The Special Representative has not received direct replies to those requests, but has received copies of several recent publications of the Islamic Human Rights Commission. |
Специальный представитель не получил ответов непосредственно на эти просьбы, однако ему были направлены копии нескольких недавних публикаций Исламской комиссии по правам человека. |
For example, the table in paragraph 57 of the report showed that the province of Eastern Azerbaijan had 18 representatives in the Islamic Consultative Assembly. |
Например, согласно данным таблицы в пункте 57 доклада, провинция Восточный Азербайджан имеет 18 представителей в Исламской консультативной ассамблее. |
I have also urged that the Bosnia Contact Group closely coordinate its efforts with the Islamic Contact Group. |
Я также призвал Контактную группу по Боснии к более тесному сотрудничеству с Исламской контактной группой. |
These are principles that have been emphasized by all the Islamic Conferences, be they ministerial or at the summit level. |
Это принципы, которые подчеркивались Исламской конференцией и на министерском уровне, и на уровне саммитов. |
Western civilization is superior because it has at its core - as its greatest value - freedom, which is not the heritage of Islamic culture . |
Западная цивилизация стоит выше, поскольку ее большой ценностью является свобода, не составляющая наследия исламской культуры . |
Statistics published by the Ministry of Culture and Islamic Guidance suggested that the number of authorized publications in other languages, such as Kurdish, was on the increase. |
Статистические данные, публикуемые министерством культуры и исламской ориентации, свидетельствуют о том, что число разрешенных публикаций на других языках, например курдском, возрастает. |
The document provides ISESCO and its member countries with a framework for the introduction of population education from an Islamic perspective into school curricula. |
В этом документе, адресованном ИСЕСКО и ее странам-членам, излагаются принципы включения вопросов народонаселения в школьные учебные программы с учетом исламской специфики. |
The inaugural session was addressed by H.E. Hamid Albar, Foreign Minister of Malaysia, representing the Chair of the 10th Islamic Summit. |
На открытии сессии выступил Его Превосходительство Хамид Альбар, министр иностранных дел Малайзии, представляющий Председателя десятой Исламской встречи на высшем уровне. |
The Conference commended the activities of COMSTECH and ISESCO for their efforts in serving the cause of the Islamic Ummah and encouraged support for them. |
Участники Конференции высоко оценили деятельность КОМСТЕК и ИСЕСКО за их служение делу исламской уммы и просили оказывать им поддержку. |
Emphasizing that the African development problem is of deep concern to the entire Islamic Ummah; |
подчеркивая, что проблемы африканского развития вызывают глубокую озабоченность всей исламской уммы, |
The second emergency session of the Islamic Summit Conference was convened in Doha, Qatar, on 2 Muharram 1424 A.H. (5 March 2003 A.D.). |
Вторая чрезвычайная сессия Исламской конференции на высшем уровне состоялась 5 марта 2003 года в Дохе, столице Катара. |
Having considered the Jeddah Declaration on the Environment from an Islamic Perspective adopted by the Forum.; |
рассмотрев Декларацию Джидды по окружающей среде с исламской точки зрения, принятую этим Симпозиумом, |
The independent expert supports the initiative by IMF and the World Bank to promote the modernization of financial mechanisms drawn from Islamic culture or commonly found in developing countries. |
Независимый эксперт поддерживает инициативу МВФ и Всемирного банка по поощрению модернизации финансовых механизмов, основанных на исламской культуре или часто используемых в развивающихся странах. |
In one country, I spoke with a leader of the Islamic fundamentalist opposition, which had waged a long civil war against the government. |
В одной из стран я разговаривал с лидером исламской фундаменталистской оппозиции, который раньше вел длительную гражданскую войну против правительства. |
The Council of the League has held an extraordinary meeting at the level of Permanent Representatives at the request of the Islamic Federal Republic of the Comoros. |
По просьбе Федеральной Исламской Республики Коморские Острова Совет Лиги провел внеочередное заседание на уровне постоянных представителей. |
We look forward to an early convening of the proposed international conference in Addis Ababa for the restoration of peace in the Islamic Federal Republic of Comoros. |
Мы надеемся на скорейший созыв предлагаемой международной конференции в Аддис-Абебе для восстановления мира в Федеральной Исламской Республике Коморские Острова. |
In the course of a long conversation with the Deputy Minister of Culture and Islamic Guidance, the Special Representative was briefed on the operation of the Press Supervisory Board. |
В ходе длительной беседы с заместителем министра культуры и исламской ориентации Специальный представитель был ознакомлен с действием Совета по наблюдению за прессой. |
The public are informed of the Islamic Consultative Assembly's ratifications through announcements in the Official Gazette, widely circulating publications and radio and television (article 69 of the Constitution). |
Общественность информируется о ратификации международных документов Исламской консультативной ассамблеей посредством объявлений в Официальной газете, многотиражных изданиях, по радио и телевидению (статья 69 Конституции). |
He commended the Secretary-General, his aides and the entire staff of the General Secretariat for their efforts to implement the resolutions of the Islamic Conference. |
Он поблагодарил Генерального секретаря, его помощников и всех сотрудников Генерального секретариата за их усилия по осуществлению резолюций Исламской конференции. |
Bearing in mind the fundamental principles of OIC based on equity and Islamic solidarity; |
принимая во внимание основополагающие принципы ОИК в отношении равенства и исламской солидарности, |
In both the civil and Syariah (Islamic) legal systems, men and women are subject to the same laws. |
На мужчин и женщин распространяются те же законы как в гражданской, так и шариатской (исламской) правовых системах. |
The Conference requested the Secretary-General to conduct an in-depth study in coordination with Member States so as to safeguard Islamic culture and heritage from the adverse effects of globalization. |
Участники Конференции просили Генерального секретаря провести углубленное исследование в координации с государствами-членами в целях защиты исламской культуры и наследия от пагубных последствий глобализации. |
Having considered the letter submitted by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan to the General Secretariat regarding the Islamic Conference Youth Initiative; |
рассмотрев письмо, представленное министром иностранных дел Азербайджанской Республики Генеральному секретариату в отношении молодежной инициативы Исламской конференции, |
The Act prohibits associations from establishing programmes that undermine the principles of the Islamic faith or national unity or that stir up discord or inter-communal strife. |
Указанный документ запрещает создание любых ассоциаций, программы которых подрывали бы принципы исламской веры, национального единства либо же вызывали разногласия или межобщинные противоречия. |
It encouraged Member States to organize similar fora in future and actively participate in the projects of the Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI). |
Они предложили государствам-членам проводить аналогичные форумы в будущем и активно участвовать в соответствующих проектах Исламской торгово-промышленной палаты (ИТПП). |