Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
Under article 133, paragraph 3, of the Constitution, the Supreme Court of Justice has the power to draft legislation on matters concerning the judiciary, the practice of the legal profession by notaries and lawyers, and the jurisdiction and competence of the courts. В соответствии с пунктом З статьи 133 Конституции Республики Верховный суд обладает правом законодательной инициативы в вопросах, касающихся судебной власти, нотариальной и адвокатской практики, а также юрисдикции и компетенции судов.
It applies to legislation and policies within federal jurisdiction, and guarantees rights and freedoms similar to those found in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the International Covenant on Civil and Political Rights. Он касается законодательства и политики, которые входят в федеральную сферу компетенции, и гарантирует примерно те же права и свободы, что и Канадская хартия прав и свобод и Международный пакт о гражданских и политических правах.
There is also an Alberta Bill of Rights, enacted in 1972 to ensure that the rights and freedoms protected at the federal level in the Canadian Bill of Rights receive similar protection in matters within the province of Alberta's jurisdiction. Существует также Альбертский билль о правах, принятый в 1972 году с целью обеспечить, чтобы права и свободы, защищаемые на федеральном уровне Канадским биллем о правах, были защищены таким же образом в вопросах, входящих в сферу компетенции провинции Альберта.
The affected State had the right to determine, within its discretion, whether or not its internal capacity was sufficient to protect persons who were within its jurisdiction in the event of disasters and should not be obliged or compelled to seek such assistance. Пострадавшее государство имеет право в рамках своей компетенции определять, достаточны ли его возможности для защиты людей, находящихся в его юрисдикции, в случае бедствий, и не должно быть обязано или принуждено к обращению за такой помощью.
In addition, it allowed greater access to this relief by placing the implementation of the law within the jurisdiction of the Family Court, which is a court of first instance and therefore less costly to access. Кроме того, он расширил доступ к этой помощи, отнеся осуществление закона к компетенции Суда по семейным делам, который является судом первой инстанции и поэтому менее дорогостоящим в плане доступа.
She would also like to know how the Federal Government would respond if a canton did not respect the rights guaranteed under the Convention in areas where it had jurisdiction, for instance, criminal law. Она хотела бы также знать, какова будет реакция федерального правительства в случае нарушения в каком-либо из кантонов гарантированных в Конвенции прав в тех областях, которые относятся к сфере его компетенции, например в сфере уголовного права.
Advice to the judiciary and Government of National Reconciliation on the reorganization of jurisdiction of the Court of First Instance and the Court of Appeal Оказание консультационной помощи судебным органам и правительству национального примирения в связи с изменением компетенции судов первой инстанции и апелляционных судов
In that context, I would like to reiterate Pakistan's concern about the Council's encroachment on issues such as those considered in so-called thematic debates, which lie more appropriately within the jurisdiction of the General Assembly or the Economic and Social Council. В этой связи я хотел бы повторить, что Пакистан обеспокоен попытками Совета решать вопросы, которые рассматриваются в рамках тематических прений и которые относятся, скорее, с сфере компетенции Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета.
After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. После установления компетенции для целей рассмотрения претензий сторон относительно делимитации морских зон, арбитраж определил единую морскую границу между Барбадосом и Тринидадом и Тобаго, которая отличается от границы, отстаиваемой каждой из сторон.
Within the limits of its jurisdiction, the Procurator-General's Office deals with extradition issues in full accordance with the international agreements applicable to Ukraine, which are part of Ukrainian law. Генеральная прокуратура Украины в пределах своей компетенции решает вопросы экстрадиции в полном соответствии с нормами действующих для Украины международных договоров, которые являются частью национального законодательства.
In order to expedite its work on the study of the recommendations within its jurisdiction, WP. had decided at its thirty-eighth session, to establish a small group comprising France, Norway, Switzerland, the European Commission, PRI, IRU and the secretariat. Для ускорения своей работы по изучению рекомендаций, относящихся к ее компетенции, Рабочая группа WP. постановила на своей тридцать восьмой сессии учредить небольшую группу в составе представителей Норвегии, Франции, Швейцарии, Европейской комиссии, МОПДТП, МСАТ и секретариата.
With regard to the definition of the crime of aggression and the conditions for the exercise by the Court of its jurisdiction over such crimes, Trinidad and Tobago hoped that Member States would demonstrate the necessary political will to achieve consensus. Что касается определения преступления агрессии и условий осуществления компетенции Суда в отношении указанного преступления, то Тринидад и Тобаго надеется, что государства-члены продемонстрируют политическую волю, необходимую для достижения консенсуса.
The Chief Prosecutor of the Republic apparently could act in a case in the jurisdiction of the prosecutor of a federal state if he considered that the latter would not handle the case appropriately - it would be interesting to know whether this had already occurred. Как представляется, Генеральный прокурор Республики может принять к рассмотрению дело, относящееся к компетенции Прокурора того или иного штата, если он полагает, что тот не расследует такое дело должным образом: было бы интересно узнать, имели ли уже место подобные случаи.
The Special Representative of the Secretary-General, in his response to the final draft of the report, had stated that it was outside the jurisdiction of OIOS to report to the General Assembly on the results of Task Force investigations. Специальный представитель Генерального секретаря в своем ответе на окончательный проект настоящего доклада заявил, что представление Генеральной Ассамблее доклада по результатам расследований Целевой группы по расследованиям выходит за рамки компетенции УСВН.
The right of extraterritorial asylum is understood to mean the right of a State to grant individuals refuge in places that are outside its territory but are subject to its jurisdiction. Под правом внешнего убежища понимается право государства предоставлять тем или иным лицам убежище в местах, находящихся вне его территории, но относящихся к его компетенции.
A high-level commission had been set up to decide such matters and, following a review of the 1993 Courts Act, new reforms were under way concerning courts of general jurisdiction and specialized courts. При решении таких вопросов создается комиссия высокого уровня, и после пересмотра закона о судах 1993 года в стране осуществляются новые реформы, касающиеся судов общей компетенции и специализированных судов.
New Brunswick is committed to the principles of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and to fully implementing the provisions of the Convention within its jurisdiction. Провинция Нью-Брансуик привержена принципам Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и в рамках своей компетенции полностью выполняет положения Конвенции.
Stolen horses were usually sold in nearby Yegoryevsk, which at the time was a part of Ryazan Governorate and thus not in jurisdiction of the Moscow Governorate's police. Похищенных лошадей, как правило, продавали в соседнем Егорьевске, который тогда входил в состав Рязанской губернии, и следовательно не был в компетенции полиции Московской губернии.
Only the federal authorities were empowered to sign international treaties, but they could not oblige the provinces to amend their legislation to give effect to the provisions of those treaties because matters within their exclusive jurisdiction were involved, as in the case of many human rights texts. Лишь федеральные власти уполномочены подписывать международные договоры, однако они не могут заставить провинции изменить свое законодательство для выполнения положений указанных договоров, поскольку речь идет о вопросах их исключительной компетенции, как это имело место в случае большинства договоров по правам человека.
Conflicts of competence and jurisdiction between military courts and ordinary courts must be resolved by a higher judicial body, such as a supreme court or constitutional court, that forms part of the system of ordinary courts and is composed of independent, impartial and competent judges. Споры о компетенции и подсудности между военными трибуналами и обычными судами должны разрешаться вышестоящими судебными органами общеуголовной системы в составе независимых, беспристрастных и компетентных судей, в частности верховными или конституционными судами.
In his report, the Special Rapporteur recommended the adoption of reforms to ensure that military courts had jurisdiction only over cases relating to crimes of a strictly military nature and that they did not have competence in cases in which one of the parties was a civilian. В своем докладе Специальный докладчик рекомендовал провести реформу, с тем чтобы военные суды имели юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, имеющих строго военный характер, и были лишены компетенции в случаях, когда одной из сторон является гражданское лицо.
Accordingly, the Court noted that the point raised was inadmissible insofar as, while not challenging the court's jurisdiction, the author was essentially criticizing the conduct of the preliminary investigation. Суд отметил в этом отношении, что выдвинутый автором довод был неприемлемым, поскольку, не затрагивая вопроса о компетенции судебного органа, этот довод сводился к критике проведения предварительного следствия.
With respect to extrajudicial collaboration, jurisdiction and procedure are a matter for the police (internal administrative procedures), and will in the future be the responsibility of the National Intelligence Agency and the Financial Analysis and Intelligence Unit. Что касается внесудебного сотрудничества, то вопросы юрисдикции и процедуры относятся к ведению полиции (внутренние административные процедуры), а в будущем они будут относиться к компетенции Национального разведывательного агентства и Группы по анализу и финансовой разведке.
Fault with their actions did not exceed the powers, but acted within the limits, which take place in his jurisdiction, or those who are not his competence, but which can also be done via the state. Ошибка с их действия не превышает полномочия, но действовал в пределах, которые происходят в его юрисдикцию, или те, кто не в его компетенции, но также может быть сделано с помощью государства.
The limitative enumeration of the possible grounds for challenging judgements (questions of competence and jurisdiction, errors of law or procedure), contained in article 11, paragraph 1, makes the arrangement in question resemble a cassation procedure. Ограничительное перечисление возможных оснований для оспаривания решений (вопросы компетенции и юрисдикции, ошибки права или процедурные ошибки), содержащееся в пункте 1 статьи 11, приводит к тому, что этот механизм напоминает кассационную процедуру.