Detective Aubrey, despite some irregularities... with regards to proper Police procedures, We will not be proceeding any further with our inquiry. |
Детектив Обри, несмотря на некоторые нарушения процессуальных норм, мы не будем продолжать расследование. |
The exception referred to was currently the subject of an inquiry by the United Kingdom Intelligence and Security Committee (ISC), which was still taking evidence in the matter. |
По упомянутому выше исключению проводит сейчас расследование Комитет по деятельности служб разведки и безопасности, который продолжает пока собирать улики. |
In June, parliament opened an inquiry into the role of milícias who were believed to control around 170 favelas. |
В июне началось парламентское расследование действий дружин, предположительно контролирующих около 170 фавел. |
An inquiry into Ngata's department was held, and it was discovered that one of Ngata's subordinates had falsified accounts. |
Было назначено расследование деятельности департамента, которое установило, что один из помощников Нгаты фальсифицировал отчётность. |
I'm afraid the bureau won't be able to supply you... with a new surrogate until after the official inquiry. |
Да, и кстати, бюро не даст тебе новый суррогат, пока будет идти расследование. |
A Navy court of inquiry found that Halsey committed an error of judgment in sailing into the typhoon, but did not recommend sanction. |
Расследование суда ВМС установило, что Хэлси совершил ошибку, направив корабли в тайфун. |
I will, do some small-talk, best wishes stuff, and then I'll just casually bring up the inquiry. |
Я поговорю с ними, пожелаю удачи, а затем случайно упомяну расследование. |
There's going to be an inquiry and I've got to minute all the comings and goings and I can't find his watch anywhere. |
Будет расследование, надо описать поминутно все, что было... и его часы пропали. |
In the view of the Commission, the complainant's allegations had lacked credibility and an in-depth internal inquiry had not dispelled its doubts. |
Комиссия признала утверждения заявителя неправдоподобными и пришла к выводу, что углубленное внутреннее расследование не позволило рассеять сомнения. |
The Central Bureau of Investigations inquiry is also progressing concurrently. |
ЦБР проводит свое собственное параллельное расследование. |
Discovering and investigating beatings, harassment and torture is the competence of the magistracy, criminal inquiry units and the courts. |
Раскрытие и расследование случаев избиения, издевательств и пыток входят в компетенцию прокуратуры, следственных органов и судов. Судебно-медицинский эксперт обязан лишь констатировать наличие, характер и давность телесных повреждений и общий ущерб здоровью, причиненный в результате таких действий. |
The observers' request to investigate this incident was turned down by the Rwandan authorities, who assured them that they had initiated their own inquiry. |
Руандийские власти отказали наблюдателям в просьбе о проведении расследования этого инцидента, заявив, что они сами проводят соответствующее расследование. |
The Special Representative specifically welcomes the instruction by the Minister of Agriculture that there should be an inquiry into the complaints of the Jarai people as stated above. |
Специальный представитель особо приветствует распоряжение министра сельского хозяйства, согласно которому необходимо провести расследование по упомянутым выше жалобам представителей народности джарай. |
The Federal Communications Commission announced today it will launch a full inquiry into garbage-tongued anchorman Kent... |
Федеральная Коммуникационная Комиссия объявила что начнёт расследование грязного эфира устроенного |
The Government confirmed that an inquiry regarding the allegations mentioned in the Special Rapporteur's letter was following its normal course at the Military Prosecution Department of Ploiesti. |
Правительство подтвердило, что в связи с сообщением, полученным от Специального докладчика, военная прокуратура Плоешти проводит расследование. |
Taking into consideration the vague nature and the few details of the accusations, a further inquiry from our side is not possible at this moment. |
С учетом нечеткого и неподробного характера обвинений в настоящее время мы не можем провести дальнейшее расследование. |
Such an inquiry must be carried out, because what is at stake here is the entire ethical foundation and legal corpus on which our Organization is based. |
Такое расследование необходимо, поскольку на карту поставлены вся нравственная структура и правовая основа нашей Организации. |
Again, I ordered that the inquiry should be conducted by Judge Parker with the full cooperation of the Registrar and the UNDU. |
Я вновь поручил это расследование судье Паркеру и обязал Секретаря и Следственный изолятор оказывать ему всяческое содействие. |
This would also entail an inquiry into whether the court trial against the 23 businessmen was conducted in compliance with international human rights standards. |
Это также предусматривает расследование того, насколько судебный процесс над 23 предпринимателями соответствовал международным стандартам в области прав человека. |
We might have to make a public inquiry into any past communist affiliations you might have had. |
Мы могли бы начать публичное расследование и выяснить ваши возможные прошлые связи с коммунистами. |
Of course, there'll be the inevitable government inquiry, which will take a number of years and will fail to reach any conclusions. |
Конечно, будет правительственное расследование, которое продлится годы, и так ни к чему не приведёт. |
The Central Bank may also carry out any necessary inquiry or investigation where there is found to be under-invoicing of exports or over-invoicing of imports. |
Оно может также проводить любое расследование и необходимые поиски, когда обнаруживается, что имеет место занижение экспорта или завышение импорта. |
In July, the UK authorities insisted that "the only way such an inquiry could take place is under the Inquiries Act 2005". |
В июле власти Великобритании настаивали, что «такое расследование возможно единственно в рамках закона «О расследованиях» 2005 года». |
As a result of the inquiry several key milícia leaders were imprisoned, including a state deputy. |
Расследование привело к взятию под стражу ряда ключевых руководителей дружин, в том числе депутата законодательного собрания штата. |
The Greek Minister of Justice Anastasios Papaligouras commissioned an inquiry, which had still not reported as of July 2010. |
Греческий министр юстиции А. Папалигурас начал расследование, которое к июлю 2010 года ещё не было завершено. |