| The Conference also mandated the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization to coordinate the meetings and activities of this Group in UNESCO. | Конференция поручает также Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры координировать совещания и деятельность этой Группы в ЮНЕСКО. |
| While such tension existed before the Islamic revolution in some areas, it appeared to have worsened significantly since that time. | Хотя такие трения существовали в некоторых районах и до Исламской революции, как представляется, после нее они существенно обострились. |
| With regard to the Research Centre for Islamic History, Art and Culture, cooperation between both organizations continues. | Что касается Исследовательского центра по исламской истории, искусству и культуре, то сотрудничество между двумя организациями продолжается. |
| Such campaigns are targeting the tolerant Islamic faith. | Такого рода кампании нацелены против отличающейся терпимостью исламской веры. |
| From the regime's point of view, the legacy of the 1979 Islamic revolution is at stake. | С точки зрения режима, на карту поставлено наследие исламской революции 1979 года. |
| Thirty years after the Islamic revolution, Iranians are growing demonstrably less religious and more liberal. | Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными. |
| However, the President of the Islamic Commission on Human Rights stated that this information was false and erroneous. | По этому поводу председатель Исламской комиссии по правам человека заявил, что речь в данном случае идет о ложной и ошибочной информации. |
| This has nothing to do with Islamic jurisprudence but rather originated from rather unhealthy norms prevailing in society . | Это никак не связано с исламской юриспруденцией и скорее обусловлено теми нездоровыми нормами, которые господствуют в обществе . |
| Since the Islamic Revolution in 1979, however, concrete measures had been taken to combat discrimination against minority groups. | Однако после исламской революции 1979 года были приняты конкретные меры по борьбе с дискриминацией против групп меньшинств. |
| It catered solely for boys, and undertook Islamic schooling, housing and feeding of the orphans. | В нем содержатся исключительно мальчики и проводится обучение по исламской школьной программе. |
| This last criticism coincides with that made by the Islamic Human Rights Commission in its report. | Это последнее критическое замечание перекликается с критикой, высказанной Исламской комиссией по правам человека в ее вышеупомянутом отчете. |
| Many prominent Middle East figures and financiers have associated themselves with this mainstream Islamic charity. | Многие известные ближневосточные деятели и финансисты солидаризируются с этой основной исламской благотворительной организацией. |
| Thus, we want to uphold the principles and teachings of the Islamic faith. | Таким образом, мы хотим стоять на страже принципов и заветов исламской веры. |
| Mr. Copithorne said that the Islamic Human Rights Commission was making significant, albeit gradual, progress. | Г-н Копиторн говорит, что в работе Исламской комиссии по правам человека намечается существенный, хотя и постепенный, прогресс. |
| Our position is in consonance with the teachings of our Islamic religion, which prohibits the killing of innocent people and civilians. | Наша позиция соответствует постулатам нашей исламской религии, которая запрещает убивать ни в чем не повинных людей и гражданское население. |
| This has contributed to the emergence in the West of a growing interest in understanding other cultures, especially the Islamic culture. | Это способствовало тому, что на Западе возник все возрастающий интерес к пониманию других культур, в особенности исламской культуры. |
| The leaders express their full desire for the national unity, territorial integrity and sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros. | Лидеры выражают свое полное стремление к обеспечению национального единства, территориальной целостности и суверенитета Федеральной Исламской Республике Коморские Острова. |
| He was not able to state with certainty how far the Cairo Declaration adopted by the Islamic Conference was in accord with the Covenant. | Он не может сказать с уверенностью, в какой степени Каирская декларация Исламской конференции соответствует положениям Пакта. |
| Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. | А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена. |
| In previous reports, the Special Representative had noted the reports he had received of the activities of the Islamic Human Rights Commission. | В предыдущих докладах Специальный представитель отмечал полученные им сообщения о деятельности Исламской комиссии по правам человека. |
| According to the Islamic Human Rights Commission, a case was being prepared against Mr. Saeidzadeh in a special court for the clergy. | Согласно Исламской комиссии по правам человека, в специальном суде для представителей духовенства ведется подготовка дела против г-на Саедзаде. |
| Attention is now focused on State and local elections, the first since the Islamic Revolution in 1979. | Внимание в настоящее время сосредоточено на общегосударственных и местных выборах - первых со времени Исламской революции 1979 года. |
| 23 Sept. The Minister of Culture and Islamic Guidance supported the action to shut down Tous. | 23 сентября Министр культуры и исламской ориентации поддержал действия по закрытию газеты "Тоус". |
| The three entities are the Article 90 Commission of the Islamic Consultative Assembly, the Administrative Justice Tribunal and the State General Inspectorate. | Этими тремя органами являются Комиссия Исламской консультативной ассамблеи, созданная на основании статьи 90 Конституции, Административный трибунал и Государственная генеральная инспекция. |
| The elimination of racial discrimination is further promoted through the use of Islamic educational curricula. | Ликвидация расовой дискриминации, кроме того, поощряется с помощью исламской учебной программы. |