The OIC Ministers met twice - in Istanbul in June for the thirty-first session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, and in New York in September for the annual coordination meeting. |
Министры ОИК встречались дважды: в июне в Стамбуле в рамках тридцать первого заседания Исламской конференции министров иностранных дел и в сентябре в Нью-Йорке в ходе ежегодной координационной встречи. |
Valuable work was being done by the Standing Committee for Information and Cultural Affairs, chaired by Senegal, including the drafting of an Islamic Code of Media Ethics containing guidelines for the activities of the mass media. |
Высокой оценки заслуживает работа, проводимая Постоянным комитетом по вопросам информации и культуры под руководством Сенегала, в частности выработка Кодекса исламской информационной этики, устанавливающего критерии работы средств массовой информации. |
Women's participation in decision-making, governance and political life remains extremely low, with women holding only 2.7 per cent of the seats in the Islamic Consultative Assembly, or Majlis. |
Участие женщин в принятии решений, управлении и политической жизни остается чрезвычайно незначительным, причем доля женщин, представленных в Исламской консультативной ассамблее, или Меджлисе, составляет лишь 2,7 процента. |
The Meeting urged Member States to support the "Framework for Development and Cooperation in the Domain of Tourism among OIC Member States" adopted by the 6th Islamic Conference of Tourism Ministers (ICTM), held in Damascus, Syria from 29 June to 2 July 2008. |
Участники Совещания призвали государства-члены поддержать "Рамочное соглашение о развитии и сотрудничестве в области туризма между государствами - членами ОИК", принятое шестой Исламской конференцией министров по туризму (ИКМТ), состоявшейся в Дамаске 29 июня - 2 июля 2008 года. |
The team, in collaboration with the Pakistan Islamic Medical Association, has established two clinics, in the Nowshera and Charsadda districts, to assist those who need medical attention and help. |
Группа, действуя в сотрудничестве с пакистанской Исламской медицинской ассоциацией, создала две клиники в районах Новшера и Чарсадда, чтобы помочь тем, кто нуждается в медицинском внимании и помощи. |
The rapid population growth in the first decade of the Islamic Revolution has led to an increase in the share of the youth in the population pyramid of the country. |
3.4 Быстрый рост населения в первое десятилетие Исламской революции привел к увеличению доли молодежи в демографической пирамиде страны. |
Positive and continued collaboration with the Islamic Consultative Assembly in regard to decisions and legislations relating to education, such as those relating to retrofitting of schools, and revival of the department of development and physical education. |
377.6 Конструктивное и продолжительное сотрудничество с Исламской консультативной ассамблеей в отношении принятия решений и законов, связанных с образовательной деятельностью, таких, как модернизация школ и возрождение отдела развития и физической подготовки. |
According to paragraph 1 of article 2 of the law of selection (recruitment), approved by the Islamic Consultative Assembly, in September 19, 1995, Christians and members of other official religions referred to in the Constitution can volunteer for recruitment. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 2 закона об отборе (найме), утверждённом Исламской консультативной ассамблеей 19 сентября 1995 года, христиане и лица, исповедующие другие официальные религии, перечисленные в Конституции, могут в добровольном порядке наниматься на работу. |
451.5.2. Definition of joint educational, cultural, and artistic activities of mosques and schools in rules and regulations of education, cultural, artistic, Islamic propagation, physical education, and sports sectors. |
451.5.2 Определение роли совместных образовательных, культурных и художественных мероприятий мечетей и школ в правилах и положениях образования, культурной, художественной и исламской пропаганды, физическом воспитании и спорте. |
The press and information department has focused its activities on the pivotal mottos of the 9th Government and is pursuing the mottos and programs of the President and the Minister of Culture and Islamic Guidance. |
Отдел по делам печати и информации сосредоточил свою деятельность на ключевых лозунгах Девятого правительства и проводит в жизнь цели и программы Президента и Министра культуры и исламской ориентации. |
Issa Saharkhiz, journalist, political activist and former head of the National Press Department of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, is being detained at Rajaee Shahr prison on charges of "insulting the Supreme Leader" and making "propaganda against the regime". |
Исса Сахархиз, журналист, политический деятель и бывший начальник Департамента национальной прессы Министерства культуры и исламской ориентации, содержится в тюрьме в Раджаи Шахре по обвинению в «оскорблении верховного руководителя» и распространении «пропаганды против режима». |
In addition to the Department for International Development and United Nations institutions, other sources of governmental funding for Islamic Relief include the European Commission and its Humanitarian Aid office. |
Помимо Министерства по вопросам международного развития и учреждений Организации Объединенных Наций, источниками государственного финансирования деятельности Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи являются Европейская комиссия и ее Управление по гуманитарным вопросам. |
Furthermore, according to the Constitution, "the affairs of the country must be administered on the basis of public opinion expressed by the means of elections, including the election of the President, the representatives of the Islamic Consultative Assembly and the members of councils". |
Кроме того, в соответствии с Конституцией, "национальные вопросы должны решаться на основе общественного мнения, выраженного посредством выборов, включая выборы Президента, представителей Исламской консультативной ассамблеи и членов советов". |
The Director-General contacted the Director General of the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization in order to call on that organization to exercise further pressure for the protection of Malian cultural heritage. |
Генеральный директор обратился к Генеральному директору Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры с призывом о том, чтобы эта организация оказала дополнительное давление в целях защиты малийского культурного наследия. |
Thanks the Republic of Azerbaijan for hosting the Fifth Session of the Islamic Conference of Tourism Ministers in Baku on 9-12 September 2006. |
пятой сессии Исламской конференции министров туризма, которая состоялась 11 - 12 сентября 2006 года в Баку; |
Requests the Secretary General to follow up the progress on the establishment of the International Zakat Organization and seek the views of Member States and the International Islamic Fiqh Academy. |
З. просит Генерального секретаря держать под контролем процесс создания Международной организации по сбору Заката и ознакомиться с мнениями государств-членов и Международной исламской академии Фикха. |
Tunisia has also hosted a number of meetings and events for experts, such as the seminars organized together with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization on the theme "Human civilizations and cultures: from dialogue to alliance". |
Тунис также провел ряд встреч и мероприятий для экспертов, в частности семинары, организованные совместно с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры по теме «Человеческие цивилизации и культуры: от диалога к альянсу». |
More details could also be included in the negotiation manual to give some guidance in bilateral situations, in order to decide whether or not some language on Islamic finance is needed to be included in the treaty. |
Можно также сформулировать дальнейшие подробности в пособии для участников переговоров, с тем чтобы обеспечить некоторые ориентиры для двусторонних ситуаций, которые позволят принять решение на предмет того, нужно ли включать в договор какие-либо формулировки, касающиеся исламской финансовой системы. |
An attempt to set fire to cars in the parking lot of the Islamic Idriss Mosque in Seattle, Washington, in May 2002; |
по факту попытки поджога автомобилей на стоянке около исламской мечети Идрисс в Сиэтле (штат Вашингтон) в мае 2002 года; |
Considering the Declaration of the Third Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference held in Makkah Al-Mukarramah, Kingdom of Saudi Arabia on 6 to 7 Dhul Qaidah 1426H (7-8 December 2005), |
принимая во внимание Декларацию третьей внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Мекке аль-Мукаррама, Королевство Саудовская Аравия, 6 - 7 зуль каада 1426 года хиджры (7 - 8 декабря 2005 года), |
Urges the international community, in particular the Member States to exert utmost efforts by providing possible assistance in order to protect religious places, especially because they are citadels of Islamic civilization. |
З. настоятельно призывает международное сообщество, особенно государства-члены, приложить все усилия в целях оказания возможного содействия в деле защиты религиозных объектов, прежде всего по той причине, что они являются оплотом исламской цивилизации; |
Recalling the concerns and support expressed at the Seventh Islamic Summit Conference held in Casablanca (Kingdom of morocco) in December 1994 regarding the situation in Chechnya which has deteriorated again in 1999; |
напоминая об озабоченности и поддержке, которые были выражены на седьмой сессии Исламской конференции на высшем уровне, проведенной в Касабланке (Королевство Марокко) в декабре 1994 года, в отношении положения в Чечне, вновь обострившегося в 1999 году, |
Recalling resolution 3/29 adopted by the 29th Islamic Conference of Foreign Ministers held in Tehran in June 2002 on the World Declaration on Dialogue among Civilizations. |
ссылаясь на резолюцию 3/29, касающуюся Всемирной декларации о диалоге между цивилизациями, которая была принята на двадцать девятой сессии Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся в Тегеране в июне 2002 года, |
Recalling the Resolutions adopted by the Nineteenth Islamic Commission for Economic, Cultural, and Social Affairs held in Jeddah from 27 Muharram - 2 Safar 1416H (24-29 June 1995), |
ссылаясь на резолюции, принятые девятнадцатой сессией Исламской комиссии по экономическим, культурным и социальным вопросам, состоявшейся в Джидде 27 мухаррама - 2 сафара 1416 года хиджры (24 - 29 июня 1995 года), |
In 2002, the Islamic Conference of Foreign Ministers had adopted the Kuala Lumpur Declaration on International Terrorism, whereby it had established an open-ended ministerial-level committee on international terrorism. |
В 2002 году министры иностранных дел Исламской конференции приняли Куалалумпурскую декларацию о борьбе с международным терроризмом, на основании которой был создан комитет открытого состава на уровне министров по вопросам борьбы с международным терроризмом. |