Thus, for example, if US records corroborate either or both of Beukels' and Southall's accounts, the inquiry will be close to an answer to the question of how those aboard the aircraft met their deaths, and some way towards allocating responsibility for it. |
Так, например, если американские записи подтвердят рассказ либо Бёкелса, либо Саутолла или же оба эти рассказа, расследование вплотную подойдет к ответу на вопрос о том, как погибли находившиеся на борту самолета люди, и насколько-то продвинется к установлению тех, кто за это ответственен. |
An internal inquiry within the Ministry of Internal Affairs concluded on 25 February 2010 that the regulations into force at the material time do not permit to have the internal inspector in question dismissed on grounds of negligence. |
25 февраля 2010 года было завершено внутреннее расследование, проводившееся Министерством внутренних дел, по итогам которого был сделан вывод о том, что действовавшие на тот момент правила не позволяли уволить соответствующего инспектора по причине халатности. |
The Committee recommends that the State party establish without further delay an inquiry on alleged acts of torture and other ill-treatment of detainees held overseas committed by, at the instigation of or with the consent or acquiescence of British officials. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно начать расследование в связи с утверждениями о пытках и других видах жестокого обращения с заключенными, содержащимися под стражей за рубежом, примененных британскими должностными лицами, выступающими в официальном качестве, или при их соучастии или с их ведома или молчаливого согласия. |
Isn't an inquiry beginning concerning the Cardassians involved in the attempted military coup on Bajor? |
Расследование, призванное пролить свет на роль кардассианцев в в недавней попытке переворота на Бэйджоре, разве нет? |
The Ivorian authorities called for an independent international inquiry into the events, in particular to determine the circumstances that led to the destruction of the entire equipment of the Ivorian National Air Force by the Licorne Forces. |
Власти Кот-д'Ивуара призвали провести независимое международное расследование указанных событий, в частности для выявления обстоятельств, которые привели к полному уничтожению боевой техники военно-воздушных сил Кот-д'Ивуара силами, участвовавшими в операции «Единорог». |
The Minister of Justice, who supervised the evacuation of the injured and also visited the victims in hospital, ordered the opening of an inquiry to determine the causes of the disaster and prosecute those potentially responsible. |
Министерство юстиции, со своей стороны, которое осуществляло общий надзор за операцией по эвакуации раненых и которое также направила своих представителей в госпиталь к пострадавшим, возбудило расследование для выявления причин пожара и привлечения к ответственности виновных. |
In November 2011, the newly elected Government of Zambia launched an inquiry into the sale of Zamtel on the grounds that it was suspected that the company had been sold fraudulently by the previous Government. |
В ноябре 2011 года сформированное после выборов новое правительство Замбии начало расследование обстоятельств продажи пакета «Замтел» в связи с подозрениями в незаконности сделки, совершенной прежним руководством страны. |
Bridgeman was asked to consider opening a public inquiry, but ultimately concluded that the police had dealt successfully with the incident, and that he was happy for the stadium authorities and the police to decide on a plan to prevent similar events from happening again. |
Министру Бриджмену предлагали организовать официальное расследование произошедших событий, но он заявил, что полиция успешно справилась с ситуацией, и что он доволен планами властей и полиции совместно разработать план действий по недопущению подобных инцидентов в будущем. |
In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts, or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. |
В данном случае государство-участник не представило подробных материалов судебных слушаний или каких-либо иных сведений, опровергающих обвинения автора сообщения, как и конкретных сведений, подтверждающих, что оно провело соответствующее расследование. |
And I heard one child singing yesterday morning, and on inquiry I find that his pupils know all the words of "When I'm Cleaning Windows". |
Расследование показало, что его ученики знают все слова "когда я мою окна" |
However, if a confession was challenged, the magistrate would conduct an inquiry during the trial in order to establish whether it had been made voluntarily; if not, it would not be admitted. |
Вместе с тем, если такие показания оспариваются, магистрат проводит расследование в ходе судебного процесса для установления того, были ли эти признания добровольными, и в случае недобровольности такие показания к рассмотрению не принимаются. |
On 25 January the Minister for Foreign Affairs stated that the government's investigations into alleged CIA flight stopovers in Portugal during illegal transfers of suspects between countries (renditions) had been closed, stating that there was no evidence to support the continuation of the inquiry. |
25 января министр иностранных дел объявил о прекращении расследования по делу о предполагаемых остановках самолётов ЦРУ в Португалии во время незаконных перебросок подозреваемых из одной страны в другую (незаконных выдач). При этом он сослался на отсутствие доказательств, позволяющих продолжить расследование. |
A government inquiry concluded "on the balance of probability, that the body and the carley most likely from HMAS Sydney." |
Расследование JCFADT пришло к выводу: согласно балансу вероятностей что тело и плот системы Карли скорее всего с «Сиднея». |
No senator may speak more than once on the same question; however, a senator who has moved a substantive motion, proposed an inquiry, or sponsored a bill holds a right of reply that enables them to speak again at the close of debate. |
Ни один сенатор не может взять слово более одного раза по одному вопросу; однако сенатор, внёсший важное предложение, предложивший расследование или поручившийся за законопроект, располагает правом последнего ответа, которое позволяет ему вновь взять слово в конце обсуждения. |
François, the Lord Chancellor has charged the Inspectorate with an inquiry concerning you for repeatedly behaving without tact and sensitivity |
Франсуа, верховный судья поручил инспекции служебное расследование, касающееся вас, ...для повторного рассмотрения без всякого такта и снисхождения. |
President Soeharto instructed General Feisal Tanjung, Commander-in-Chief of the Indonesian Armed Forces, to open an official inquiry. On 7 February, a team of officers led by Brigadier General Sumarna from the office of the Inspector General of Armed Forces headquarters went to Dili to investigate. |
Президент Сухарто дал инструкции генералу Фейзалу Танжунгу, главнокомандующему Индонезийских вооруженных сил, начать официальное расследование. 7 февраля группа офицеров под руководством бригадного генерала Сумарны из управления главного инспектора штаба Вооруженных сил отправился в Дили для проведения расследования. |
You'll begin an inquiry into Sloane's affairs in response to... growing media pressure regarding her litany of misdeeds. |
ы начнете расследование де€тельности -лоун в качестве ответа... на растущий шквал разоблачений еЄ многочисленных грехов. |
Furthermore, the Special Rapporteur requests the Paraguayan Government to continue to cooperate and to pursue the national inquiry now underway, in order to establish the facts, define responsibilities and to find and initiate proceedings, including criminal proceedings, against those guilty. |
С другой стороны, Специальный докладчик рекомендует правительству Парагвая продолжать осуществлять сотрудничество и довести до конца расследование, проводящееся в настоящее время на национальном уровне, с целью установления обстоятельств, ответственности, поиска и наказания, в том числе уголовного, виновных в совершении этих противоправных деяний лиц. |
It concludes that the preliminary investigation and inquiry were conducted in an entirely legitimate manner, in accordance with the applicable legal provisions and with the provisions of article 9 of the Covenant. |
Оно приходит к выводу о том, что предварительное следствие и расследование были проведены абсолютно законным образом в соответствии с применимыми юридическими положениями и положениями статьи 9 Пакта. |
At the time of her visit at the end of August, the Special Rapporteur was informed that the Government was conducting an inquiry that would ascertain whether police exceeded their authority during events in Gostivar. |
Во время посещения страны в конце августа Специальный докладчик была проинформирована о том, что правительство проводит расследование для установления того, было ли допущено полицией применение чрезмерной силы во время событий в Гостиваре. |
The Government reported that an internal inquiry had been opened, which had determined the administrative responsibility of the arresting official, as a result of which the case had been reported to the Military Prosecutor's Office of Talca for unnecessary violence. |
По сообщению правительства, было начато соответствующее внутреннее расследование, которое позволило установить административную ответственность конкретного должностного лица, после чего соответствующие материалы были переданы в распоряжение военной прокуратуры в Талька в связи с фактами неоправданного применения силы. |
(c) In 1997, one administrative inquiry was held, as a result of which four officers received an official reprimand; |
с) в 1997 году было проведено одно административное расследование, по итогам которого к четырем сотрудникам была применена такая дисциплинарная мера, как предупреждение; |
Because the findings must be based on evidence, such inquiry may also lead to the clearing of those who have been maliciously, or |
Поскольку результаты должны основываться на собранных доказательствах, такое расследование может также привести к восстановлению доброго имени тех людей, против которых неправильно или ошибочно было выдвинуто обвинение. |
Ms. KOWALSKA (Poland), replying to question 6, said that an inquiry could be conducted when there was a suspicion of domestic violence, whatever the source of the information giving rise to that suspicion. |
Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Польша), отвечая на вопрос 6, говорит, что расследование может проводиться при наличии подозрения в совершении актов бытового насилия, вне зависимости от того, из какого источника получена информация, лежащая в основе такого подозрения. |
Following the Panorama broadcast, the then RUC Chief Constable Hugh Annesley requested John Stevens, who had conducted an earlier inquiry into charges of collusion which led to the arrest and conviction of Brian Nelson, to investigate the allegations made in the Panorama programme. |
После выхода в эфир программы "Панорама" в то время Главный констебль ККО Хью Аннсли поручил Джону Стивенсу, который проводил ранее расследование обвинений в тайном сговоре, послуживших основанием для ареста и осуждения Брайана Нельсона, расследовать утверждения, прозвучавшие в программе "Панорама". |