I knew you'd slept with other men before this pathetic inquiry. |
Я знал, что ты спала с другими мужчинами до того, как начал весь этот жалкий допрос. |
The inquiry is scheduled for 1500 hours. |
Допрос назначен на 15:00. |
There's the coroner's hearing tomorrow and the inquiry. |
Завтра же заявление коронера и допрос. |
Mrs. Talbot, you may pursue this line of inquiry but do it quickly, and make your point. |
Миссис Талбот, вы можете продолжить свой допрос, только делайте это быстро и переходите к делу. |
I'm going to ask Admiral Brand to delay the inquiry... |
Я собираюсь поговорить с адмиралом Бранд и попросить ее отложить допрос... |
Agent Carroll, this is an official inquiry and you are on record. |
Агент Кэррол, это официальный допрос и ваши ответы будут запротоколированы. |
In August 2002, Baptiste was fined £500 after being found guilty of deliberately failing to attend the inquiry. |
В августе 2002 года Батист была оштрафована на 500 фунтов после того, как была признана виновной в умышленной неявке на допрос. |
Let the record show, this is now an inquiry into the possible suspension of your reclamation licenses. |
Подтверждение записи, теперь это допрос, который может привести к приостановке действия ваших лицензий. |
Laming condemned the letter, saying "I will not tolerate any covert attempt to influence the way in which the inquiry is conducted." |
Лэминг осудил письмо: «Я не потерплю никакой скрытой попытки повлиять на то, как ведётся допрос». |
So it's not an official inquiry. |
Значит это не допрос? |
At the preliminary inquiry and pre-trial investigation stage, witnesses are examined without the suspect or accused present. |
На стадии дознания и предварительного следствия допрос свидетеля осуществляется без участия подозреваемого или обвиняемого. |
According to the provisions of criminal procedure law, interrogation is carried out at the place where preliminary inquiry is conducted. |
Согласно нормам уголовно процессуального законодательства допрос производится по месту проведения предварительного следствия. |
However, simply questioning the suspect in order to establish his/her identity and inform him/her of the charges cannot be regarded as performance of the obligation to conduct a preliminary inquiry. |
Однако простой допрос подозреваемого с целью установления его/ее личности и уведомления о выдвинутых обвинениях не может расцениваться как исполнение обязательства проводить предварительное следствие. |
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. |
Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю. |
In particular, the author was represented by counsel during the inquiry before the immigration adjudicator and was given the opportunity to present evidence as to whether he should be permitted to remain in Canada and to cross-examine witnesses. |
В частности, в ходе расследования в иммиграционном суде автор был представлен адвокатом, и ему была предоставлена возможность предъявить доказательства для решения вопроса о том, следует ли дать ему разрешение остаться в Канаде; он также мог провести перекрестный допрос свидетелей. |
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire,"before us, Exupère Legrain, examining magistrate, |
ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера, |