Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Исламской

Примеры в контексте "Islamic - Исламской"

Примеры: Islamic - Исламской
It was held in Algiers from 22 to 26 May 2005 and co-sponsored by the European Space Agency and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization. Семинар был проведен в Алжире 22-26 мая 2005 года при содействии Европейского космического агентства и Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры.
It requested the Chairman of the Islamic Summit Conference to constitute a Commission of Eminent persons from Member States to follow-up the issue. Они просили Председателя Исламской конференции на высшем уровне создать Комиссию видных деятелей из числа представителей государств-членов в целях продолжения работы над этим вопросом.
UNESCO cooperation with OIC is conducted through its specialized and subsidiary bodies, particularly ISESCO and the Research Centre for Islamic History, Art and Culture. Сотрудничество ЮНЕСКО с ОИК осуществляется через специализированные и вспомогательные органы последней, в частности через ИСЕСКО и Исследовательский центр исламской истории, искусства и культуры.
In Omani Islamic culture, the dower is not considered as an affront or disrespectful to the woman but is seen as a right or a gift. В исламской культуре Омана калым не считается оскорблением или признаком неуважения к женщине, а рассматривается как ее право или дар.
Seminar on the problems of illiteracy eradication funding, with the support of the Islamic Organization. семинар по проблеме финансирования деятельности с целью искоренения неграмотности, проведенный при поддержки Исламской организации.
Lecture on "Multi-faith scientists in Islamic civilization" (organized by the Permanent Mission of Saudi Arabia) Лекция на тему «Ученые - представители различных религий в исламской цивилизации» (организуемая Постоянным представительством Саудовской Аравии)
Family court judges, who are generally conservative religious scholars with limited formal legal training, render judgments according to their own reading of Islamic jurisprudence. Судьи семейных судов, которыми обычно являются консервативные богословы, имеющие ограниченную чисто юридическую подготовку, выносят решения в соответствии со своим собственным толкованием исламской юриспруденции.
Since the Islamic Revolution of 1979 there had been at least one general election each year, with voter turnouts usually higher than regional and international averages. Со времени Исламской революции 1979 года всеобщие выборы проводились не менее одного раза в год, причем число принявших участие в голосовании обычно превышало средние региональные и международные показатели.
The Contact Group, reaffirming the OIC resolution on Jammu and Kashmir adopted at the Seventh Islamic Summit held in Casablanca, expressed total solidarity with the Kashmiri people. Контактная группа, вновь подтверждая резолюцию ОИК по Джамму и Кашмиру, принятую на седьмой Исламской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Касабланке, заявила о полной солидарности с кашмирским народом.
The student demonstrations in Tehran and Tabriz in early July were widely regarded as the most serious challenge the Government has faced since the Islamic Revolution. По широко распространенному мнению, студенческие демонстрации в Тегеране и Тебризе, имевшие место в начале июля, стали самой серьезной проблемой, с которой столкнулось правительство после Исламской революции.
What President Clinton said in his address before the Assembly, rejecting this theory and expressing respect for Islamic civilization, is really worthy of consideration and appreciation. То, что сказал президент Клинтон в своем выступлении в этой Ассамблее, когда он отверг эту теорию и выразил уважение к исламской цивилизации, действительно заслуживает рассмотрения и высокой оценки.
Such measures, taken after the Islamic Revolution to eradicate deprivation and discrimination against the deprived layers of our society, are still being followed. Контроль за реализацией этих мер, введенных после исламской революции для улучшения положения обездоленных слоев нашего общества и ликвидации дискриминации в отношении их, осуществляется и в настоящее время.
The Conference reaffirmed the need to boost the Supreme Council for Education and Culture in the West, which is an Islamic cultural strategy. Участники Конференции вновь подтвердили необходимость оживления работы Высшего совета по вопросам образования и культуры на Западе, который действует в контексте исламской стратегии в области культуры.
Only two weeks ago, the Director General of the Islamic Educational, Cultural and Scientific Organization was in Strasbourg to launch a series of joint projects. Всего две недели тому назад Генеральный директор Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры прибыл в Страсбург для того, чтобы приступить к осуществлению ряда совместных проектов.
Early in July 2009, Hassaan visited another hub of opposition support activity, Sweden, where he attended the seventeenth Somali Islamic Convention hosted by the Bellevue mosque in Gothenburg. В начале июля 2009 года Хасан посетил еще один центр поддержки оппозиции, на этот раз в Швеции, где он принял участие в работе семнадцатой исламской конференции по Сомали, проходившей в мечети «Бельвю» в Гётеборге.
Naturally, after ratification by the Islamic Consultative Assembly and approval by the Council of Guardians, international conventions on human rights become domestic law and are announced to the public through publications, especially the Official Gazette. Естественно, после ратификации Исламской консультативной ассамблеей и утверждения Советом стражей исламской революции международные конвенции по правам человека становятся частью внутригосударственного права, и общественность может ознакомиться с ними в публикациях, особенно в Официальной газете.
The Agreement between Bosnia and Herzegovina and the Islamic Community of Bosnia and Herzegovina is being prepared on the same grounds. Ведется подготовка аналогичного соглашения между Боснией и Герцеговиной и исламской общиной страны.
Reaffirms the solidarity of the Islamic Ummah with the peoples of the Sahel. подтверждает солидарность исламской уммы с народами Сахеля;
This phenomenon is in complete contradiction of the true nature and meaning of the Islamic faith, which is anchored in the values of justice, tolerance, peaceful coexistence and reverence for humankind. Это явление полностью противоречит истинной природе исламской веры, которая основана на ценностях справедливости, терпимости, мирного сосуществования и уважении к человечеству.
Akhavan, the Assistant Director of the Office of Culture and Islamic Guidance of Gilan Province said: 'This weekly was closed at the request of its publisher after it printed this photograph in its section on cinema. Помощник директора отдела по культуре и исламской ориентации провинции Гилан г-н Ахаван заявил: Еженедельник закрыт по просьбе издателя после публикации этой фотографии в разделе Кино .
In line with the decisions of the General Assembly and the Organization of African Unity, the Sierra Leone delegation expresses its support for the sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros over the island of Mayotte. В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Организации африканского единства делегация Сьерра-Леоне выражает свою поддержку суверенитету Исламской Федеративной Республики Коморские Острова в отношении острова Майотта.
Within this context, UNESCO and ISESCO are elaborating a project for an international exhibition on the scientific achievements of the Islamic civilization that will be shown in a number of capitals around the world. В этом контексте ЮНЕСКО и ИСЕСКО разрабатывают проект проведения международной выставки научных достижений исламской цивилизации, которая пройдет в столицах ряда стран мира.
We recognize that the passing away of Mr. Abdoulkarim is an immeasurable loss to the Islamic Federal Republic of the Comoros and the cause of tremendous grief among its people. Кончина г-на Мохамеда Таки Абдулкарима - это невосполнимая потеря для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова и огромное горе для ее народа.
We view with serious concern the recent events in the Islamic Federal Republic of Comoros, which have resulted in the loss of human lives on the Island of Anjouan. Серьезную обеспокоенность вызывают недавние события в Федеральной Исламской Республике Коморские Острова, которые привели к потере человеческих жизней на острове Анжуан.
The functions of the Council of Islamic Ideology are as follows, as per the Constitution of Pakistan: В функции Совета исламской идеологии в соответствии с Конституцией Пакистана входит: