Changes in Islamic Revolutionary Guards Corps leadership Designated individual Position |
Изменения в руководящем составе Корпуса стражей исламской революции |
Despite strong condemnation of such participation in foreign conflicts by numerous local and international actors, including the Islamic community of Kosovo, the matter continues to be of concern. |
Несмотря на решительное осуждение участия в иностранных конфликтах многими местными и международными субъектами, в том числе исламской общиной Косово, этот вопрос по-прежнему вызывает озабоченность. |
◦ Jabhat Inqaz al-Thawra al-Islamiya (Front to save the Islamic Revolution): signed 26 June |
Джабхат Инказ ат-Таура аль-Исламия (Фронт спасения Исламской революции): 26 июня |
Malaysia looked forward to the effective and early implementation of international financial system reforms with the inclusion of elements of the Islamic financial system. |
Малайзия выражает надежду на эффективное и скорейшее проведение реформы системы международных финансовых отношений, предполагающей включение в нее отдельных элементов исламской финансовой системы. |
We express our deep appreciation to the Government and people of the Republic of Senegal for its wise leadership during the chairmanship of the 11th Islamic Summit. |
Мы выражаем глубокую признательность правительству и народу Республики Сенегал за мудрое руководство во время выполнения функций председателя одиннадцатой сессии Исламской конференции на высшем уровне. |
To this end, we further welcome the kind offer of the Republic of Indonesia to host future session of the Islamic Summit Conference. |
В этой связи мы также приветствуем любезное предложение Республики Индонезия провести на своей территории следующую сессию Исламской конференции на высшем уровне. |
Master's degree, Islamic philosophy, 1985 Al-Fateh University, Libya |
Магистр исламской философии, 1985 год, Университет Аль-Фатех, Ливия |
It is an unfortunate reality that falsehoods attributed to the Islamic tradition continue to be used as a pretext for the suppression of women in the contemporary world. |
Вызывает сожаление тот факт, что ошибочное толкование исламской традиции продолжают использовать как повод для угнетения женщин в современном мире. |
UN-Habitat, together with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization and the Islamic Chamber of Commerce and Industry agreed to develop a joint workshop on energy-efficient housing. |
Совместно с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры и Исламской торгово-промышленной палатой ООН-Хабитат согласилась провести совместный семинар по вопросам энергоэффективного жилья. |
Taking Note of the resolution of the 1st Islamic Conference of Ministers of Youth and Sports on the Islamic Conference Youth initiative. |
принимая к сведению резолюцию первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта, посвященную молодежной инициативе Исламской конференции, |
An important European Head of Government recently said in Berlin that Western civilization was superior to Islamic civilization and that the West would continue conquering nations, even if that meant confrontation with Islamic civilization, which had remained stagnant at the same point it was 1,400 years ago. |
А глава правительства одного из европейских государств недавно утверждал в Берлине, что западная цивилизация выше исламской и что Запад продолжит завоевание народов, даже если это будет означать конфронтацию с исламской цивилизацией, которая остановилась в своем развитии 1400 лет назад. |
Committed to preserving the fundamental interests of the Islamic Ummah and Islamic solidarity; |
заявляя о своей готовности отстаивать коренные интересы исламской уммы и принципы исламской солидарности, |
But perhaps the greatest problem is the progressive isolation of Islamic scholarship - and much of Islamic life - from the rest of the modern world. |
Но, возможно, самая большая проблема - все возрастающая изоляция исламской теологии - и, в значительной степени, исламской жизни - от остального современного мира. |
As part of the activities planned for 2011, Algeria will host a major event: "Tlemcen, capital of Islamic culture", intended to promote the cultural wealth of Islamic civilization and its contribution to other civilizations. |
В рамках мероприятий, запланированных на 2011 год, Алжир примет у себя такое крупное мероприятие, как "Тлемсен - столица исламской культуры", которое будет проведено с целью распространения информации о культурном богатстве исламской цивилизации и ее вкладе в развитие других цивилизаций. |
Recommends the adoption of the Cultural Strategy for the Islamic World in its modified form in accordance with the resolution adopted by the Fourth Islamic Conference of Cultural Ministers. |
рекомендует принять Культурную стратегию для исламского мира в ее уточненном виде в соответствии с резолюцией, принятой четвертой Исламской конференцией министров культуры; |
There is, for instance, a ministerial department responsible for combating illiteracy, for ensuring an Islamic orientation and for the teaching of Islamic studies, which coordinates and carries out the measures recommended. |
Именно поэтому создан ведомственный департамент по борьбе с неграмотностью, исламской ориентации и базовому образованию, который занимается координацией и осуществлением рекомендованных мер. |
In line with this article, article 58 of the Islamic Punishment Act states that in such cases the judge found to be responsible shall be held liable for material losses in accordance with Islamic practice; otherwise the Government shall pay for the losses incurred. |
В статье 58 Закона об исламском наказании содержится аналогичное положение, согласно которому виновный судья подлежит ответственности за причиненный материальный ущерб в соответствии с исламской практикой; в противном случае возмещение причиненного ущерба предоставляется государством. |
The Conference urged the Member States to implement the Rabat Declaration on the issues of childhood in the Islamic world as issued by the First Islamic Conference of Ministers in Charge of Child Affairs. |
Конференция обратилась к государствам-членам с настоятельным призывом осуществлять Рабатскую декларацию по вопросам положения детей в исламском мире, принятую первой Исламской конференцией министров по делам детей. |
Acting in conformity with Islamic rules and precepts as well as the OIC Charter and moved by the spirit of Islamic solidarity; |
действуя в соответствии с исламскими нормами и предписаниями, а также принципами Устава ОИК и в духе исламской солидарности, |
The United Nations Children's Fund and the OIC, through its specialized institution, the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO), have rededicated their efforts to ensure the survival, protection and well-being of children in the Islamic world. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций и ОИК с помощью специализированного учреждения - Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) - переориентировали свои усилия для обеспечения выживания, защиты и благосостояния детей в исламском мире. |
Can you tell me about the Islamic League of Allston? |
Можете ли вы мне рассказать о Исламской Лиге Алстона? |
When you land, you should go straight to the Ministry of Culture and Islamic Guidance to kiss the ring. |
Как прилетишь, иди в Министерство Культуры и Исламской Ориентации на поклон. |
The Conference expressed appreciation of the Ten-Year Plan of the Islamic Chamber of Commerce and Industry and invited the Member States and relevant institutions to support it. |
Конференция высоко оценила десятилетний план Исламской торгово-промышленной палаты (ИТПП) и предложила государствам-членам и соответствующим учреждениям поддержать план. |
Having considered the Resolutions of the Twenty-eighth Session of the Islamic Commission for Economic, Cultural and Social Affairs. |
рассмотрев резолюции двадцать восьмой сессии Исламской комиссии по экономическим, культурным и социальным вопросам, |
Emphasizing the need for the expression of Islamic solidarity with the women and children victims of wars and occupation, |
подчеркивая необходимость выражения исламской солидарности с женщинами и детьми, пострадавшими от войн и оккупации, |