When the bus reached the outskirts of her hometown, it was stopped at a checkpoint manned by men from the Armed Islamic Group. |
Когда автобус доехал до окраин её родного города, он был остановлен на КПП, охраняемом мужчинами из вооружённой исламской группировки. |
He got his PhD in Islamic philosophy and theology from Tarbiat Modares University in Tehran in 1999. |
В 1999 он получил степень доктора философии в области исламской философии и теологии в Университете Тарбиат Модарес (Тегеран). |
Will Egypt gravitate toward Islamic theocracy or adopt a secular government that respects minority rights? |
Скатится ли Египет к исламской теократии или попытается создать светское правительство, которое будет уважать права меньшинств? |
He then studied theology, literature and Islamic history, becoming a university instructor and subsequently lecturing in a number of Lebanese universities, educational and policy institutes. |
Затем он изучал теологию, литературы и Исламской истории, став преподавателем в университете и впоследствии читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. |
So, far from emerging from nowhere, it seems Copernicus' work would be better described as the culmination of the preceding 500 years of Islamic astronomy. |
Таким образом, вместо появившихся из ниоткуда... мне кажется, работы Коперника лучше описать... как кульминацию предыдущих 500 лет исламской астрономии. |
In February and March 1994 during Ramadan, several members of the Islamic Ansar sect and the Umma Party were arrested and detained. |
В феврале и марте 1994 года в течение месяца Рамадана были арестованы и задержаны ряд членов исламской секты "Ансар" и партии "Умма". |
9 including the Chinese National Institute of Islamic Theology in Beijing |
9, среди которых Национальный китайский институт исламской теологии в Пекине |
He also met the President of the Parliamentary Human Rights Committee and the Islamic Human Rights Commission. |
Он встретился также с председателем парламентского Комитета по правам человека и Исламской комиссии по правам человека. |
Another example is efforts to explore with Islamic community leaders in southern Kyrgyzstan the convergence between basic principles of sharia and the laws regulating property disputes from a gender perspective. |
Другим примером являются усилия по изучению вместе и лидерами исламской общины на юге Кыргызстана вопросов сближения между основными принципами шариата и законами, регулирующими имущественные споры, с гендерной точки зрения. |
Support for the Islamic Federal Republic of the Comoros, and assistance in its reconstruction and development |
Оказание поддержки Федеральной Исламской Республике Коморские Острова и оказание содействия в ее восстановлении и развитии |
This philanthropy is motivated by a sense of common social responsibility and social interdependence - values that are embedded in the traditions of our Islamic faith. |
Эта благотворительность основана на чувстве общей социальной ответственности и социальной взаимозависимости - ценностях, которые коренятся в традициях нашей исламской веры. |
Taking into consideration the principles and objectives of the Organisation's Charter calling for the strengthening of Islamic solidarity among Member States; |
принимая во внимание принципы и цели Устава ОИК, которые призывают к укреплению исламской солидарности между государствами-членами, |
2.1 by providing it with editing and technical staff so that it may fulfill its objectives in serving Islamic Information; |
2.1 предоставления ему редакторского и технического персонала, чтобы оно могло выполнять свои цели служения делу исламской информации; |
Stresses the importance of establishing an Islamic Shipping Company to serve our Ummah. |
подчеркивает важность создания Исламской судоходной компании, которая будет служить интересам уммы; |
It calls on ISESCO to submit a comprehensive study on the subject to the 10th Islamic Summit Conference. |
Она призывает ИСЕСКО представить всеобъемлющее исследование по этому вопросу десятой сессии Исламской конференции на высшем уровне; |
The Islamic summit conference held in Tehran in 1997 decided to establish a working group consisting of certain members to coordinate questions and issues relating to women. |
В 1997 году участники Исламской конференции на высшем уровне приняли решение о создании рабочей группы в составе нескольких членов для координации вопросов, касающихся женщин. |
Furthermore, the Milan courts were also prosecuting 11 people suspected of being affiliated to the Armed Islamic Group (GIA). |
Кроме того, в судах Милана возбуждено судебное преследование в отношении 11 лиц, подозреваемых в связях с Вооруженной исламской группировкой (ВИГ). |
He has since submitted his resignation from the CNR, but it was not accepted by the Islamic Revival Party. |
После этого он подал прошение об отставке из КНП, но оно не было принято Исламской партией возрождения. |
On behalf of the Islamic Federal Republic of the Comoros, I also congratulate Tuvalu on its admission to membership of the United Nations. |
От имени Федеративной Исламской Республики Коморские Острова я также поздравляю Тувалу в связи с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
I. COMMUNICATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC |
І. ПЕРЕПИСКА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН |
It may be recalled that the Tehran Declaration of the Eighth Islamic Summit Conference emphasized |
Так, можно напомнить, что в Тегеранской декларации восьмой сессии Исламской конференции на высшем уровне подчеркивалась |
Specifically, many believe there is an inevitable clash between Western civilization and values and Islamic civilization and values. |
Так, многие полагают, что неизбежно столкновение между западной цивилизацией и ценностями и исламской цивилизацией и ценностями. |
The Supreme Council of the Provinces has the authority to draft bills and to submit them to the Islamic Consultative Assembly either directly or through the Government. |
Верховный совет провинции имеет право разрабатывать законопроекты и представлять их на рассмотрение Исламской консультативной ассамблее либо непосредственно, либо через правительство. |
Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; |
напоминая о том, что учение истинной исламской религии категорически запрещает употребление и оборот наркотиков, |
Invites Member States anew to take the necessary steps to incorporate the Islamic Information Strategy into their information policies. |
предлагает вновь государствам-членам принять необходимые меры по включению Исламской стратегии в области информации в свою информационную политику; |