Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Исламской

Примеры в контексте "Islamic - Исламской"

Примеры: Islamic - Исламской
HRCM's main objective is to protect, preserve, and promote human rights in the Maldives in accordance with the Islamic Jurisprudence and the constitution of the Maldives as well as regional and international treaties and covenants ratified by the Maldives. Основной задачей КПЧМ являются защита, обеспечение и содействие осуществлению прав человека на Мальдивских Островах в соответствии с исламской судебной практикой и Конституцией Мальдивских Островов, а также с ратифицированными Мальдивскими Островами региональными и международными договорами и соглашениями.
It expressed the hope that the Extraordinary Islamic Summit Conference, to be held later this year in Makkah, would consider and adopt the Commission's recommendations, thereby enabling the Secretary General and the Member States to faithfully and expeditiously implement them. Они выразили надежду на то, что внеочередная сессия Исламской конференции на высшем уровне, которая должна состояться позднее в этом году в Мекке, рассмотрит и одобрит рекомендации этой комиссии, что позволит Генеральному секретарю и государствам-членам добросовестно и оперативно претворять их в жизнь.
I now give the floor to Mr. Abdullah Alsaidi, the Permanent Representative of Yemen to the United Nations, who will read a statement from Mr. Abubakr Al-Qirbi, Minister for Foreign Affairs and Chairman of the thirty-second Islamic Conference of Foreign Ministers. Сейчас слово имеет Постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций г-н Абдалла ас-Саиди, который зачитает заявление министра иностранных дел Йемена и Председателя тридцать второй Исламской конференции министров иностранных дел г-на Абу Бакра Аль-Кирби.
In this regard, references were made to the 2005 World Summit Outcome, as well as the declarations adopted by the Movement of Non-Aligned Countries since the 1980s and to the documents adopted by the Islamic Summit Conference at its extraordinary meeting in December 2005. В этой связи были упомянуты Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, заявления, принимавшиеся Движением неприсоединения с 80х годов, и документы, принятые на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в декабре 2005 года.
While strongly condemning terrorism in all its forms and manifestations and reaffirming our commitment to jointly fight that global scourge, we register our serious concern over attempts to link terrorism to the Islamic religion, culture or people. Решительно осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях и вновь подтверждая нашу приверженность совместной борьбе с этим глобальным бедствием, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с попытками связать терроризм с исламской религией, культурой и исламским народом.
He asked why the construction of the first Islamic conference centre and mosque in Athens had been delayed and whether the Government intended to ensure that such construction would resume in the near future. Оратор задает вопрос, почему строительство центра первой Исламской конференции и мечети в Афинах отложено и намеревается ли правительство обеспечить возобновление этого строительства в ближайшем будущем.
The Conference expressed its concern over the possible consequences of the fight against terrorism, including the death of innocent civilians in Afghanistan, and underlined the necessity of ensuring the territorial integrity of Afghanistan and its Islamic identity. Конференция выразила обеспокоенность по поводу возможных последствий борьбы с терроризмом, включая гибель ни в чем не повинных гражданских жителей в Афганистане, и подчеркнула необходимость обеспечения территориальной целостности Афганистана и его исламской самобытности.
In the Islamic Federal Republic of the Comoros, the HIV/AIDS pandemic is observed with the same fear and the same concern as in many countries which have been seriously affected. Федеральной Исламской Республике Коморские Острова за пандемией ВИЧ/СПИД наблюдают с таким же страхом и с такой же озабоченностью, как и во многих странах, которых серьезно поражены ею.
Interpretation of a Koranic verse highlighting Islamic manners and dialogue with others, especially with people of the Book Толкование суры Корана, посвященной исламской этике и умению вести диалог с другими людьми, особенно с последователями Корана
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования.
Another economist (Muhammad Akram Khan) lamented that the real problem is that despite efforts for developing a separate discipline of Islamic economics, there is not much that can be genuinely called 'economics'. Другой экономист (Мухаммед Акрам Хан) сокрушался, что «реальная проблема заключается в том, что, несмотря на усилия, направленные на развитие отдельной дисциплины исламской экономики, ничего особо не было создано, что можно назвать 'экономикой'.
It was reformed on 5 September 1942 following a meeting of 30 ulamas in the Des Indes Hotel in Jakarta, and was recognised by the occupation government as the sole Islamic organisation in the country. 5 сентября 1942 она была восстановлена на совещании 30 улемов, состоявшимся в отеле Des Indes в Джакарте, и была признана оккупационной администрацией в качестве единственной официальной исламской организации Индонезии.
The magazine stated that its title came from a verse in the Qur'an, "Inspire the believers to fight" and described itself as "A special gift to the Islamic Nation". Журнал утверждает, что его заголовок был взят из стиха, содержащегося в Коране: «Вдохновляй верующих на битву», и описывает себя как «Особый дар для Исламской нации».
1960, 70s In the 1960s and 1970s, Shi'a thinkers worked to describe Islamic economics' "own answers to contemporary economic problems." В 1960х и 1970х годах в силу «необходимости решения современных экономических проблем» шиитские мыслители работали над описанием исламской экономики'.
In sum, a remarkable shift in the national debate - from how to make Indonesia more conservatively Islamic, to how to sustain Indonesia's tradition of religious pluralism into the future - has taken place. В итоге, произошел поразительный сдвиг в национальных дебатах - от того, как сделать Индонезию более консервативно Исламской, к тому, как поддержать индонезийскую традицию религиозного плюрализма в будущем.
It has been reported that detentions and arrests were made by the State Security Police; the police force; the gendarmerie; the Islamic Revolutionary Guards Corps (Pasdaran); the revolutionary committees; and the Political-Ideological Bureau of the Armed Forces. Сообщалось, что задержания и аресты производятся полицией государственной безопасности; полицейскими силами; жандармерией; корпусом стражей исламской революции ("Пасдар"); революционными комитетами; и политико-идеологическим бюро вооруженных сил.
In Mazar-i-Sharif, Balkh Province, the Special Rapporteur met with the representatives of the judicial system, with the Head of Police and with the Head of the National Islamic Security Directorate. В Мазари-Шарифе, провинция Балх, Специальный докладчик встретился с представителями органов правосудия, с начальником полиции и с начальником Управления национальной исламской безопасности.
With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры.
Organization of African Unity, Organisation for Economic Cooperation and Development, Organisation of the Islamic Conference Организация африканского единства, Организация экономического сотрудничества и развития, Организация Исламской конференции
As peoples and societies in Asia, including Western Asia, gain economic strength in this more closely connected world, world visions informed by the Chinese, Indian, Islamic and other cultures are contributing more to the formation of ideas and ideals of societies and social institutions. По мере того, как народы и страны Азии, особенно Западной Азии, набирают экономическую силу в этом все более взаимосвязанном мире, видение мира, основанное на китайской, индийской, исламской и других культурах, все больше способствует формированию взглядов и идеалов общества и общественных институтов.
Moreover, the Agency has begun promising cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization. Кроме того, Агентство начало перспективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры.
"Akhavan reiterated that the issue has been referred to the Ministry of Culture and Islamic Guidance, and a final decision will be made after investigations in Gilan." Г-н Ахаван подтвердил, что данный вопрос был передан на рассмотрение в Министерство культуры и исламской ориентации и что окончательное решение будет принято после проведения расследования в Гилане.
In May 1992, a coalition consisting of the Islamic Party and the Democratic Party took power, but was overthrown in December of that year by a party composed of former officials of the Communist regime. В мае 1992 года к власти пришла коалиция Исламской партии и Демократической партии, которая в декабре того же года была свергнута партией, созданной из бывших функционеров коммунистического режима.
It has been already noted that laws and regulations in the Sultanate basically aim to ensure justice and equality, establish the rule of law, propagate the values of tolerance and brotherhood and preserve the Omani social structure founded on Islamic teachings and culture. Как уже отмечалось, законы и положения, действующие в Султанате, направлены главным образом на обеспечение справедливости и равенства, установление правопорядка, пропаганду ценностей терпимости и братства и сохранение социальной структуры Омана, основанной на исламском учении и исламской культуре.
And that's what makes Copernicus not the first great astronomer of a new European tradition, but the last of the Islamic tradition. И это - то, что делает Коперника не первым великим астрономом... новой европейской традиции, но последним адептом исламской традиции.