Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The Government of Canada has established positions of a similar nature in certain areas within its jurisdiction. Правительство Канады учредило аналогичные посты в ряде областей в рамках своей компетенции.
To avoid conflicts of jurisdiction, the terms of reference of the Commissions must be set forth clearly. С тем чтобы избежать коллизий компетенции, мандат комиссий должен быть четко определен.
To avoid conflicts of jurisdiction, the commissions' terms of reference must be clearly defined. С тем чтобы избежать коллизий компетенции, мандат комиссий должен быть четко определен.
A special fund would be established under the jurisdiction of this coordinating mechanism whereby governmental and private agencies can provide financial support for its work. В рамках компетенции этого координационного механизма следовало бы создать центральный фонд, с помощью которого правительственные и частные учреждения могут оказывать финансовую помощь в осуществлении его деятельности.
It was empowered to take up any matter falling within its jurisdiction. Она обладает самостоятельностью в решении всех вопросов, входящих в сферу ее компетенции.
The independent administrative authorities represent specific mechanisms for ensuring fundamental rights in the areas falling within their particular jurisdiction. Независимые административные органы представляют собой особые механизмы гарантии основных прав в областях, относящихся к сфере их компетенции.
The courts shall have jurisdiction over complaints and compensation proceedings . Урегулирование жалоб и назначение возмещения нанесенного ущерба относятся к компетенции судебных органов .
Hence, the report also includes complementary measures that reside within the jurisdiction of Member States. Поэтому в докладе излагаются также дополняющие меры, которые относятся к компетенции государств-членов.
The Malaysian delegation had serious reservations concerning the notion of inherent jurisdiction, which would conflict with the principle of complementarity. ЗЗ. У делегации Малайзии имеются существенные оговорки в отношении идеи собственной компетенции, которая противоречит принципу комплементарности.
The latter should not be entitled either to refer a case to the court or to decide on its jurisdiction. Последний не должен иметь возможности ни направлять дела на рассмотрение суда, ни высказывать свое мнение относительно его компетенции.
With regard to the rules of jurisdiction and referral, the court should concentrate on a small number of exceptionally serious crimes. Что касается положений о компетенции и задействовании, то суд должен сосредоточить свое внимание на небольшом числе исключительно серьезных преступлений.
The CARICOM States trusted that the Review Conference would include serious drug-trafficking offences and other transboundary criminal activities within the jurisdiction of the Court. Государства Карибского сообщества уверены в том, что на Обзорной конференции в рамки компетенции Суда будут включены тяжкие преступления, связанные с незаконным оборотом наркотических средств и другой транснациональной преступной деятельностью.
The individual elements may belong to community (State or local authority) jurisdiction or to the entrepreneurial sphere. Отдельные элементы могут относиться к общей юрисдикции (государства или местных властей) или к компетенции предприятий.
Paragraph 46 stated that the authority to determine issues of detention had now been placed under the jurisdiction of the courts. В пункте 46 отмечается, что решение вопросов о применении задержания отныне относится к сфере компетенции судов.
It would have to decide on its own competence and jurisdiction, exercising the power established under international law. Он должен решить вопрос о своей собственной компетенции и юрисдикции, осуществляя полномочия, установленные в соответствии с международным правом.
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции.
Other categories of crimes might be brought within its jurisdiction at a later date. Впоследствии в сферу компетенции суда можно было бы включить и другие категории преступлений.
Article V served as a model for the provision on the arbitral jurisdiction in the UNCITRAL model law on international commercial arbitration. Статья V включена в качестве типового положения о компетенции арбитражного суда в типовой закон ЮНСИТРАЛ о внешнеторговом арбитраже.
In all cases where military tribunals exist, their competence should be limited to the first degree of jurisdiction. Во всех случаях, когда военные трибуналы не упразднены, их компетенция не должна быть шире компетенции суда первой инстанции.
The Court also entertains cases of violation of Fundamental Rights under its original jurisdiction). Он также принимает к рассмотрению дела о нарушениях основополагающих прав в своей компетенции в качестве суда первой инстанции).
The arbitral tribunal should therefore be permitted to decide on its own jurisdiction regardless of the position of the parties. В силу этого третейскому суду должно быть разрешено принимать решение о своей собственной компетенции, независимо от позиций сторон.
The first difficulty with regard to the subject-matter jurisdiction of military courts is to define the very concept of "military offence". Первая трудность применительно к материальной компетенции военных судов состоит в определении самого понятия военного правонарушения.
This could prompt the court to refrain from deciding on the enforcement of the interim measure until the issue of jurisdiction has been clarified. Это заставило бы суд воздержаться от вынесения решения о приведении в исполнение обеспечительной меры до выяснения вопроса о компетенции.
The draft Code gives the ordinary courts jurisdiction over the aforementioned human rights violations. Кроме того, необходимо иметь в виду, что, согласно проекту, дела об указанных нарушениях прав человека относятся к компетенции гражданских судов.
Despite changes in legislation, military courts continued to hear cases that are within the jurisdiction of the ordinary courts. Несмотря на изменения в нормативной базе, органы военно-уголовного правосудия продолжают рассматривать дела, относящиеся к компетенции обычных судов.