи с оспариванием предварительного решения третейского суда о наличии у него компетенции на рассмотрение дела и касался вопроса о заключении формально имеющего силу арбитражного соглашения на основании торговых обычаев.
However, it should be noted that existing texts on the subject often only provide grounds for the jurisdiction of the police authority and rarely define the content of public order. Тем не менее отметим, что хотя существуют законодательные тексты по данному вопросу, они зачастую сводятся лишь к обоснованию компетенции полицейских полномочий и редко определяют содержание понятия общественного порядка.
With the exception of custodial decisions, which fall under the jurisdiction of a judge, all decisions relating to expulsion are taken by the administration and can be subject only to administrative review without suspensive effect. За исключением решений, связанных с ограничением свободы, относящихся к компетенции судьи, все решения, касающиеся процедуры высылки, принимаются административным органом и могут быть обжалованы только в административном порядке, не связанном с приостановлением исполнения.
Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда.
The practices, customs, rules and systems that the conciliation judges of the indigenous communities of the state of Campeche apply when settling a dispute that falls within their jurisdiction (2004). З. Сборник традиций, обычаев и норм, применяемых мировыми судьями общин коренных народов штата Кампече при разбирательстве и урегулировании споров в рамках их компетенции (2004 год).
With regard to possible conflicts of jurisdiction between civil and military courts, under Colombia's adversarial system of criminal procedure, the ordinary courts should be the first to try an offence. Что касается возможного пересечения компетенции гражданских и военных судов, то существующая в Колумбии уголовно-процессуальная система требует, чтобы органы общеправовой юрисдикции первыми информировались о предъявленных обвинениях.
He requested further information on the juvenile courts, their jurisdiction, the cases they heard, the decisions they could pronounce and the remedies available appealing those decisions. Он хотел бы получить подробную информацию о работе судов по делам несовершеннолетних, их компетенции, рассматриваемых ими делах, решениях, которые они могут выносить, и имеющихся возможностях обжалования этих решений.
Mauritania guarantees protection and effective remedies to all persons subject to its jurisdiction, in accordance with the principle of the exclusive territorial competence of States as recognized under international customary law. В соответствии с принципом исключительной территориальной компетенции, признаваемой за всеми государствами обычным международным правом, Мавритания обеспечивает всем тем, кто находится под ее юрисдикцией, защиту и эффективное восстановление нарушенных прав.
The Board has legal jurisdiction over adults who are unable, through mental incapacity, to take care of their personal, medical or financial affairs. Сфера компетенции Совета распространяется на взрослых лиц, которые в силу умственной отсталости не в состоянии позаботиться о своих личных и финансовых делах либо о своем лечении.
Here again, apart from legal and procedural issues of mandate and jurisdiction, the overall conduct of the Monitoring Group casts serious doubt on its professional competence as well as character in terms of impartiality and integrity. И опять, не говоря уже о правовых и процедурных вопросах мандата и юрисдикции, поведение членов Группы контроля в целом вызывает серьезные вопросы к их профессиональной компетенции, а также характеру их деятельности с точки зрения беспристрастности и добросовестности.
Another question to be considered by the Commission was that of cooperation with international courts and tribunals, including the nature of their competence and jurisdiction in relation to the requested State. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть Комиссии, касается сотрудничества с международными судами и трибуналами, в том числе характера их компетенции и юрисдикции в отношении запрашиваемого государства.
Secondly, while the word "jurisdiction" means competence in some cases, that is not true in all cases; and this situation needs to be rectified. Во-вторых, несмотря на то, что в некоторых случаях "подсудность" равнозначна "компетенции", это верно отнюдь не во всех обстоятельствах, что требует внесения соответствующего исправления.
The right to petition for a writ of habeas corpus or other remedy should be considered as a personal right, the guarantee of which should, in all circumstances, fall within the exclusive jurisdiction of the ordinary courts. Право предоставления ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и какого-либо другого аналогичного средства судебной защиты должно рассматриваться в качества неотъемлемого права личности, гарантии обеспечения которого должны при всех обстоятельствах входить в сферу исключительной компетенции обычных судов.
President Alassane Ouattara confirmed acceptance of the Court's jurisdiction in two letters to the Court's Prosecutor dated 14 December 2010 and 3 May 2011. Президент Алассан Уттара подтвердил признание компетенции МУС в двух письмах, направленных прокурору МУС 14 декабря 2010 года и 3 мая 2011 года соответственно.
The judicial and police authorities may request foreign and international bodies for any type of evidence or court order that may be necessary, within their jurisdiction, in relation to a case investigated or heard by a court in Colombia. Судебные и полицейские власти могут запросить у иностранных властей и международных организаций любые доказательства или производство любых процессуальных действий, которые они сочтут необходимыми в пределах своей компетенции в связи с делом, которое расследуется или разбирается судом в Колумбии.
Each of these institutions has an impact on the management of gender policies within the limits of their jurisdiction, which is regulated by Ukraine's Constitution, laws and regulations. Каждый из них влияет на процессы управления в сфере гендерной политики в пределах своей компетенции, которая регламентируется Конституцией Украины, законами и подзаконными актами.
If a national court decides to assume jurisdiction, or if an initial hearing has been scheduled before the assistance of the relevant Party has been secured, it may be necessary to retain local counsel in order to attempt to have the case dismissed. Если национальный суд постановит, что дело относится к его компетенции, или если предварительное слушание было запланировано до привлечения помощи соответствующей Стороны, то может возникнуть необходимость в задействовании местных адвокатов в целях принятия мер по закрытию данного дела.