| Its jurisdiction extends to all violations of federal law except those specifically assigned to another federal agency. | Его юрисдикция распространяется на все виды нарушений федерального законодательства, за исключением тех из них, которые конкретно отнесены к компетенции другого федерального ведомства. |
| That was why he wished to know the precise jurisdiction of the military courts. | Поэтому г-н Покар хотел бы получить уточнения относительно компетенции военных трибуналов. |
| Contracting authorities might be jointly empowered to award concessions beyond a single jurisdiction. | Организации-заказчики могут быть совместно уполномочены выдавать концессии, выходящие за пределы компетенции отдельных организаций-заказчиков. |
| The Committee welcomes the establishment of a Family court with jurisdiction over civil and religious marriage. | Комитет приветствует учреждение суда по семейным делам, к компетенции которого отнесены вопросы гражданского и церковного брака. |
| The Committee, composed of 10 experts, has jurisdiction to examine the periodic reports of States parties. | В сферу компетенции состоящего из 10 экспертов Комитета входит рассмотрение периодических докладов государств-участников. |
| These include, in particular, provisions concerning jurisdiction, functions and powers of the Commission. | Эти элементы включают, в частности, положения, касающиеся сферы компетенции, функций и полномочий комиссии. |
| The said decree also excludes the jurisdiction of the courts. | Кроме того, данный указ отменил норму о сфере компетенции судов. |
| This specialized Unit has jurisdiction throughout Colombian territory and receives investigative and operational support from various Intelligence and Judicial Police agencies and State authorities. | Сфера компетенции этой специальной группы распространяется на всю территорию Колумбии, и различные органы разведывательной службы и судебной полиции и органы государственной власти оказывают ей поддержку в проведении расследований и осуществлении оперативной деятельности. |
| Such a requirement necessitates that the proceedings are still open and the court has jurisdiction. | Такое требование делает необходимым ведение открытого производства и наличие соответствующей компетенции суда. |
| In 1991 certain offences pertaining to Carabineros had been removed from military jurisdiction. | В 1991 году некоторые виды преступлений, касавшиеся действий карабинеров, были изъяты из среды компетенции военных трибуналов. |
| Similarly, the Security Council must not interfere in affairs which fall exclusively within the jurisdiction of the General Assembly. | Кроме того, Совет Безопасности не должен вмешиваться в дела, которые относятся к исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи. |
| Consequently, in Monaco, blatantly unlawful conduct falls within the jurisdiction not of the ordinary courts but of the constitutional court. | Следовательно, неправомерные действия входят в Монако в сферу компетенции не обычных судов, а Конституционного суда. |
| Electoral disputes relating to both the presidential and legislative elections fall within the jurisdiction of the Constitutional Council. | Рассмотрение споров, связанных с осуществлением избирательного права, как на президентских выборах, так и на выборах в законодательные органы находится в компетенции Конституционного совета. |
| Ever since, Kosovo was withdrawn from Serbia's "domestic jurisdiction", having become a matter of legitimate international concern. | С тех пор Косово вышло из-под действия «внутренней компетенции» Сербии, что стало предметом законного беспокойства международного сообщества. |
| Amnesty is no longer an option for the most serious crimes within the jurisdiction of the Court. | Амнистия больше не распространяется на наиболее тяжкие преступления, относящиеся к компетенции Суда. |
| His application to the Constitutional Court was also rejected for lack of jurisdiction. | Его обращение в Конституционный суд было также отклонено ввиду отсутствия компетенции. |
| CNLT likewise recommended that ordinary courts should be given jurisdiction over crimes committed by the internal security forces. | НССТ также рекомендовал обеспечить, чтобы преступления, совершенные внутренними силами безопасности, относились к компетенции обычных судов. |
| The case was deferred to the Italian Supreme Court on the issue of jurisdiction. | В связи с вопросом о компетенции дело было направлено в Верховный суд Италии. |
| As for extradition cases, they lie within the jurisdiction of the regional courts and courts of appeal. | Случаи экстрадиции относятся к компетенции региональных и апелляционных судов. |
| Benin has taken other steps to implement the provisions on violations and on the rules governing jurisdiction in counter-terrorism matters. | Бенин предпринял также другие меры, направленные на осуществление положений, касающихся нарушений и правил разграничения компетенции в области борьбы против терроризма. |
| It defends the actions of the Presidium as being entirely within its jurisdiction, as set out in the Act. | Оно подтверждает правомерность действий Президиума как полностью соответствующих его компетенции, определенной в Законе. |
| The national courts could henceforth try the perpetrators of such crimes under the principle of universal jurisdiction. | Национальные суды могут, следовательно, предавать суду отныне лиц, совершивших преступления подобного характера, в соответствии с принципом универсальной компетенции. |
| He asked whether Madagascar had a final court of appeal and, if so, what was the scope of its jurisdiction. | Оратор спрашивает, имеет ли Мадагаскар апелляционный суд последней инстанции и, если да, то какова сфера его компетенции. |
| The State party should consider entrusting the exercise of universal jurisdiction in respect of serious violations of international law to an independent tribunal. | Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о возложении функции осуществления универсальной компетенции в случае тяжких нарушений международного права на независимый судебный орган. |
| What seems problematic to the Special Rapporteur is only the territorial scope of the Court's jurisdiction over terrorist crimes. | Специальному докладчику представляются проблематичными только территориальные рамки компетенции Коллегии по делам о терроризме. |