They thanked Azerbaijan for hosting the Conference and stressed that the implementation of the Ten-Year Programme of Action constitutes the appropriate means for the Islamic Ummah to confront the current challenges. |
группы - поблагодарили Азербайджан за его предложение выступить в качестве принимающей страны Конференции и подчеркнули, что осуществление десятилетней Программы действий является надлежащей мерой для исламской уммы в деле противостояния современным вызовам. |
Statement by the Leader of the Islamic Revolution on the importance of book-reading and the necessity to put aside narrow-mindedness in the selection of books. |
З. Выступление Руководителя исламской революции, касающееся важной роли чтения книг и необходимости отказа от узкого подхода к выбору книг |
The economic crisis was aggravated in 1997 by a political and institutional crisis related to the secession of Anjouan Island and, two years later, by a political and institutional crisis occurring when the institutions of the Islamic Federal Republic were abolished by a military coup d'état. |
В 1997 году этот экономический кризис усугубился кризисом в политической и институциональной областях, обусловленным отделением острова Анжуан, а спустя два года еще и кризисом в политической и институциональной областях, вызванным военным переворотом 1999 года, в результате которого были ликвидированы институты Федеральной Исламской Республики. |
Egypt was and still is home to one of the oldest civilizations in history, a crossroads in which many cultures and civilizations have met and overlapped, including Greek, Roman, Islamic, Coptic and pharaonic and many other cultures and civilizations. |
Египет был и остается одной из древнейших цивилизаций в истории человечества, страной, в которой происходило взаимное влияние различных цивилизаций, в том числе греческой, римской, исламской, коптской и фараонской, а также многих других культур и цивилизаций. |
Either it has created individual listings for particular countries where the organization is present, as with the 14 listings for Al-Haramain or the individual listings for the Philippines and Indonesia branch offices of the Islamic International Relief Organization. |
Либо он создавал индивидуальные позиции для конкретных стран, где присутствует данная организация, как, например, обстояло дело с 14 позициями фонда «Аль-Харамаин» или отдельными позициями филиалов Исламской международной организации по оказанию помощи на Филиппинах и в Индонезии. |
Recommends also for the OIC General Secretariat and Al-Azhar in Cairo take part in consultations with the authorities cited in the above-mentioned RESOLUTION NO. of the Islamic Fiqh Academy, and Rabita Al Alam Al Islami. |
рекомендует также Генеральному секретариату ОИК и Университету «Аль-Азар» в Каире принять участие в консультациях с органами, перечисленными в вышеупомянутой резолюции Исламской академии Фикха, и редакцией журнала «Рабита аль-Алам аль-Ислами»; |
RECOMMENDS the OIC Member States to take practical steps to implement all actions contained in the Jeddah Commitments for Sustainable Development adopted by the Second Islamic Conference of the Ministers of Environment held in Jeddah on 13-15 December 2006; |
З. рекомендует государствам - членам ОИК предпринять практические шаги по осуществлению всех мероприятий, входящих в состав обязательств Джидды в области устойчивого развития, принятых на второй Исламской конференции министров по вопросам окружающей среды, состоявшейся в Джидде |
Organizer of foundation of Islamic Conference Youth Forum (ICYF) along with NAYORA-National Assembly of Youth Organizations of Azerbaijan and 57 country NGO representatives, 2-4 December 2004, Baki, Azerbaijan. |
Создание Молодежного форума Исламской конференции, а также Национальной ассамблеи молодежных организаций Азербайджана (НАЙОРА); сотрудничество с 57 страновыми представителями НПО, 2 - 4 декабря 2004 года, Баку, Азербайджан |
I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. |
Я могу заверить их и все государства мира и их народы в том, что наша забота об этом диалоге проистекает из нашей исламской веры и ценностей, из нашего сострадания и тревоги за судьбы людей, из нашего стремления избавить человечество от бед. |
Welcomes the results of the Fifth Meeting of the Consultative Council on Implementing the Cultural Strategy of the Islamic World (CCICS), which was held at the Headquarters of the Islamic Educational, Scientific, and Cultural Organization (ISESCO) from 22 to 24 November 2005. |
приветствует результаты пятого заседания Консультативного совета по осуществлению Культурной стратегии для исламского мира (КСОКС), состоявшегося в штаб-квартире Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) 22 - 24 ноября 2005 года. |
Commending the constructive thoughts in the "Doha Declaration" adopted by the 9th Session of the Islamic Summit Conference in Doha on 16 and 17 Sha'ban 1421H (12-13 November 2000); |
приветствуя конструктивные идеи, изложенные в Дохинской декларации, принятой девятой сессией Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся 16 и 17 шаабана 1421 года хиджры (12 и 13 ноября 2000 года) в Дохе, |
Commends the scholarly standards of the studies prepared by ISESCO on its vision and efforts in the area of strengthening dialogue between and on the Islamic cultural landscape in the West, adopts the studies, and calls on ISESCO to distribute them to Member States and relevant organizations. |
дает высокую оценку научному уровню исследований, подготовленных ИСЕСКО о положении с исламской культурой на Западе одобряет эти исследования и призывает ИСЕСКО распространить их среди государств-членов и соответствующих организаций; |
'This is the Nur al-Din hospital, 'the leading hospital of the Islamic empire, 'built here in Damascus and now a museum.' THEY GROAN WITH EXERTION |
Это больница Нур аль-Дин... главная больница Исламской империи... построенная здесь, в Дамаске, теперь являющаяся музеем. |
'It's at this point my investigation into the first wave of Islamic science 'returns me to the man we first met at the beginning of this story 'in the back streets of Cairo, the great mathematician 'who brought the West the decimal system.' |
Данная точка моего расследования первой волны исламской науки... возвращает меня к человеку, с которым мы впервые встретились в начале этого рассказа... на тихих улочках Каира, великому математику... который принес Западу десятичную систему. |
Having examined the report of the Secretary-General, 1. Expresses deep appreciation for the assistance extended by Member States and OIC relevant bodies. and noted with appreciation the special programme of the Islamic Chamber of Commerce and Industry to assist the private sector of Bosnia and Herzegovina. |
выражает глубокую признательность государствам-членам и соответствующим органам ОИК за оказанную ими помощь и с удовлетворением отмечает специальную программу Исламской торгово-промышленной палаты по оказанию помощи частному сектору в Боснии и Герцеговине; |
(e) Reduction of female educational dropout rates and organization of programmes for young girls and women who left school prematurely, such as the "light of knowledge" project implemented in collaboration with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization; |
ё) снижение показателей отсева учениц в учебных заведениях и организация программ для молодых девушек и женщин, не закончивших школу, таких как проект "Свет знаний", осуществлявшийся совместно с Исламской организацией в области образования, науки и культуры; |
Referring to the decision of the Senior Officials meeting from May 6-8, 2006 to constitute an Open-ended Inter-Governmental Working Group to finalize the Rules of Procedure of the Executive Committee and to present the Rules to the 33rd Islamic Conference of Foreign Ministers; |
ссылаясь на решение совещания старших должностных лиц, состоявшегося 6 - 8 мая 2006 года, об учреждении межправительственной рабочей группы открытого состава для доработки правил процедуры Исполнительного комитета и представлении правил тридцать третьей Исламской конференции министров иностранных дел, |
Commends the outstanding level of the Academy's academic publications and the issues and studies they contain which respond to the needs and aspirations of the Islamic Ummah as well as the civilizational, intellectual and scientific changes they face. |
высоко оценивает выдающийся уровень научных публикаций Академии, а также уровень поднимаемых в них вопросов и исследований, послуживших для них основой, которые отвечают потребностям и устремлениям исламской уммы и соответствуют происходящим цивилизационным, интеллектуальным и научным изменениям; |
Thanks ISESCO for its initiative in organizing the Islamic Conference of Education Ministers in the Member States in Paris on 17.10.2001 alongside the 31st Session of UNESCO's General Conference in order to contribute to the implementation of the Cultural Strategy and adopts the Final Communique of the Conference. |
выражает признательность ИСЕСКО за ее инициативу по организации в ходе тридцать первой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО Исламской конференции министров образования государств-членов в Париже 17 октября 2001 года в целях содействия осуществлению Культурной стратегии для исламского мира и одобряет Заключительное коммюнике Конференции; |
Requests the Secretary-General to setup an OIC intergovernmental group of experts and submit proposals to the 32nd Islamic Conference of Foreign Ministers to study the ways and means of the implementing the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for 2001-2010. |
просит Генерального секретаря создать межправительственную группу экспертов ОИК и представить предложения на тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел для изучения путей и средств осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов; |
ANHRI reported that Hisba lawsuits have become widespread, as a citizen can sue others before various kinds of judiciaries under the pretence of "fear for the security of the State" and "fear for the interest of the Islamic religion." |
АСИПЧ сообщила, что предъявление обвинений "хизба" является повсеместной практикой, поскольку граждане могут предъявлять обвинения другим лицам в различных судебных органах в связи с "опасениями за безопасность государства" и "опасениями за интересы исламской религии". |
NEXI: Enter into the memorandam of understanding on cooperation with the Islamic Corporation for the Insurance of Investment and Export Credit (ICIEC), and promote further trade and investment insurance |
ЯСЭИ: заключение меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества с Исламской корпорацией страхования капиталовложений и экспортных кредитов и поощрение развития страхования торговли и инвестиций |
Welcomes the setting up of the Bakkah Shipping Company and calls upon the shipping companies, private sector and individuals of the Member States to back up and support the Company in its effort to serve the Islamic Ummah. |
приветствует создание Баккаской судоходной компании и призывает судоходные компании, субъектов частного сектора и отдельных лиц в государствах-членах поддержать эту компанию в ее усилиях по оказанию услуг исламской умме; |
The 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers (Session of Integration and Development), held in Sana'a, Republic of Yemen, from 21-23 Jumad Ul-Awwal 1426H (28-30 June, 2005); |
ссылаясь на резолюции, принятые исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел, в частности десятой сессией Исламской конференции на высшем уровне, |
Commends the decision of the 8th ISESCO Conference to increase the contribution of Member States to ISESCO's budget for the implementation of the projects of the Cultural Strategy for the Islamic World. |
одобряет решение восьмой сессии Генеральной конференции Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) о повышении размера взносов государств-членов в бюджет ИСЕСКО для целей осуществления проектов по линии Культурной стратегии для исламского мира; |