Serious acts of international terrorism should be included in the jurisdiction of the future international criminal court. |
С учетом этого опасные акты международного терроризма следовало бы включить в сферу компетенции будущего международного уголовного суда. |
That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. |
Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции. |
Their jurisdiction only extends to such matters as are specified by law, in civil, commercial and criminal cases. |
Мировые судьи правомочны рассматривать лишь те категории гражданских, торговых и уголовных дел, которые закон конкретно относит к их компетенции. |
In civil and commercial matters, the circuit court's jurisdiction covers all cases except those which the law has specifically assigned to other courts. |
Окружные суды правомочны рассматривать все категории гражданских и торговых дел, которые закон не отнесет непосредственно к компетенции других судебных учреждений. |
It is only in a context of restricted authority that exclusive "jurisdiction" will be legitimate. |
Законная сфера компетенции военных судебных органов ограничивается рамками их служебных функций. |
Moreover, it subscribed fully to the opinion expressed by the Commission that the issues of jurisdiction, applicable law and dispute settlement on the Internet should be examined. |
Кроме того, делегация Малайзии полностью поддерживает выраженное ЮНСИТРАЛ мнение о том, что в будущем следовало бы рассмотреть вопросы компетенции, применимых законов и урегулирования конфликтов, связанных с сетью Интернет. |
He also noted with interest that the Commission intended to study certain legal aspects of Internet communications, especially questions of jurisdiction and conflict-of-laws issues. |
Оратор с интересом замечает, что она предусматривает рассмотреть некоторые правовые аспекты сообщений через сеть Интернет, в частности, вопросы компетенции и коллизии законов. |
This obligation is derived from the general principle of non-intervention in the domestic jurisdiction of other States, as a consequence of their equality and independence - their sovereignty, in a word. |
Это обязательство проистекает из общего принципа невмешательства в сферу компетенции других государств, обусловливаемого их равенством и их независимостью, одним словом - их суверенитетом. |
Those outside the Department's jurisdiction are referred to the Offices of the Services Commissions for disciplinary proceedings to be instituted. |
Если их дела выходят за пределы компетенции департамента, то они направляются в бюро ведомственных комиссий для рассмотрения их в дисциплинарном порядке. |
He requested information on the effectiveness of the Pakistani judicial system and on its several different court systems and their jurisdiction. |
Он просит представить сведения о степени эффективности действия пакистанской судебной системы, о ряде действующих в ее рамках различных судов и о пределах их компетенции. |
Major efforts are currently underway to establish a database that will provide up-to-date information on the cases that fall within the Office's jurisdiction. |
В данный момент прилагаются значительные усилия, направленные на внедрение базы данных, которая облегчит получение уточненной информации по различным делам, находящимся в сфере компетенции прокуратуры. |
The Disciplinary Chamber of the Supreme Council of the Judiciary ruled on 21 July 2000, that the ordinary criminal courts had jurisdiction in this case. |
В своем решении от 21 июля 2000 года Дисциплинарная палата Высшего судебного совета постановила, что данное дело относится к сфере компетенции обычных уголовных судов. |
Ecuador is attempting to correct the shortcomings noted by the Committee against Torture by ensuring that the ordinary courts exercise jurisdiction in these matters. |
В заключение следует подчеркнуть, что Эквадор стремится устранить недостатки, отмеченные КПП, с тем чтобы на практике обеспечить действенность и значимость судов общей компетенции. |
Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. |
Таким образом, статья 16(3) ТЗА исключает обращение в суд в случае принятия арбитражным судом отрицательного решения о своей компетенции. |
Questions of nationality and the conditions governing its acquisition or loss are chiefly regulated by States' domestic legislation and generally relate to their domestic jurisdiction. |
Регулирование вопросов гражданства, условий его приобретения и утраты относится к вопросам, которые главным образом регулируются национальным законодательством государств и касаются в основном их внутренней компетенции. |
With regard to Waldman v. Canada, the State party had argued that under Canada's federal system education matters fell within the exclusive jurisdiction of the provinces. |
Что касается дела Вальдман против Канады, то государство-участник заявило, что согласно федеративной системе государственного устройства Канады вопросы образования относятся к исключительной компетенции провинций. |
Application for enforcement whilst jurisdiction of arbitral tribunal is challenged |
Ходатайство о приведении в исполнение при оспаривании компетенции третейского суда |
Clearly, many of these activities fall within the operational jurisdiction of various programmes, funds, offices and agencies of the United Nations system. |
Разумеется, многие из этих видов деятельности относятся к сфере оперативной компетенции различных программ, фондов, управлений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Regarding international capital flows, the Fund's Executive Board had not discussed in any comprehensive way giving the Fund jurisdiction over capital controls. |
По вопросу о международных потоках капитала Исполнительный совет Фонда не проводил всесторонних обсуждений относительно возможности распространения компетенции Фонда на меры по контролю за движением капитала. |
Effectively I have had experience in conducting criminal trials, civil trials and other matters within the jurisdiction of the Supreme Court for over 18 years. |
Фактически я имею более чем 18-летний опыт проведения судебных разбирательств по уголовным, гражданским и другим делам, относящимся к компетенции Верховного суда. |
Article 5: Extension of Moroccan jurisdiction 40 - 45 11 |
Статья 5: Расширение компетенции судебных органов Марокко 40 - 45 12 |
Among the latter was the fact that only torture, genocide and forced disappearance were expressly excluded from military jurisdiction. |
Что касается пробелов, то необходимо отметить, что из сферы компетенции органов военной юстиции были прямо исключены лишь преступления пыток, геноцида и принудительного исчезновения. |
Mr. Ainchil thanked the Special Rapporteur for acknowledging the efforts of the Argentine Government to carry out reforms that would define clearly the areas of competence of civilian and military jurisdiction. |
Г-н Айнчиль благодарит Специального докладчика за признание усилий правительства Аргентины, направленных на проведение реформ, которые четко определят сферу компетенции гражданской и военной юрисдикции. |
The latter's jurisdiction has not been clearly defined and it has yet to make tangible progress in its important work. |
Что касается этой прокуратуры, то отсутствует четкое разграничение сферы ее компетенции и она пока не достигла конкретных результатов в выполнении своей важной задачи. |
It had therefore focused its attention on activity in its regulatory area, which was the area beyond the limits of national fisheries jurisdiction in the Convention area. |
Поэтому она сосредотачивает свои усилия на деятельности в районе ее компетенции, т.е. за пределами национальных промысловых юрисдикций в конвенционном районе. |