Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Исламской

Примеры в контексте "Islamic - Исламской"

Примеры: Islamic - Исламской
Although the Latin alphabet is the official script of the language in today's Senegal, Wolofal is still used by many people as a symbol of Islamic Wolof culture. В современном Сенегале латинский алфавит является официальной письменностью языка, однако волофал до сих пор используется многими народами как символ исламской культуры волоф.
At first, this led to an expectation that the oil wealth would lead to a long-awaited resurgence of the Islamic civilization, and when this failed to materialize, the mounting frustration with secular regimes made the public more receptive to religious fundamentalism. Во-первых, это привело к ожиданиям, что нефтяные богатства приведут к долгожданному возрождению исламской цивилизации, а когда это не удалось осуществить, растущее разочарование светскими режимами сделало общественность более восприимчивой к религиозному фундаментализму.
A third is that it pertains to the nine emanations of the divine, a concept originally found in Medieval texts produced within the Islamic mystical tradition of Sufism. Третье - то, что оно относится к девяти пунктам божественного, концепции, изначально найденной в средневековых текстах, созданных в рамках исламской мистической традиции суфизма.
The Centre for Research in Islamic Economics, an organ of the Jeddah University in Saudi Arabia, for example, "cannot allow publication of any work that goes against the orthodox thinking of the influential" Saudi religious leadership. Например, Исследовательский центр исламской экономики, подразделение Университете Джидды в Саудовской Аравии, «не может позволить публикацию какой-либо работы, которая противоречит ортодоксальному мышлению влиятельных» саудовских религиозных лидеров.
What does it mean to say that there's an Islamic democracy? Что мы имеем в виду, когда говорим об исламской демократии?
The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn't recognize the changes or is hostile to them. Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
Now, did all of this end with the Islamic revolution in 1979? Это ли привело к Исламской революции в 1979 году?
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
I have the honour to enclose herewith the text of a resolution on the situation in Cyprus adopted by the Twenty-third Islamic Conference of Foreign Ministers, held at Conakry, Guinea from 9 to 12 December 1995. Имею честь настоящим препроводить текст резолюции о положении на Кипре, принятой на двадцать третьей Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся 9-12 декабря 1995 года в Конакри, Гвинея.
My delegation supports the OAU call for the speedy and unconditional restoration of the constitutional order in that African country and would also wish to recall the General Assembly's resolution on the sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros over the island of Mayotte. Моя делегация поддерживает призыв ОАЕ к скорейшему и безусловному восстановлению конституционного порядка в этой африканской стране и также хотела бы напомнить о резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу суверенитета Федеральной Исламской Республики Коморские Острова над островом Майотта.
Pakistan is proud to be Chairman of the twenty-first Islamic Conference of Foreign Ministers, and in that capacity to chair the OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina. Пакистан гордится тем, что является Председателем двадцать первой Исламской конференции министров иностранных дел и в этом качестве возглавляет Контактную группу ОИК по Боснии и Герцеговине.
Accordingly, a constructive dialogue is continually taking place at the highest level with the Islamic Federal Republic of the Comoros, as shown by President Djohar's regular visits to France. В соответствии с этим идет непрерывный конструктивный диалог на самом высоком уровне с Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова, о чем свидетельствуют регулярные визиты во Францию президента Джохара .
The Government of the Islamic Federal Republic of the Comoros, concerned for the well-being of its people, is sparing no effort to create conditions which promote respect for human dignity and the maintenance of political and social stability in the country. Правительство Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, проявляя заинтересованность к благополучию своего народа, прилагает все усилия для создания условий, направленных на содействие уважению достоинства человека и поддержания политической и социальной стабильности в стране.
The Sultanate of Oman adopts the Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development, provided they are not in conflict with the requirements of the Islamic religion and our national laws. Султанат Оман принимает Декларацию и Программу действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития при условии, что они не противоречат требованиям исламской религии и нашему национальному законодательству.
I have the honour to refer to the issue of Bosnia and Herzegovina which, among others, is being discussed at the Twenty-Fourth Islamic Conference of Foreign Ministers being convened at Jakarta from 9 to 13 December 1996. Имею честь сослаться на вопрос о Боснии и Герцеговине, который в числе прочих вопросов обсуждается на двадцать четвертой Исламской конференции министров иностранных дел, проходящей в Джакарте 9-13 декабря 1996 года.
Despite the various contributions to the human heritage made by a number of civilizations, we must take into account in particular the contributions made by the Islamic civilization. Хотя многие цивилизации внесли свой вклад в общее человеческое наследие, мы должны особо отметить вклад, внесенный исламской цивилизацией.
Contacts were also made with the Islamic Chamber of Commerce and Industry, another affiliated organ of OIC, to organize a regional joint activity programme for the development of women entrepreneurship skills. Были установлены также контакты с Исламской торгово-промышленной палатой, также являющейся ассоциированным органом ОИК, с тем чтобы разработать региональную совместную программу деятельности по развитию предпринимательских навыков у женщин.
One procedure open to the Government is to refer such allegations to the Islamic Human Rights Commission, and then publish the conclusions of the Commission. Одна из процедур, которой может воспользоваться правительство, заключается в препровождении таких утверждений Исламской Комиссии по правам человека, а затем публикации ее выводов.
In order to ensure that development plans yielded good results, the Government had established an open dialogue between government authorities and the citizenry, based on the precepts and beliefs of Islamic culture. В целях обеспечения успеха выполнения своих планов в сфере развития правительство страны установило прямой диалог между государственными органами управления и гражданами, основанный на постулатах и символах веры исламской культуры.
Among the organizations and institutions of OIC, contacts were maintained with IDB, ISESCO and the Islamic Chamber of Commerce and Industry, mainly to exchange information on the issues in the fields of the ILO's technical competence. Среди организаций и учреждений ОИК контакты поддерживались с ИБР, ИСЕСКО и Исламской торгово-промышленной палатой, главным образом в целях обмена информацией по вопросам, относящимся к технической компетенции МОТ.
In Tajikistan, we are confident that the attempts by the extremists of the irreconcilable Islamic opposition to exert pressure through the use of force, intimidation, terror and violence are useless and will not help it achieve its aims. В Республике Таджикистан уверены, что ставка экстремистов непримиримой исламской оппозиции на силовое давление, запугивание народа, террор и насилие, не только полностью несостоятельна, но и не принесет ей желаемого результата.
In Dushanbe, we are inclined to consider all such acts as nothing other than Islamic opposition's policy of refusing to engage in constructive dialogue and of completely undermining the inter-Tajik talks. В Душанбе склонны рассматривать все эти действия не что иное как курс исламской оппозиции, направленный на отказ от конструктивного диалога и окончательный срыв межтаджикского переговорного процесса.
The site is close to the Islamic shrine of Sheikh Bilal near the Al Hatab area; Участок расположен вблизи исламской святыни - гробницы шейха Билала вблизи района Аль-Хатаб;
Also at its 705th meeting, the Committee decided to keep pending the quadrennial report of the International Islamic Federation of Student Organizations until after its discussion of the issue of accreditation. Также на своем 705-м заседании Комитет постановил отложить рассмотрение доклада за четырехлетний период Международной исламской федерации студенческих организаций до завершения обсуждения вопроса об ее аккредитации.
The Deputy Minister of Cultural Affairs in the Ministry of Culture and Islamic Guidance stated that these activities were carried out unrestrictedly within the framework defined by the State. Заместитель министра по делам культуры министерства культуры и исламской ориентации заявил, что такая деятельность осуществляется без каких-либо ограничений, но в рамках, установленных государством.