| In this regard, we would like to emphasize the important and enduring contribution to human civilization made by Islamic civilization. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важный и выдержавший проверку временем вклад исламской цивилизации в общечеловеческую цивилизацию. |
| "The UK Government has been in direct communication with the Islamic Human Rights Commission about their questionnaire and report. | Правительство Соединенного Королевства поддерживает прямую связь с Исламской комиссией по правам человека в отношении представленного ею вопросника и доклада. |
| Block printing later went out of use in Islamic Central Asia after movable type printing was introduced from China. | Позже ксилография вышла из употребления в исламской Средней Азии после того, как из Китая была перенята печать подвижного типа. |
| With the Islamic slave trade, we're talking of 14 centuries rather than four. | В исламской работорговле мы говорим о 14 веках, а не о четырех. |
| In the mid-twentieth century, campaigns began promoting the idea of specifically Islamic patterns of economic thought and behavior. | В середине двадцатого столетия начали проводиться кампании по пропаганде идеи конкретно исламской модели экономической мысли и поведения. |
| He then went to Tehran's Teacher Training College where he was appointed the director of the newly established Islamic Culture Group. | Стал сотрудником Тегеранского колледжа по подготовке учителей, где он был назначен директором вновь образованной Группы исламской культуры. |
| Many of America's most prominent thinkers heard him speak on the Islamic Faith, including Mark Twain. | Многие из самых выдающихся мыслителей Америки, в том числе и Марк Твен, слышали его речи относительно исламской веры. |
| On September 18, 2015, he signed an order on the formation of the Organizing Committee for the IV Games of Islamic Solidarity. | 18 сентября 2015 года подписал Распоряжение о формировании Организационного комитета по проведению IV Игр исламской солидарности. |
| Interpretation such as this, no doubt, make the Islamic jurisprudence is difficult to meet the demands of the growing period with the changes. | Интерпретация таких, как этот, без сомнения, делает исламской юриспруденции трудно удовлетворить требования вегетационного периода с изменениями. |
| Umar: Makers of Islamic Civilization. | «Синан: Создатели исламской цивилизации». |
| For example, the Church teamed up with Islamic Relief USA to send aid in the wake of the 2010 earthquake in Haiti. | Церковь объединилась с исламской помощью США для отправки помощи в результате землетрясения 2010 года в Гаити. |
| On 17 March, People's Majlis National Security Committee launched probe into Islamic Democratic Party's allegations regarding the bribery. | 17 марта Комитет национальной безопасности Народного меджлиса начал расследование обвинений в коррупции, сделанных Исламской демократической партией. |
| The mausoleum intended for visiting was the grandest type of tomb in the classical world, and later common in Islamic culture. | Мавзолеи, предназначенные для посещения, были самым значительным типом гробниц в античности, а затем распространились в исламской культуре. |
| Thirty years after the Islamic revolution, Iranians are growing demonstrably less religious and more liberal. | Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными. |
| Many modern writers have strongly criticized this approach as a means of covering conventional banking with an Islamic facade. | Многие современные писатели жестко критиковали данный подход как средство представления традиционной банковской деятельности под маской исламской парадигмы. |
| The Supervisory Council reorganized the existing structure of the armed formations and began to establish an "Islamic army" (IA). | Наблюдательный совет реорганизовал существовавшую ранее, структуру вооружённых формирований и приступил к созданию «исламской армии» (ИА). |
| His writings, some then controversial, debated the role of religion and Islamic history in 20th-century politics and government. | В его работах (некоторых из которых оказались противоречивыми) обсуждалась роль религии и исламской истории в политике и управлении 20го века. |
| Among the princes of India there is no greater foe of the Islamic faith than he. | Среди князей Индии нет большего врага исламской веры, чем он. |
| Here is one reader's question about kegagalandari Islamic Motivation Question: Sir, the trauma of failure made me lazy to act. | Вот один вопрос читателя о kegagalandari Исламской Мотивация Вопрос: Сэр, травмы провал заставил меня ленивый действовать. |
| Artefacts include ceramics, metalwork, and paintings covering all periods of Islamic history. | Артефакты включают в себя керамику, металлические изделия и картины, охватывающие все периоды исламской истории. |
| Between 831 and 1071, the Emirate of Sicily was one of the major centres of Islamic culture in the Mediterranean. | Между 831 и 1071 годами Сицилийский эмират был одним из крупных центров исламской культуры в Средиземноморье. |
| Dan Fodio was well-educated in classical Islamic science, philosophy and theology, and became a revered religious thinker in his own right. | Дан Фодио был хорошо образован в области классической исламской науки, философии и теологии и стал почитаемым религиозным мыслителем. |
| The Mosque of Islamic Solidarity was constructed in 1987 with financial support from the Saudi Fahd bin Abdul Aziz Al Saud Foundation. | Мечеть исламской солидарности была построена в 1987 году при финансовой поддержке саудовского фонда Фахд ибн Абдул-Азиза Аль Сауда. |
| The US then installed the brutal dictatorship of Shah Mohammad Reza Pahlavi, which ruled the country until the Islamic Revolution of 1979. | Затем США насадили в стране жестокую диктатуру Мухаммеда Реза Пехлеви, правившего страной вплоть до исламской революции 1979 года. |
| During the early years of the Islamic Revolution, even Ayatollah Ruhollah Khomeini found their beliefs too extreme and sent them scurrying underground. | В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества. |