Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора.
The establishment of the International Tribunal will help to further the genocide investigation by virtue of the concurrent jurisdiction which it exercises with the national courts and the Special Rapporteur. Создание Международного трибунала будет способствовать продвижению расследования случаев проявления геноцида благодаря компетенции, которую он осуществляет вместе с судебными национальными органами и Специальным докладчиком.
In Qatar's view, the following subjects fell within the Court's jurisdiction: По мнению Катара, к компетенции Суда относились следующие объекты:
In a spirit of constructive dialogue with the Committee, a statistical summary of the conflicts of jurisdiction between the State and the Autonomous Communities is provided below. В целях развития конструктивного диалога с Комитетом ниже приводятся статистические данные о случаях коллизии компетенции государства и автономных областей.
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС.
The jurisdiction of the full Court obviously comprehends environmental matters, as indeed it comprehends any other question of international law. К компетенции Суда полного состава совершенно очевидно относятся экологические вопросы, равно как и любые другие вопросы международного права.
However, in order for that person not to go unpunished, Togo could, failing prosecution, extradite the person to a third country whose courts had universal jurisdiction. Вместе с тем, чтобы это лицо не осталось безнаказанным, Того может в случае невозбуждения преследования против него применить принцип компетенции третьей стороны и выдать его стране, судебные органы которой обладают универсальной компетенцией.
It is not clear whether that refers only to crimes within the jurisdiction of ICC or whether it is intended to consider international criminal law more broadly. Не ясно, идет ли речь только о преступлениях, подпадающих под сферу компетенции МУС, или же она намерена рассматривать международное уголовное право в более широком контексте.
Similarly, a court without a code would be meaningless, since it would lack objective jurisdiction. Точно также бессмысленно создавать суд, не принимая кодекса, поскольку у такого суда не было бы объективной сферы компетенции.
This reaffirms the doctrine of the right to due process of law and defines areas of jurisdiction as a guarantee of human rights. Это укрепляет принцип надлежащего судебного разбирательства и разграничивает сферы судебной компетенции, что является гарантией соблюдения прав человека.
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции.
His Government would not accept any disruption of the ongoing National Convention process, which was a matter that fell essentially within his country's domestic jurisdiction. Правительство Мьянмы не потерпит никакого вмешательства в процесс, начатый в рамках Национального собрания и относящийся, по сути дела, к его компетенции.
The Mission reiterates its recommendation that the Government promote legislative reforms to limit the jurisdiction of military courts to specifically military offences committed by military personnel. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно осуществило законодательные реформы, направленные на ограничение компетенции военной юрисдикции рассмотрением чисто военных правонарушений, которые были совершены военнослужащими.
Each authority assumes a share of power delimited by jurisdiction, which is the measure of the number of powers assigned to the authority. Каждому органу отводится определенная доля власти в пределах его компетенции, которой определяется объем полномочий, предоставленных органу.
In order to protect and guarantee the security of international communications, the responsibility should not be considered as beyond the jurisdiction of the International Court of Justice . В интересах обеспечения и создания гарантий безопасности международных коммуникаций ответственность в данном вопросе не следует считать выходящей за рамки компетенции Международного Суда .
That criterion, if adopted, means any claim wherein the claimant fulfilled its performance prior to 2 May 1990 would be excluded from the jurisdiction of the Commission. Принятие этого критерия будет означать, что любая претензия, подаваемая в том случае, если заявитель исполнил свои обязательства до 2 мая 1990 года, будет исключаться из компетенции Комиссии.
One drawback of this reform is that it has not been accompanied by a change in the apportionment of jurisdiction among the courts of first instance of the capital city. Эти преобразования осложняются тем, что они не сопровождаются изменением сферы компетенции судов первой инстанции в столице.
All types of legislative enactments require publication, which is tantamount to an order to all official bodies and authorities to implement the provisions thereof within their respective fields of jurisdiction. Любые виды законодательных актов требуют публикации, после чего все официальные органы и учреждения обязаны соблюдать их положения в своих соответствующих сферах компетенции.
Crimes subject to the Court's jurisdiction must include crimes perpetrated during national as well as international armed conflicts. Отнесенные к компетенции Суда преступления, должны включать преступления совершенные как в ходе национальных, так и международных вооруженных конфликтов.
The prohibition on offensive behaviour based on racial hatred is placed within the existing jurisdiction of HREOC to conciliate and/or determine complaints alleging breaches of the RDA. Запрещение агрессивного поведения на почве расовой ненависти относится к нынешней компетенции КПЧРВ урегулировать жалобы на предполагаемые нарушения ЗРД и/или выносить решения по таким жалобам.
The Syrian delegation had also expressed the view that the Committee had transcended its field of jurisdiction in regard to the question of women. Делегация Сирии также посчитала, что Комитет выходит за пределы своей компетенции в вопросе о женщинах.
By 16 June 1997, 23 persons had been indicted by the Prosecutor in 14 different indictments for crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. К 16 июня 1997 года Обвинителем было вынесено 14 различных обвинительных заключений против 23 лиц в связи с преступлениями, входящими в сферу компетенции Трибунала.
Thus, the universities, with the exception of the two federal polytechnic colleges of Zurich and Lausanne, basically come under cantonal jurisdiction. Так, например, университеты, за исключением двух федеральных политехнических институтов Цюриха и Лозанны, как правило, относятся к сфере компетенции кантонов.
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции.
Lastly, I fully expect to have implemented those reform measures that are within my own jurisdiction before the end of this calendar year. И наконец, я рассчитываю полностью выполнить те реформы, которые находятся в сфере моей компетенции, к концу текущего календарного года.