The Court of Queen's Bench, Family Division, has as its jurisdiction family-law matters. |
К компетенции отделения по семейным делам Суда королевской скамьи относятся дела, касающиеся семейного права. |
It may also use its spending power to initiate shared-cost programs with the provinces and territories in areas under their jurisdiction, such as health, education and welfare. |
Оно может также использовать свои прерогативы в области расходования финансовых средств для того, чтобы инициировать программы в таких областях, как здравоохранение, образование и благосостояние, осуществляемые вместе с провинциями и территориями в их областях компетенции на условиях совместного финансирования. |
China therefore concluded that the principles of complementarity, State consent, limited jurisdiction and nullum crimen sine lege should underpin the operation of the future court. |
В связи с этим делегация Китая делает вывод о том, что принципы дополняемости, согласия государств, ограничения компетенции и законности должны лежать в основе функционирования будущего суда. |
It meets at least once a year, visits the establishment, conducts any interviews it considers necessary, and receives applications from detainees concerning any matter within its jurisdiction. |
Комиссия проводит совещания не реже одного раза в год, посещает учреждение и при необходимости заслушивает соответствующих лиц, а также принимает от содержащихся под стражей лиц жалобы в отношении любого из аспектов, относящихся к ее компетенции. |
The Conference could not ignore the devastation caused by such devices, which was sometimes greater than that occasioned by other weapons coming under its jurisdiction. |
И Конференция не может оставаться безучастной перед лицом тех бедствий, какие причиняют эти устройства, которые по своему эффекту могут быть более опустошительными, чем другие вооружения, входящих в сферу ее компетенции. |
In 1991, the Cumplido Acts had removed some offences affecting civilians from military jurisdiction, such as the illegal possession or carrying of firearms. |
В 1991 году на основании Законов Кумплидо из сферы компетенции военных трибуналов был исключен ряд преступлений, касающихся гражданских лиц, например незаконное владение или ношение огнестрельного оружия. |
Austria welcomes the provisions laid down in draft article 21, paragraph b which provide for a basis for incorporating new conventions into the scope of the Court's jurisdiction. |
Австрия приветствует положение пункта Ь) статьи 21, допускающее включение новых конвенций в сферу компетенции суда. |
Examination proceedings in connection with offences under the jurisdiction of the ordinary courts shall be the responsibility of officials of the Public Prosecutor's Department acting as examining magistrates. |
Предварительное следствие по делам о преступлениях, относящихся к компетенции судов общей юрисдикции, осуществляется работниками Государственной прокуратуры . |
However, when doubt exists concerning the jurisdiction for hearing a particular offence, the Higher Council of the Judicature, another body which forms part of the judiciary, and is hence independent of the executive, settles the dispute as to competence. |
При наличии же сомнений относительно сферы компетенции по конкретному преступлению Высший совет системы судебных органов страны - независимая от исполнительной власти инстанция - разрешает конфликт компетенций. |
However it must be noted that the police force and the juridical system are areas of responsibility which fall within the jurisdiction of the Government of Denmark. |
Вместе с тем следует отметить, что полиция и правовая система относятся к сфере компетенции правительства Дании. |
On article 10, while the competence of the Security Council in political matters could not be ignored, the Court must enjoy the necessary autonomy in exercising its jurisdiction. |
В отношении статьи 10, без ущерба компетенции Совета Безопасности в политических вопросах, Суд должен пользоваться необходимой автономией при осуществлении своей юрисдикции. |
Disputes relating to political rights are in principle a matter for the courts but by law may be removed from their jurisdiction (under art. 93 of the Constitution). |
Тем не менее закон может изъять их из компетенции этой власти (в соответствии со статьей 93 Конституции). |
It only hears matters on appeal from the High Court and has no original jurisdiction to hear any matter. |
Он рассматривает только апелляции на решения Высокого суда и не имеет компетенции в качестве суда первой инстанции для рассмотрения каких-либо дел. |
In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. |
В ответ на ходатайство продавца истцы утверждали, что их иск возник в связи с КМКПТ - договором, участником которого являются Соединенные Штаты - и на него распространяется юрисдикция при вопросах, относящихся к федеральной компетенции. |
The plan to transfer such competence on a case-by-case basis seemed unwise since prosecutors would be solely responsible for deciding, without recourse to legal guidelines, what fell within the jurisdiction of the federal courts. |
План передачи компетенции в каждом отдельном случае представляется неоправданным, поскольку тогда прокуроры сами без наличия четких правовых правил будут определять компетенцию федеральных судов. |
The criteria for the jurisdiction of the different courts are set down in law, and are the same as in other countries of Latin tradition. |
В Буркина-Фасо используются те же критерии компетенции судов, что и в других странах, принадлежащих к группе романского права. |
These include the National Commission on Security Ethics, which is authorized to refer cases to the authorities and may propose amendments to the legislation or regulations within its jurisdiction to the Government. |
Она может обращаться в соответствующие органы власти и вносить на рассмотрение правительства любые предложения об изменении законодательства или регламентирующих положений, относящихся к сферам ее компетенции. |
According to Munro, "each intendant received from the king a commission of appointment setting forth his jurisdiction and powers." |
Согласно Манро, «каждый интендант получал от короля разъяснения о своей компетенции и полномочиях.» |
Legislation should be adopted to clearly define the jurisdiction of the courts, establish judicial rotas, and govern transfers and promotions, in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Необходимо разработать законодательство, четко определяющее сферу компетенции судов, механизмы сменяемости судей и порядок перемещения и продвижения по службе в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов. |
The issue to be determined by the court was whether it had jurisdiction and whether the CISG was applicable. |
Суд в первую очередь рассмотрел вопросы о своей компетенции и о применимости КМКПТ. |
Despite the changes in the law, military courts continued to hear cases within the jurisdiction of ordinary courts, thereby making the problem of the impunity of public servants still worse. |
Несмотря на изменения законодательства, органы военной уголовной юстиции по-прежнему рассматривают дела, относящиеся к компетенции обычных судов, что усугубляет обстановку безнаказанности государственных должностных лиц. |
This provision allows the president of the indictments chamber to verify that investigating judges' offices under the jurisdiction of the court of appeal are working properly and, in particular, that there have been no cases of unnecessary detention or unlawful extensions of detention. |
Этот список позволяет Председателю Обвинительной камеры убедиться в надлежащем функционировании следственных органов, относящихся к компетенции Апелляционного суда, в частности в отсутствии необоснованных задержаний или противозаконных продлений сроков содержания под стражей. |
However, the source reports that the ordinary criminal court that was handling the case refused to decline jurisdiction and to allow Mr. Romero Izarra to be tried by the competent authority of his people. |
Вместе с тем он сообщает, что действующий суд общеуголовной юрисдикции отказался вывести дело из своей компетенции и разрешить передать Ромеро Исарру компетентному органу своего народа. |
In establishing the Ministry of the Environment (MINAM), the State has reorganized its environmental policy in order to protect the rights of persons under its jurisdiction. |
С созданием Министерства по охране окружающей среды государство переориентировало свою экологическую политику в целях обеспечения защиты прав лиц, находящихся в его компетенции. |
He is alarmed that it is empowered to impose the death penalty, that its jurisdiction is restricted to specific persons and a specific time frame, and that it otherwise violates international human rights standards. |
Возможность применения смертной казни наряду с ограничением сроков рассмотрения дел и личной компетенции судей и другими нарушениями международных норм в области прав человека являются теми аспектами, которые вызывают серьезную озабоченность у Специального докладчика. |