Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел.
Since submitting its third periodic report, Ukraine has withdrawn the reservations it entered when it signed the Convention on 27 February 1986 regarding its refusal to recognize the jurisdiction of the Committee against Torture. После представления третьего периодического доклада Украина сняла оговорки к Конвенции в отношении непризнания Украиной компетенции Комитета Организации Объединенных Наций против пыток, сделанные ею во время подписания Конвенции 27 февраля 1986 года.
Both Codes regulate the levels and kinds of court, the scope of their jurisdiction, the levels of appeal against judgements handed down, the means of recourse to the judiciary, procedures for the examination of proceedings and the prescribed guarantees for litigants and the defence. В обоих кодексах регламентируется деятельность судов различных уровней и типов, определяются сфера их компетенции, инстанции, в которые могут быть обжалованы вынесенные ими решения, средства правовой защиты в суде, процедуры рассмотрения дел и гарантии, предусмотренные для тяжущихся сторон и защиты.
There appears to be no doubt that in the sphere of unilateral acts there are certain high-ranking officials, other than the head of State or Government and the minister for foreign affairs, who are permanently qualified to engage the State in specific areas under their jurisdiction. Как представляется, не возникает никаких сомнений в отношении того, что в сфере односторонних актов определенные высокопоставленные должностные лица помимо глав государств и правительств и министров иностранных дел обладают постоянными правомочиями принимать обязательства от имени государства в конкретных областях, входящих в их сферу компетенции.
In the alternative, if the issue was not clear, then the arbitrator should decide the issue using the power as to jurisdiction in accordance with article 16(1) of the Model Law. В противном же случае, при наличии сомнений по этому вопросу, применять или не применять свои полномочия по определению собственной компетенции должен, согласно статье 16(1) Типового закона, арбитражный суд.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
His wife's appeal to the Immigration Appeal Division was dismissed on 5 July 2004, under Section 64 of the Immigration and Refugee Protection Act, for lack of jurisdiction to hear her spousal sponsorship appeal with respect to a person found to be inadmissible in Canada. 5 июля 2004 года на основании статьи 64 Закона об иммиграции и защите беженцев ввиду отсутствия компетенции рассматривать апелляцию жены, являющейся гарантом для мужа, пребывание которого в Канаде признано недопустимым.
In Belgium, the rights of the child come under the jurisdiction of both the Federal State and federated entities, which have jointly or independently established coordination and reporting mechanisms in order to review and monitor child rights policies. В Бельгии права ребенка относятся одновременно к компетенции федеральной власти и субъектов федерации, которые совместно или самостоятельно создали механизмы координации и отчетности, чтобы анализировать и осуществлять политику в области прав ребенка.
Two decades later, it was reasserted that Article 2(7) of the U.N. Charter was inapplicable in so far as the principle of self-determination was concerned, linked to the consideration of human rights issues, thus removed from the domain of domestic jurisdiction. Два десятилетия спустя было подтверждено, что статья 2 (7) Устава Организации Объединенных Наций не применяется, в том что касается принципа самоопределения в связи с рассмотрением вопросов о правах человека, и, таким образом, была исключена из сферы внутренней компетенции.
According to the State party, the author's allegations tend in fact to challenge the evidence of his guilt; this issue, however, falls outside of the jurisdiction of the Committee. Согласно государству-участнику, утверждения автора на самом деле направлены на то, чтобы оспорить доказательства его вины; однако это вопрос выходит за пределы компетенции Комитета.
This article should make provision to empower the tribunal to disregard those elements of the supplemented or amended claim or defence, where those elements fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. В этой статье следует предусмотреть наделение суда правом не принимать во внимание эти элементы дополненного или измененного искового требования или возражения, если эти элементы выходят за пределы компетенции арбитражного суда.
The power of the Director of Public Prosecutions to decide to refer a case to the Special Criminal Court because it did not fall within the jurisdiction of the ordinary courts seemed to be a source of concern for the Committee. Как представляется, источником озабоченности Комитета являются полномочия, предоставленные руководителю прокуратуры в отношении решения о направлении дела в Чрезвычайный трибунал по уголовным делам, на том основании, что это дело не относится к компетенции обычного суда.
Based on its role as "human rights court" and its jurisdiction to review laws, decrees and elections, the Court is competent to ensure the effectiveness of the state's legal system which is based on the principles of democracy and rule of law. Исходя из своей роли "суда по правам человека" и компетенции по пересмотру законов, указов и результатов выборов, Суд уполномочен обеспечивать эффективность системы правосудия государства, основанной на принципах демократии и верховенства права.
Since the contractual arrangements for field staff had already been improved considerably under resolution 63/250, there was no obvious need for such staff to be eligible for continuing appointments, especially as they were recruited on a temporary basis under the primary jurisdiction of the Security Council. Поскольку контрактные условия сотрудников на местах уже были значительно улучшены в соответствии с резолюцией 63/250, нет никакой явной необходимости в применении непрерывных контрактов для таких сотрудников, особенно с учетом того, что они работают на временной основе и находятся в компетенции, прежде всего, Совета Безопасности.
The Municipal Women's Offices have been created as women's service and information centres. The Office of the Special Prosecutor for Women maintains contact with them for cases within its jurisdiction in coordination with the National Women's Institute. Созданы муниципальные органы, занимающиеся вопросами женщин, которые являются центрами по оказанию помощи и предоставлению информации, касающейся женщин, и в рамках этих центров в координации с Национальным институтом по делам женщин Прокуратура специальной юрисдикции поддерживает контакты при рассмотрении дел, относящихся к ее компетенции.
In Uruguay, the Ministry of the Interior has jurisdiction over authorization for the acquisition of weapons and for the system of issuing permits for the bearing of arms by individuals. В Уругвае механизмы контроля, регулирующие приобретение оружия, а также система выдачи лицензий на оружие (транспортировку оружия) отдельным лицам, находятся в компетенции министерства внутренних дел.
Article 9 of the Submission of Petitions Act also states that if a petition falls within the jurisdiction of another authority, it must be forwarded to that authority within three working days of registration. Статья 9 Закона о подаче петиций также устанавливает, что если петиция относится к компетенции другого органа, она направляется этому органу в течение трех рабочих дней со дня ее регистрации.
Flemish care insurance has been characterized as "assistance to persons" which, in accordance with the Belgian system of regional jurisdiction, falls within the competence of the Flemish Community. В контексте распределения сфер компетенции в Бельгии услуг по уходу фламандская система страхования расценивается как "оказание помощи лицам", т.е. относится к компетенции Фландрии.
With regard to the military laws that remain in force, these are, and should be understood to be, the sphere of jurisdiction that military tribunals have to deal with crimes and breaches of military discipline committed by individuals belonging to the armed forces. Что касается сферы военной юрисдикции, то к компетенции военных судов относятся дела о преступлениях против воинской дисциплины и о ее нарушениях со стороны личного состава вооруженных сил.
(a) At first instance, all civil and commercial cases which, because of their nature or the sums involved, fall outside the jurisdiction of the justice of the peace; а) в первой инстанции все гражданские и коммерческие дела, которые в силу их значимости выходят за пределы сферы компетенции мирового судьи;
It should be noted, however, that in order to comply effectively with its requirements, it has been proposed to establish an Inter-agency Commission comprising government agencies with jurisdiction in this area, to analyse and identify the regulations in effect within their respective fields of activity. В то же время необходимо отметить, что для эффективной реализации всех ее положений было предложено создать межведомственную комиссию, в состав которой вошли бы представители компетентных государственных учреждений, занимающиеся соответствующими вопросами, с тем чтобы проанализировать и определить в рамках своей компетенции действующие на сегодняшний день нормы.
The Committee notes with satisfaction the references made by the Constitutional Court and the Supreme Court to international and regional human rights standards in their opinions on the competence and jurisdiction of the military criminal justice system. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд и Верховный суд ссылаются на международные и региональные нормы в области прав человека в процессе вынесения судебных решений, касающихся компетенции и юрисдикции органов военно-уголовной юстиции.
The reservation does not deal with the question of applicability of the Covenant but only with the question of jurisdiction, i.e. the competence of the Committee to consider individual communications. Оговорка не затрагивает вопроса о применимости Пакта, а касается лишь вопроса юрисдикции, т.е. компетенции Комитета рассматривать индивидуальные сообщения.
The Committee is concerned that the enforcement of such provisions is under the authority of a "morality police", the Wilayatul Hisbah, which exercises an undefined jurisdiction and whose supervision by public State institutions is unclear. Комитет обеспокоен тем, что применение таких положений находится в сфере компетенции "полиции нравов", Вилайатул хизбах, которая осуществляет четко не определенную юрисдикцию и надзор за деятельностью которой со стороны государственных учреждений четко не определен.
In this process, it may summon to its sessions the representatives of the national authorities and local and regional governments with jurisdiction over the issues being debated by the Council. В этом процессе он может приглашать на свои заседания представителей национальных органов власти и местных и региональных органов управления, сфера компетенции которых распространяется на вопросы, обсуждаемые Советом.