Proceeding from the fact that any ecological catastrophes irrespective of the nature of their origin touch the interests of all countries of the world community and reaffirming the need to apply the principles of Islamic solidarity regarding these disasters; |
исходя из того, что любая экологическая катастрофа, независимо от характера ее происхождения, затрагивает интересы всех стран мирового сообщества, и вновь подтверждая необходимость применять принципы исламской солидарности в отношении таких катастроф, |
On the basis of the recommendation of the Senior Officials Meeting, the Conference unanimously elected H.E. Mr. Khurshid Kasuri, Minister of Foreign Affairs of Pakistan, as Chairman of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
По рекомендации совещания высших должностных лиц Конференция единодушно избрала Его Превосходительство г-на Хуршида Касури, министра иностранных дел Пакистана, Председателем тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. |
Although the Ministry of Education and Ministry of Higher education are responsible for all stages of male and female education, girls' education is independent from boys' education, in accordance with the teachings of the Islamic religion. |
Хотя Министерство просвещения и Министерство высшего образования несут ответственность за обеспечение образования всех ступеней для мужчин и женщин, девочки учатся отдельно от мальчиков, что соответствует канонам исламской религии. |
Mrs. Assounany (Comoros) (spoke in French): I have the honour to make this statement on behalf of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Islamic Federal Republic of Comoros. |
Г-жа Асунани (Коморские Острова) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени министра иностранных дел и сотрудничества Федеральной Исламской Республики Коморские Острова. |
A strong appeal is made to the international community, particularly the donor community, to provide the Islamic Federal Republic of the Comoros with the assistance it urgently needs, as described in the annex of this report. |
Международному сообществу, и в особенности сообществу доноров, настоятельно предлагается предоставить Федеральной Исламской Республике Коморские Острова помощь, в которой она срочно нуждается и параметры которой отражены в приложении ниже. |
Further requests the Chairman of the Islamic Summit Conference to head the Commission and to take appropriate steps for finalization of its recommendations in consultation with all Member States within one year of the Commission's constitution. |
просит далее Председателя Исламской конференции на высшем уровне возглавить комиссию и предпринять соответствующие шаги для разработки ее рекомендаций во взаимодействии со всеми государствами-членами в течение одного года после учреждения комиссии; |
It called for the revitalization of the role of the Supreme Council for Education and Culture in the West and called upon ISESCO to develop a comprehensive concept to crystallize its integrated vision for Islamic cultural endeavour in the West in the light of international variables. |
Она призвала активизировать роль Верховного совета по вопросам образования и культуры на Западе и призвала ИСЕСКО разработать всеобъемлющую концепцию, которая бы четко отражала ее комплексное видение исламской культурной инициативы на Западе с учетом международных условий. |
At the time of the victory of the Islamic Revolution 52.5 per cent of the population above the age of six were illiterate. 70 per cent of the rural population and 83 per cent of its women were illiterate. |
На момент победы исламской революции 52,5% населения в возрасте старше 6 лет являлись неграмотными. 70% сельского населения и из них - 83% женщин - были неграмотными. |
In 1984, the charter of the literacy movement organization was approved by the Islamic Consultative Assembly, based on which the organization was tasked with the education of those above the age of 10 who had been deprived of education. |
В 1984 году устав организации по борьбе с неграмотностью был одобрен Исламской консультативной ассамблеей, на основании которого организации было поручено обучение лиц в возрасте старше 10 лет, лишённых образования. |
449.6. Compilation of the master plan for the expansion of religious spaces and mosques by the Islamic propagation organization, and the endowments and charitable affairs organization, in cooperation with the cultural heritage organization, by the end of the 4th development plan. |
449.6 Составление генерального плана по увеличению числа религиозных помещений и мечетей Организацией исламской пропаганды, а также организацией пожертвований и благотворительных дел в сотрудничестве с организацией культурного наследия к концу выполнения четвертого плана развития. |
Welcomes the convening of the First General Assembly of the International Islamic Trade Finance Corporation in Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia on 24 February, 2007 within the context of the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action. |
приветствует проведение в Джидде, Королевство Саудовская Аравия, 24 февраля 2007 года первой Генеральной Ассамблеи Международной исламской торгово-финансовой корпорации в контексте осуществления десятилетней Программы действий ОИК; |
The Chairman (spoke in French): I would ask Ambassador Butagira to convey to the Minister for Foreign Affairs of Uganda and Chairman of the thirty-fifth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers the sincere gratitude of the Committee for his important statement. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу посла Бутагиру передать министру иностранных дел и Председателю тридцать пятой сессии Исламской конференции министров иностранных дел искреннюю благодарность Комитета за его важное заявление. |
Open-source information shows that Yas Air is a civilian arm of the Islamic Revolutionary Guards Corps and that two of the four cargo aircraft that it possesses were transferred from the Corps; |
Информация из открытых источников свидетельствует, что «Яс-Эйр» является гражданским филиалом Корпуса стражей исламской революции и что два из четырех грузовых самолетов, которыми она обладает, перешли к ней от Корпуса; |
o On 3 November 2014, regime warplanes targeted the Islamic Orphanage's mosque in Al Waer, Homs, causing great damage to the mosque. |
З ноября 2014 года военная авиация режима нанесла удар по мечети Исламской организации в городе Эль-Ваир мухафазы Хомс, причинив мечети большой ущерб. |
The ratio of women sub-specialized doctors has risen from 9% in the early years after the Islamic Revolution to over 30% in recent years. 257.6. |
Доля женщин среди врачей узких специальностей выросла с 9% в первые годы после Исламской революции до 30% в последние годы; |
The Conference decided to make the implementation of the Ten-Year Programme of Action adopted by the Third Extraordinary Islamic Summit Conference a permanent item on the agenda of the Summit and Foreign Ministers' Conferences as well as those of COMCEC, COMIAC and COMSTECH. |
Конференция приняла решение сделать вопрос об осуществлении десятилетней Программы действий, принятой на третьей внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, постоянным пунктом в повестке дня конференций на высшем уровне и конференций министров иностранных дел, а также конференций КОМКЭС, КОМИАК и КНТ. |
Requests the Member States to coordinate their environmental policies and stands in international forums so that they may not adversely affect their economic development, according to the stipulations of the Ten-Year Programme issued by the 3rd Islamic Summit held in Makkah Al Mukarramah. |
просит государства-члены в соответствии с положениями десятилетней Программы, принятой на третьей Исламской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Мекке аль-Мукаррама, координировать свои политику в области охраны окружающей среды и позиции на международных форумах, с тем чтобы они не оказывали негативного влияния на их экономическое развитие; |
Expresses its appreciation to the Organizing Committee of the 2nd Islamic Solidarity Games in Tehran for including special needs sports in the Games program and paying attention to this sport category. |
выражает признательность Организационному комитету вторых Игр исламской солидарности в Тегеране за включение в программу Игр спортивных дисциплин для людей с ограниченными возможностями и уделение внимания этой категории спортивных дисциплин; |
Thanks the General Secretariat of the Islamic Solidarity Sports Federation for its efforts towards the successful implementation of all the ISSF plans and programmes as well as its untiring cooperation with all member National Olympic Committees. |
благодарит Генеральный секретариат Спортивной федерации исламской солидарности за его усилия по обеспечению успешной реализации всех планов и программ ИССФ, а также за его неустанное сотрудничество со всеми национальными олимпийскими комитетами - членами Федерации. |
Meetings and conferences: - Regional seminar on Koranic schools with the support of UNESCO; - Regional seminar on illiteracy in Middle Eastern States; - Seminar on the problems of illiteracy eradication funding, with the support of the Islamic Organization. |
Совещания и конференции: - региональный семинар для школ по изучению Корана при поддержке ЮНЕСКО; - региональный семинар по вопросам неграмотности в ближневосточных государствах; - семинар по проблеме финансирования деятельности с целью искоренения неграмотности, проведенный при поддержки Исламской организации. |
Malaysia had the privilege of welcoming President Karzai twice this year to attend the XIII Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement in Kuala Lumpur in February and the Tenth Session of the Islamic Summit Conference in Putrajaya in October. |
В этом году Малайзии выпала честь дважды принимать президента Карзая по случаю участия в XIII конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения в Куала-Лумпуре в феврале и в десятой сессии Исламской конференции на высшем уровне в Путраджайе в октябре. |
who worked at Samarkand and then Istanbul, is seen as a late example of innovation in Islamic theoretical astronomy and it is believed he may have possibly had some influence on Nicolaus Copernicus due to similar arguments concerning the Earth's rotation. |
Али аль-Кушчи, который работал в Самарканде, а затем в Стамбуле, рассматривается в качестве, как пример инноваций в исламской теоретической астрономии, и считается, что он, возможно имел влияние на Коперника из-за аналогичных соображений, касающихся вращение Земли. |
Appeals to all Member States of the OAU and the international community to condemn and reject any initiative which may be taken by France to make the Comorian Island of Mayotte participate in activities as a separate entity from the Islamic Federal Republic of the Comoros; |
призывает все государства - члены ОАЕ и международное сообщество осудить и отвергнуть любую инициативу, с которой могла бы выступить Франция с целью вовлечь коморский остров Майотта в мероприятия, в рамках которых он рассматривался бы не как часть Федеральной Исламской Республики Коморские Острова; |
5- They recalled the Declaration by the Seventh Islamic Summit on Bosnia and Herzegovina, reiterated their position that arms embargo decreed by the United Nations Security Council neither legally nor morally applies to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Они сослались на заявление седьмой Исламской конференции на высшем уровне по Боснии и Герцеговине, подтвердили свою убежденность в том, что эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, ни морально, ни юридически не применимо к Республике Боснии и Герцеговине. |
The Committee notes with appreciation the establishment of national institutions to promote, review and monitor human rights enumerated in international instruments and the Constitution, in particular the Islamic Human Rights Commission and the Board for Follow-up and Monitoring the Implementation of the Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание национальных органов по поощрению, обзору и мониторингу прав человека, перечисленных в международных документах и в Конституции, в частности Исламской комиссии по правам человека и Комитета по контролю и наблюдению за осуществлением Конституции. |