| More recent painful events, such as the 28 September 2009 violence, were the subject of an international inquiry, accompanied by recommendations and actions agreed to by the Government. | Что касается печальных событий, произошедших не столь давно, включая акты насилия, имевшие место 28 сентября 2009 года, то по ним было проведено международное расследование, по итогам которого были сформулированы рекомендации и меры, с которыми согласилось правительство. |
| In paragraph 31 of his report, the Special Rapporteur recommended that the inquiry include: | В пункте 31 своего доклада Специальный докладчик рекомендовал, чтобы расследование включало: |
| The confidential inquiry on Lebanon conducted in accordance with article 20 of the Convention began in May 2012 and ended in November 2013. | Конфиденциальное расследование в отношении Ливана, проводившееся в соответствии со статьей 20 Конвенции, было начато в мае 2012 года и закончилось в ноябре 2013 года. |
| 5.8 The complainant states that the inquiry was opened only after a considerable delay and evidence has therefore been lost. | 5.8 Заявитель утверждает, что расследование было проведено поздно, когда уже не было доказательств. |
| The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. | Канцелярия призвала Генерального секретаря провести тщательное, независимое и публичное расследование этих заявлений на основе случаев, документально подтвержденных бывшим представителем. |
| The inquiry, which is in the final stages of completion, will conclude with the submission of recommendations to the government on strategies to confront the offense of human trafficking. | Расследование, которое находится на завершающих этапах, увенчается представлением рекомендаций правительству по стратегиям борьбы с преступной торговлей людьми. |
| Of all these authorities, only the representatives of the prosecution service are authorized by law to open a preliminary inquiry and refer a case to an investigating judge. | Из всех перечисленных органов власти лишь органы прокуратуры по закону имеют право возбуждать предварительное расследование и передавать дело следственному судье. |
| The Committee may, on its own initiative, in case of reliable information on the existence of grave and systematic violations against children in a State party, initiate an inquiry. | При наличии достоверной информации о существовании грубых и систематических нарушений в отношении детей в государстве-участнике Комитет может по собственной инициативе начать расследование. |
| AI recommended withdrawing the Quebec emergency laws, suspended in September 2012, and conducting a public inquiry into the policing of Quebec student protests. | МА рекомендовала отменить квебекские законы о чрезвычайных ситуациях, действие которых было приостановлено в сентябре 2012 года, и провести публичное расследование действий полиции при разгоне студенческих протестных манифестаций в Квебеке. |
| Speaking, as we say, without prejudice, I might be persuaded to drop my suit should an internal inquiry discover who stole my pillows. | Кстати, говорю без предубеждения, я бы снял обвинения, если бы вы провели внутреннее расследование и нашли, кто украл мои подушки. |
| I thought maybe you decided to skip over your inquiry, haul me straight off to the clink. | Я подумал, что возможно вы решили забить на свое расследование, и не раздумывая, сразу же отправить меня за решетку. |
| "Subject, inquiry into mutiny aboard USS Pegasus." | Предмет доклада: расследование мятежа на борту корабля "Пегас". |
| Does that mean there might be an inquiry after all? | Это значит, что всё-таки может быть расследование? |
| In all these cases, the mission conducted its own internal investigations and, upon the issuance of a military police report, established boards of inquiry. | Во всех этих случаях миссия проводила свое собственное внутреннее расследование и после представления доклада военной полиции создавала комиссии по расследованию. |
| The police carried out their own internal inquiry into any complaints of inappropriate police conduct, of which several had been investigated in recent years. | Полиция проводит свое собственное внутреннее расследование по поводу любых жалоб на неправомерные действия полицейских, и в последние годы было расследовано несколько таких жалоб. |
| The Commander of the Army convened a military court of inquiry in February 2012 to investigate and submit a report on the observations made by the Commission. | Командующий армии поручил военному суду в феврале 2012 года провести расследование и представить доклад о соображениях Комиссии. |
| And I don't think an inquiry is going to do that. | И я не думаю, что расследование вернет их. |
| At the proposal of one delegation, which said that the notion of a preliminary inquiry did not exist in its legal system, the reference to such an inquiry in paragraph 2 was amended by the addition of the words "or investigations". | По предложению одной делегации, заявившей о том, что в ее правовой системе отсутствует понятие предварительного расследования, содержащаяся в пункте 2 ссылка на такое расследование была дополнена словами "или расследований". |
| The Finucane family had opposed the conducting of an inquiry based on the Inquiries Act 2005, but the Government was negotiating with the family in an effort to find a way to conduct the inquiry while taking the public interest fully into account. | Семья Финьюкэна выступила против того, чтобы расследование велось на основании закона о расследованиях, и правительство проводит с ней переговоры в попытке найти какую-либо возможность проводить расследование при полном учете государственных интересов. |
| A committee of inquiry should be set up to investigate the financial involvement of certain members. | Назначим комиссию, чтобы провести расследование... злоупотреблений некоторых членов парламента |
| With a view to ascertaining the true causes of the riots, the Government should launch a people's inquiry, consulting communities and allowing local people to voice their concerns. | В целях выяснения подлинных причин беспорядков правительству следовало бы провести общественное расследование, проконсультироваться с общинами и позволить местному населению рассказать о своих заботах. |
| Her organization called on the Government to appoint a commission or launch an inquiry to investigate the issue of disproportionality within the criminal justice system and with respect to counter-terrorism measures. | Ее организация призывает правительство назначить комиссию или организовать расследование в связи с вопросом о несоразмерности в рамках системы уголовного правосудия и в отношении контртеррористических мер. |
| Accordingly, the Commission recommended in certain specific cases mentioned in the report that a judicial inquiry should be conducted (see section 16 of the report). | Соответственно Комиссия рекомендовала провести судебное расследование по некоторым конкретным случаям, упомянутым в докладе (см. раздел 16 доклада). |
| The Commission is therefore of the opinion that a judicial inquiry should be conducted to determine the conditions and circumstances that gave rise to those events. | Поэтому Комиссия придерживается мнения о том, что необходимо провести судебное расследование с целью установить условия и обстоятельства, приведшие к этим событиям. |
| An inquiry has been held, but the report, issued on 6 May, left a number of important questions unanswered. | Было проведено расследование, однако в докладе, выпущенном 6 мая, на ряд важных вопросов не было дано ответов. |