The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. |
Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора. |
The establishment of the International Tribunal will help to further the genocide investigation by virtue of the concurrent jurisdiction which it exercises with the national courts and the Special Rapporteur. |
Создание Международного трибунала будет способствовать продвижению расследования случаев проявления геноцида благодаря компетенции, которую он осуществляет вместе с судебными национальными органами и Специальным докладчиком. |
In Qatar's view, the following subjects fell within the Court's jurisdiction: |
По мнению Катара, к компетенции Суда относились следующие объекты: |
In a spirit of constructive dialogue with the Committee, a statistical summary of the conflicts of jurisdiction between the State and the Autonomous Communities is provided below. |
В целях развития конструктивного диалога с Комитетом ниже приводятся статистические данные о случаях коллизии компетенции государства и автономных областей. |
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. |
Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС. |
The jurisdiction of the full Court obviously comprehends environmental matters, as indeed it comprehends any other question of international law. |
К компетенции Суда полного состава совершенно очевидно относятся экологические вопросы, равно как и любые другие вопросы международного права. |
However, in order for that person not to go unpunished, Togo could, failing prosecution, extradite the person to a third country whose courts had universal jurisdiction. |
Вместе с тем, чтобы это лицо не осталось безнаказанным, Того может в случае невозбуждения преследования против него применить принцип компетенции третьей стороны и выдать его стране, судебные органы которой обладают универсальной компетенцией. |
It is not clear whether that refers only to crimes within the jurisdiction of ICC or whether it is intended to consider international criminal law more broadly. |
Не ясно, идет ли речь только о преступлениях, подпадающих под сферу компетенции МУС, или же она намерена рассматривать международное уголовное право в более широком контексте. |
Similarly, a court without a code would be meaningless, since it would lack objective jurisdiction. |
Точно также бессмысленно создавать суд, не принимая кодекса, поскольку у такого суда не было бы объективной сферы компетенции. |
This reaffirms the doctrine of the right to due process of law and defines areas of jurisdiction as a guarantee of human rights. |
Это укрепляет принцип надлежащего судебного разбирательства и разграничивает сферы судебной компетенции, что является гарантией соблюдения прав человека. |
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. |
Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции. |
His Government would not accept any disruption of the ongoing National Convention process, which was a matter that fell essentially within his country's domestic jurisdiction. |
Правительство Мьянмы не потерпит никакого вмешательства в процесс, начатый в рамках Национального собрания и относящийся, по сути дела, к его компетенции. |
The Mission reiterates its recommendation that the Government promote legislative reforms to limit the jurisdiction of military courts to specifically military offences committed by military personnel. |
Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно осуществило законодательные реформы, направленные на ограничение компетенции военной юрисдикции рассмотрением чисто военных правонарушений, которые были совершены военнослужащими. |
Each authority assumes a share of power delimited by jurisdiction, which is the measure of the number of powers assigned to the authority. |
Каждому органу отводится определенная доля власти в пределах его компетенции, которой определяется объем полномочий, предоставленных органу. |
In order to protect and guarantee the security of international communications, the responsibility should not be considered as beyond the jurisdiction of the International Court of Justice . |
В интересах обеспечения и создания гарантий безопасности международных коммуникаций ответственность в данном вопросе не следует считать выходящей за рамки компетенции Международного Суда . |
That criterion, if adopted, means any claim wherein the claimant fulfilled its performance prior to 2 May 1990 would be excluded from the jurisdiction of the Commission. |
Принятие этого критерия будет означать, что любая претензия, подаваемая в том случае, если заявитель исполнил свои обязательства до 2 мая 1990 года, будет исключаться из компетенции Комиссии. |
One drawback of this reform is that it has not been accompanied by a change in the apportionment of jurisdiction among the courts of first instance of the capital city. |
Эти преобразования осложняются тем, что они не сопровождаются изменением сферы компетенции судов первой инстанции в столице. |
All types of legislative enactments require publication, which is tantamount to an order to all official bodies and authorities to implement the provisions thereof within their respective fields of jurisdiction. |
Любые виды законодательных актов требуют публикации, после чего все официальные органы и учреждения обязаны соблюдать их положения в своих соответствующих сферах компетенции. |
Crimes subject to the Court's jurisdiction must include crimes perpetrated during national as well as international armed conflicts. |
Отнесенные к компетенции Суда преступления, должны включать преступления совершенные как в ходе национальных, так и международных вооруженных конфликтов. |
The prohibition on offensive behaviour based on racial hatred is placed within the existing jurisdiction of HREOC to conciliate and/or determine complaints alleging breaches of the RDA. |
Запрещение агрессивного поведения на почве расовой ненависти относится к нынешней компетенции КПЧРВ урегулировать жалобы на предполагаемые нарушения ЗРД и/или выносить решения по таким жалобам. |
The Syrian delegation had also expressed the view that the Committee had transcended its field of jurisdiction in regard to the question of women. |
Делегация Сирии также посчитала, что Комитет выходит за пределы своей компетенции в вопросе о женщинах. |
By 16 June 1997, 23 persons had been indicted by the Prosecutor in 14 different indictments for crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. |
К 16 июня 1997 года Обвинителем было вынесено 14 различных обвинительных заключений против 23 лиц в связи с преступлениями, входящими в сферу компетенции Трибунала. |
Thus, the universities, with the exception of the two federal polytechnic colleges of Zurich and Lausanne, basically come under cantonal jurisdiction. |
Так, например, университеты, за исключением двух федеральных политехнических институтов Цюриха и Лозанны, как правило, относятся к сфере компетенции кантонов. |
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. |
В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции. |
Lastly, I fully expect to have implemented those reform measures that are within my own jurisdiction before the end of this calendar year. |
И наконец, я рассчитываю полностью выполнить те реформы, которые находятся в сфере моей компетенции, к концу текущего календарного года. |