Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Исламской

Примеры в контексте "Islamic - Исламской"

Примеры: Islamic - Исламской
Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства.
Despite the restoration of internal stability and the positive developments under way in the Islamic Federal Republic of the Comoros, the climate of cohesion and harmony that currently prevails at the national level is being severely threatened at the international level. Однако, несмотря на восстановление внутренней стабильности и позитивный характер развития событий в Федеральной Исламской Республике Коморские Острова, сложившуюся к настоящему времени обстановку сплоченности и национального согласия в значительной степени подрывают действия, осуществляемые на международном уровне.
Some groups develop a wide portfolio of criminal activities, such as the Salafist Group for Call and Combat, which started as a splinter faction from the Armed Islamic Group in Algeria. Некоторые группы, такие, как Салафистская группа проповедования и борьбы, в свое время отколовшаяся от Вооруженной исламской группы в Алжире, "диверсифицируют" свою преступную деятельность.
The State party reported that there had been difficulties in some areas as certain classes of people had established schools and there had been some discrimination, in particular with regard to an Islamic school which had been forced to close (para. 21). Государство-участник указывает, что в некоторых районах существуют проблемы в связи с тем, что людьми определённой классовой принадлежности были организованы школы и что существует определённая дискриминация, в особенности в отношении исламской школы, которая была вынуждена закрыться (пункт 21).
The Conference commended the IDB on the steps taken to implement the OIC Ten-Year Programme of Action concerning the establishment of the OIC Poverty Alleviation Fund, the Increase in the Bank's capital and the establishment of the Islamic Trade Finance Corporation. Конференция высказала одобрение в адрес ИБР за шаги, предпринятые им в целях осуществления десятилетней Программы действий ОИК, в том что касается учреждения Фонда ОИК по сокращению масштабов бедности, увеличения капитала Банка и создания Международной исламской торгово-финансовой корпорации.
At the forefront of these is article 9 of the Basic Law of Governance which considers the nucleus of Saudi society to be the family and its foundation, the Islamic creed and love of the homeland. Основными из них являются статья 9 Основного низама о власти, в которой семья и ее основы признаются ядром саудовского общества наряду с исламской верой и любовью к родине.
It was true that the Covenant was part of Kuwait law, but other parts of that law were derived from Islamic jurisprudence and were designed to take into consideration the socio-economic structure of Kuwaiti society. Действительно, Пакт является частью кувейтского права, но другие части этого права вытекают из исламской юриспруденции и предназначены для принятия во внимание социально-экономической структуры кувейтского общества.
His own country had adopted legislation, based on the teachings of the Islamic religion and on the society's customs and values, for the protection and welfare of children. Оратор говорит, что его страна приняла законодательство, основывающееся на учениях исламской религии и на традициях и ценностях общества и предназначающееся для обеспечения защиты и благосостояния детей.
My delegation is pleased to support the draft resolution on cooperation between the OIC and the United Nations that was submitted by Ambassador Kafando, the Permanent Representative of Burkina Faso to the United Nations, in his capacity as Chairman of the Islamic Group. Наша делегация рада поддержать проект резолюции о сотрудничестве между ОИК и Организацией Объединенных Наций, который был представлен Постоянным представителем Буркина-Фасо при Организации Объединенных Наций послом Кафандо, выступающим в качестве Председателя Исламской группы.
UNEP attended the General Conference of ISESCO (Riyadh, 6-9 December 1997) and the twenty-first session of the Islamic Commission for Economic, Social and Cultural Affairs (Jeddah, 9-13 January 1998). ЮНЕП участвовала в работе Генеральной конференции ИСЕСКО (Рияд, 6-9 декабря 1997 года) и двадцать первой сессии Исламской комиссии по экономическим, культурным и социальным делам (Джидда, 9-13 января 1998 года).
The Workshop focused on the introduction of environmental education into the educational programmes in these countries, and reviewed and appraised the countries' experiences in emphasizing the Islamic perspective in environmental education. Семинар был посвящен вопросам включения экологического образования в учебные программы этих стран и обзору и оценке опыта стран в уделении исламской перспективе повышенного внимания в рамках экологического образования.
A violent crowd of about 300 persons, led by members of the "Serb Party of Krajina and Posavina", threw stones at the building of the Islamic community and threatened its members. Толпа примерно из 300 человек под руководством членов "Сербской партии Краины и Посавины" вела себя развязно и бросала камни в здание исламской общины, а также угрожала ее членам.
Requested the Secretary-General to urgently consider all appropriate measures which could be taken to contribute to the preservation of the unity and territorial integrity of the Islamic Federal Republic of the Comoros. просил Генерального секретаря срочно рассмотреть все надлежащие меры, которые можно было бы принять для содействия сохранению единства и территориальной целостности Федеральной Исламской Республики Коморские Острова.
Other civilizations have drawn upon Islamic civilization, taking turns in passing on the torch, thereby confirming the solidarity of humankind and the fact that humanity is basically across one time and place. Другие цивилизации немало заимствовали у исламской цивилизации, поочередно принимая факел прогресса и тем самым подтверждая солидарность человечества и тот факт, что человечество едино во времени и пространстве.
Ms. Montoya (United States of America): The Government of the United States would like to express its condolences to the family of President Abdoulkarim and to the people of the Islamic Federal Republic of the Comoros. Г-жа Монтойя (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Правительство Соединенных Штатов хотело бы выразить соболезнования семье президента Абдулкарима и народу Федеральной Исламской Республики Коморские Острова.
Despite all these acts of provocation, the President of the Islamic Federal Republic of the Comoros, determined to preserve peace and national unity, opted for the path of dialogue and agreed action. Несмотря на все эти провокационные акты, президент Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, преисполненный решимости сохранить мир и национальное единство, встал на путь диалога и согласованных действий.
But the subsequent turn of events led the President of the Republic, still determined to preserve civil order, to take the necessary emergency measures under article 20 of the Constitution of the Islamic Federal Republic of the Comoros, dealing with full powers. Однако последующий поворот событий заставил президента Республики, по-прежнему решительно выступающего за сохранение общественного порядка, предпринять необходимые чрезвычайные меры согласно статье 20 конституции Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, касающейся полномочий.
After the victory of the Islamic revolution and particularly in the 1990s, in view of the country's cultural diversity, facilities have been provided for the publication of various newspapers and publications in all regions and provinces and in local languages. После победы исламской революции, и особенно в 90-х годах, правительство, учитывая культурное разнообразие страны, выделяет средства для поддержки различных газет и публикаций во всех регионах и провинциях, в том числе на местных языках.
The Article 90 Commission of the Islamic Consultative Assembly formed under article 90 of the Constitution, receives the complaints submitted by any body regarding the work of the Assembly, of the executive branch or of the judicial branch. Комиссия Исламской консультативной ассамблеи, созданная на основании статьи 50 Конституции, рассматривает представляемые любым органом жалобы в отношении работы Ассамблеи, исполнительной власти или судебных органов.
International cooperation in this field covers the establishment and development of museums, completion of the rescue of the Nubian monuments and the restoration of numerous Islamic, Coptic and Pharaonic monuments. Международное сотрудничество в этой области охватывает создание и развитие музеев, завершение работ по спасению памятников нубийской культуры и реставрации и многочисленных памятников исламской и коптской культуры и эпохи фараонов.
b) To work with donor states that have the requisite means to mobilize contributions to the resources of the Islamic Programme for Development of Information and Communication (PIDIC). Ь) провести работу со странами-донорами, располагающими необходимыми средствами, в целях мобилизации ресурсов для Исламской программы развития информации и коммуникации (ИПДИК);
Their collaboration and that of the relevant institutions - in particular the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization - with UNICEF was helping to integrate the Plan of Action into national plans and policies, poverty reduction strategies and sectoral policies. Сотрудничество вышеупомянутых государств и соответствующих учреждений, в частности Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры, с ЮНИСЕФ, способствовало включению Плана действий в национальные планы и национальную политику, в стратегии сокращения масштабов нищеты и в секторальные стратегии.
The Conference took note of the on-going cooperation between the OIC General Secretariat, UNICEF, ISESCO and the World Bank to convene the First Islamic Conference of Ministers in Charge of Children's Affairs. Участники Конференции приняли к сведению осуществляемое в настоящее время сотрудничество между Генеральным секретариатом ОИК, ЮНИСЕФ, ИСЕСКО и Всемирным банком по созыву первой Исламской конференции министров по делам детей.
Welcomes the offer of the Republic of Senegal to host the Fourth Islamic Conference of Ministers of Tourism on 17-19 December, 2004 and invites Member States to actively participate in it. приветствует предложение Республики Сенегал провести у себя четвертую сессию Исламской конференции министров туризма 17 - 19 декабря 2004 года и призывает государства-члены принять в ней активное участие;
Expresses its thanks to the ISSF for hosting and organizing the Government Expert Meeting in order to prepare a Preparatory Working Paper for the First Islamic Conference for Ministers of Youth and Sports. выражает признательность ИССФ за проведение у себя совещания правительственных экспертов в целях подготовки предварительного рабочего документа для первой Исламской конференции министров по делам молодежи и спорта;