The Plan was developed jointly by the 34 institutions to carry out their functions under their respective jurisdiction in line with the Plan of Action. |
Этот План был совместно разработан 34 учреждениями, с тем чтобы они могли выполнять соответствующие функции в рамках своих сфер компетенции в соответствии с Планом действий. |
This cooperation includes the recognition of the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights to hear specific cases of alleged violations of human rights. |
Сотрудничество включает признание компетенции Межамериканского суда по правам человека по конкретным делам о предполагаемых нарушениях прав человека. |
A. Measures taken to establish jurisdiction in the cases contemplated under paragraphs 1 and 2 |
А. Меры, принимаемые в целях установления компетенции в случаях, предусмотренных в пунктах 1 и 2 |
The Inter-American Court of Human Rights has also stated that an impermissible reservation seeking to limit the Court's jurisdiction could produce no effect. |
Межамериканский суд по правам человека также заявил, что недопустимая оговорка, которая направлена на ограничение его компетенции, не может порождать каких-либо последствий. |
At Länder level, the federal States have adopted corresponding legislation within their jurisdiction: |
Земли приняли соответствующие законы в рамках сферы своей компетенции: |
In addition, the expulsion of aliens establishes the right of the State of origin to exercise its jurisdiction with respect to the personal protection of its nationals residing outside its borders. |
Кроме того, высылка иностранцев обосновывает право государства происхождения на осуществление своей компетенции в области личной защиты своих граждан, проживающих за его пределами. |
The question of enforced disappearances should remain within the jurisdiction of the Court, as provided for in the Rome Statute. |
Что касается вопроса о насильственных исчезновениях, то оратор считает, что этот вопрос должен оставаться в компетенции Суда, как это предусмотрено в Римском статуте. |
In the intelligence sector, relations with other states fall within the jurisdiction of the Intelligence and Security Services. |
В области разведки отношения с другими государствами относятся к компетенции Служб разведки и безопасности. |
The district courts have jurisdiction over all civil and commercial matters that have not been explicitly assigned by law to other courts. |
Окружные суды правомочны рассматривать все категории гражданских и торговых дел, которые закон не относит непосредственно к компетенции других судебных органов. |
Most courts exercise jurisdiction to order interim or provisional relief in support of arbitration upon application by a party notwithstanding the presence of an arbitration agreement. |
Большинство судов в силу своей компетенции назначают обеспечительные или временные меры в поддержку арбитража по ходатайству одной из сторон, несмотря на наличие арбитражного соглашения. |
The complaints related to criminal cases such as felonies and misdemeanors are under the jurisdiction of the Court. |
Жалобы, касающиеся уголовных дел, таких как тяжкие уголовные преступления или судебно наказуемые правонарушения, относятся к сфере компетенции суда. |
They are elected by the people, or parliament, and are authorized to intervene in offences subject to criminal jurisdiction. |
Они избираются народом или парламентом и уполномочены принимать меры по случаям, относящимся к компетенции уголовного суда. |
Without prejudice to the principles relating to the jurisdiction of military tribunals: |
Без ущерба для принципов, касающихся сферы компетенции военных судебных органов: |
Military courts should deal only with offences arising in the context of military duties and should not have jurisdiction over civilians or police officers. |
В военных трибуналах должны рассматриваться только дела о преступлениях, связанных с несением воинской службы, и из сферы их компетенции необходимо исключить подсудность гражданских лиц и сотрудников полиции. |
The Government cooperated closely with the International Criminal Court and the President had referred to the Court's Prosecutor all crimes that fell within the Court's jurisdiction. |
Правительство тесно сотрудничает с Международным уголовным судом и Президент передавал на рассмотрение Прокурору этого суда все преступления, входящие в его сферу компетенции. |
The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. |
Ответчик заявил возражение против компетенции государственного суда, сославшись на арбитражное соглашение и на договор, которые были представлены в качестве доказательств. |
The Court notes, however, that such has not been the case as regards Rwanda's reservation in respect of the Court's jurisdiction. |
Вместе с тем Суд отмечает, что это не относится к оговорке, сформулированной Руандой в отношении компетенции Суда. |
Since legislation regarding abortion fell under the jurisdiction of the States and Territories, the maximum length of time up to which pregnancy could be terminated, varied. |
В связи с тем что законодательство, касающееся абортов, относится к компетенции штатов и территорий, максимальные сроки, допускающие возможность прерывания беременности, варьируются. |
The drafting of the most central laws, the functioning of the judicial system, and the enforcement of sentences belong to the jurisdiction of the Ministry of Justice. |
Разработка важнейших законов, функционирование судебной системы и исполнение наказаний также относятся к компетенции министерства. |
Superior courts are known as "courts of inherent jurisdiction", as they receive their constitutional authority from historical convention inherited from the United Kingdom. |
Высшие Суды известны как «суды общей компетенции», так как они получили свои конституционные права по историческому соглашению о наследовании от Великобритании. |
The case was referred to the Supreme Court which is to rule on questions of jurisdiction since proceedings have also been instituted in the ordinary courts. |
В настоящее время это дело находится на рассмотрении Верховного суда, который должен принять решение о компетенции, так как соответствующий иск уже возбужден в суде общей юрисдикции. |
I contacted the attorney general because she's the top law enforcement official in the country and WITSEC is under her jurisdiction. |
Я сообщила генеральному прокурору, потому что она высшее должностное лицо страны, которое отвечает за законность, защита свидетелей находится в её компетенции. |
In this regard the Committee notes with satisfaction the proposed amendment to the Ombudsman's jurisdiction granting him clear authority to investigate and report on human rights violations. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает предлагаемую поправку к компетенции омбудсмена, наделяющую его полномочиями проводить расследования и составлять доклады по нарушениям прав человека. |
Furthermore, whatever the suspect's nationality, there was always a danger that States could remove suspects from the jurisdiction of the court for ideological or political reasons. |
Кроме того, независимо от гражданства предполагаемого виновного всегда есть опасность того, что государства будут освобождать предполагаемых виновных от компетенции суда по идеологическим или политическим соображениям. |
The criteria determining jurisdiction were therefore the universality of the consequences of the crime and the seriousness of the crime. |
Поэтому критериями компетенции являются прежде всего универсальный характер последствий преступления, а уже затем - тяжесть преступления. |