The most recent Governor had failed miserably in the areas of good governance and oversight, yet was not a subject of inquiry. |
Последний губернатор полностью не справился со своими обязанностями в области обеспечения надлежащего управления и надзора, однако расследование его деятельности не проводится. |
If a person is entitled to compensation, a judicial or administrative inquiry is to be opened in order to make a recommendation on the amount of compensation. |
Если лицо имеет право на компенсацию, проводится судебное или административное расследование с целью вынесения рекомендации в отношении суммы компенсации. |
In addition, it should ensure that a thorough and effective inquiry is carried out quickly and that the perpetrators of such acts are duly punished. |
Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы в кратчайшие сроки проводилось оперативное, тщательное и эффективное расследование и чтобы совершившие подобные акты лица были должным образом наказаны. |
He asked whether that was the case and, if so, how an inquiry could be suspended before any decision had been taken on the substance. |
Было бы желательно узнать, так ли это на самом деле и если так, то каким образом можно прекратить расследование, не приняв в этой связи никакого решения по существу. |
The Frente Polisario must release him and the Algerian authorities must launch an international inquiry into the fate of the people who had disappeared in the Tindouf camps. |
Фронт ПОЛИСАРИО должен освободить его, а алжирские власти должны начать международное расследование и выяснить судьбу людей, которые исчезли в лагерях Тиндуфа. |
A parliamentary inquiry on foreigners awaiting deportation had however been held, and the conclusions would be submitted to the secretariat as soon as possible. |
Тем не менее проводилось парламентское расследование в отношении иностранцев, ожидающих высылки, и его результаты будут сообщены секретариату в кратчайшие сроки. |
An inquiry had been opened to ensure that such violent excesses did not recur, particularly with regard to incitement to hatred, racial violence and ethnic intolerance. |
Было проведено расследование в целях избежать повторения подобных эксцессов, особенно что касается подстрекательства к ненависти, расовому насилию и этнической нетерпимости. |
An inquiry had subsequently been conducted to investigate human rights violations during that conflict, and 21 members of the defence forces had been prosecuted. |
Впоследствии было проведено расследование с целью выявления нарушений прав человека в ходе конфликта, и 21 служащий сил обороны был привлечен к ответственности. |
The Committee requested the Government to reply to the comments concerning acts of discrimination and intimidation by the authorities against trade union leaders, and where necessary to conduct an inquiry. |
Комитет просил государство ответить на эти замечания, касающиеся случаев дискриминации и применения угроз органами власти в отношении руководителей профсоюзов, и при необходимости провести расследование. |
As to 4 of the incidents, the Military Advocate General completed his investigation and review, finding no grounds to open a criminal inquiry. |
Что касается четырех инцидентов, то Генеральный военный прокурор завершил свое расследование и обзор и не нашел оснований для возбуждения уголовных дел. |
Media reports indicate that the local authorities had committed to launching an inquiry into the material damage caused during the violence and to considering possible reparations. |
Сообщения в прессе позволяют говорить о том, что местные власти обещали провести расследование по фактам причинения материального ущерба во время актов насилия и рассмотреть возможность выплаты компенсации. |
2.3 An official inquiry into the release and disappearance of several hundreds of tons of flour from the State reserve was opened in March 2000. |
2.3 В марте 2000 года началось официальное расследование обстоятельств выдачи и исчезновения из государственных резервов нескольких сотен тысяч тонн муки. |
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. |
Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор. |
Had an inquiry into those allegations been opened? |
Было ли инициировано расследование по этим утверждениям? |
90.123. Carry out a thorough, independent and effective inquiry about the participation in the CIA's program of extra-judicial renditions and secret detentions. |
90.123 провести тщательное, независимое и эффективное расследование утверждений об участии в программе ЦРУ по внесудебной выдаче и тайному содержанию под стражей. |
In fact, these documents only showed that he was indeed conducting an inquiry and his superior knew about it but made a false deposition in court. |
На самом деле эти документы лишь демонстрировали, что он в действительности проводил такое расследование и его начальник знал об этом, однако выступил в суде с ложными показаниями. |
In other words, it is of great importance to focus on the war itself rather than to limit inquiry to the alleged unlawful practices and tactics. |
Другими словами, чрезвычайно важно сосредоточить внимание на самой войне, а не ограничивать расследование заявляемыми незаконными методами и тактикой. |
The Group stated that the national inquiry had "fallen far short of the transparency and compliance with basic international norms and standards pertaining to investigations and inquiries". |
Группа заявила, что национальное расследование "не отвечает требованиям транспарентности и не соответствует базовым международным нормам и стандартам, касающимся проведения расследований". |
All that pointed to the need to launch an inquiry under article 20 without further delay, at least by making initial approaches to the Government. |
Все это указывает на необходимость начать без дальнейшего промедления расследование по статье 20, хотя бы путем первоначального сближения с новым правительством. |
It was therefore highly likely that any inquiry would examine the content of intelligence material and the way in which it had been gathered. |
Поэтому весьма вероятно, что любое расследование будет иметь целью изучение секретных материалов и того, как они были собраны. |
He recommends that an expert inquiry into these matters be conducted to confirm the status under international law of war crimes allegations, and to consider alternative approaches to accountability. |
Он рекомендует провести экспертное расследование этих вопросов, с тем чтобы установить статус утверждений о военных преступлениях по международному праву и рассмотреть альтернативные подходы к обеспечению ответственности. |
The inquiry should be conducted by three or more respected experts in international human rights law and international criminal law. |
Расследование следует поручить трем или более видным экспертам по вопросам международного права прав человека и международного уголовного права. |
There are no objections here, Mr. Jane, no judge, just a friendly inquiry. |
Здесь нет возражений, мистер Джейн, нет судьи, это дружеское расследование. |
Otherwise, it's me who will be conducting an inquiry against you. |
В противном случае, я тот, кто будет будет проводить расследование против вас. |
At the very least, it'll open up a police inquiry. |
В конце концов, начнётся полицейское расследование |