It also requested the Permanent Council of the Islamic Solidarity Fund, at its next session, to consider extending financial assistance to projects submitted under the Islamic Programme for Development of Information and Communication. |
Они также просили Постоянный совет Исламского фонда солидарности рассмотреть на следующей сессии вопрос о расширении финансового содействия осуществлению проектов, представленных в рамках Исламской программы развития информации и коммуникации. |
It is true that during the Islamic holy month of Ramadan, the Bosnian Government television did schedule limited programming (usually lasting 10 to 15 minutes) at the time of the breaking of the fast with an Islamic theme. |
Действительно, в течение святого мусульманского месяца рамадана боснийское правительственное телевидение включило в программу ограниченное количество передач с исламской тематикой (обычно протяженностью от 10 до 15 минут) во время прекращения поста. |
Recognizing the need for human rights dialogue in the Near East to include Islamic discourse, UNIFEM helped bring together women's rights activists, religious scholars and politicians for a landmark discussion on CEDAW in the context of Islamic laws. |
Признавая необходимость диалога по правам человека на Ближнем Востоке с учетом исламской философии, ЮНИФЕМ содействовал проведению исторической встречи защитников прав женщин, богословов и политиков, на которой обсуждались положения КЛДЖ в контексте законов шариата. |
According to Islamic tradition, the Mufti of each prefecture is appointed following his selection by a body of prominent members of the minority from a list of candidates who must be graduates of an Islamic Theological University. |
В соответствии с исламской традицией муфтии каждой префектуры назначаются после отбора, проводимого советом известных лидеров меньшинства из списка кандидатов, которые должны иметь диплом об окончании исламского теологического университета. |
It will be guided by Islamic thought, culture, information and education, all of which are shared with other institutions in the Islamic world that are concerned with family affairs. |
Семья будет руководствоваться исламской мыслью, культурой, информацией и образованием, всем, что разделяется другими институтами в мусульманском мире, связанными с семейными вопросами. |
The cause of Al-Quds Al-Sharif is central to the entire Islamic ummah. |
Вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе является ключевым для всей исламской уммы. |
Interpretations of the law by various schools of Islamic jurisprudence were taken into account. |
При этом учитываются варианты толкования этого права различными школами исламской юриспруденции. |
Under the predominant Islamic tradition, a man can divorce a woman at any time. |
Согласно доминирующей исламской традиции мужчина может в любое время развестись с женщиной. |
Uzbekistan is a secular State, but it is now rightly regarded as one of the centres of Islamic culture and philosophy. |
Узбекистан - светское государство, но сегодня он по праву считается одним из центров становления и развития исламской культуры и философии. |
The Minister of Culture and Islamic Guidance has also made positive statements, recognizing the rights of media employees. |
Кроме того, с позитивными заявлениями выступил министр культуры и исламской ориентации, который признал права работников средств массовой информации. |
The WHO Regional Office for the Eastern Mediterranean is the secretariat for the Global Islamic Advisory Group on Polio Eradication. |
Региональное отделение ВОЗ для Восточного Средиземноморья выполняет функции секретариата Глобальной исламской консультативной группы по искоренению полиомиелита. |
Besides, the Council of Islamic Ideology (CII) has drafted a Bill to take legal measures to stop this practice. |
Помимо этого, Совет исламской идеологии (СИИ) подготовил законопроект с целью принятия юридических мер для прекращения данной практики. |
As such, the activities of the society in Brunei Darussalam revolve around its Malay culture and Islamic faith. |
В связи с этим жизнь общества в Брунее-Даруссаламе строится на основе малайской культуры и исламской веры. |
In collaboration with Pakistan Islamic Medical Association, the Federal Insurance and Mitigation Administration has developed a mobile clinic program in a bus. |
В сотрудничестве с Пакистанской исламской медицинской ассоциацией Федеральное управление по страхованию и компенсации рисков разработало программу мобильных клиник, развернутых в автобусах. |
And there are strengths in Islamic tradition. |
И в исламской традиции есть сильные стороны. |
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition. |
Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции. |
Red cover, embossed with an Islamic star. |
Красная обложка, тесьма с исламской звездой. |
"The empowerment of women from the standpoint of Islamic jurisprudence", 2008. |
"Расширение прав и возможностей с точки зрения исламской юриспруденции", 2008 год. |
The group had maintained relations with the Libyan Islamic Fighting Group. |
Эта группа поддерживала связи с ГИКЛ (Исламской группой ливийских боевиков). |
He expressed the hope that this Programme will push forward the Islamic Ummah. |
Он выразил надежду, что данная Программа будет способствовать продвижению интересов исламской уммы. |
It welcomed Malaysia's readiness to host a meeting to discuss the modalities for the establishment of an Islamic Rapid Response Relief Team. |
Она приветствовала готовность Малайзии выступить в качестве принимающей страны встречи для обсуждения формата создания Исламской группы быстрого оказания помощи. |
The regionalization of higher education was one aspect of the fair quota approach, which gained favour after the Islamic Revolution. |
Региональный подход к высшему образованию являлся одним из аспектов системы справедливого квотирования, начавшей внедряться после Исламской революции. |
Observe the cultural and civilizational constants of the Islamic Ummah. |
Соблюдать культурные и относящиеся к цивилизации постулаты исламской уммы. |
In all cases, the detentions were attributed to the Komitehs of the Islamic Revolution. |
Во всех случаях задержания, как предполагается, были произведены Комитетами исламской революции. |
This is a patently false claim because their crimes in reality have nothing to do with the true Islamic faith. |
Это - откровенная ложь, поскольку на самом деле их преступления не имеют ничего общего с подлинной исламской верой. |