| While this inquiry may involve the collection of written statements, it will not normally include the interviewing of witnesses or other involved persons. | Хотя это расследование может включать сбор показаний в письменной форме, оно, как правило, не включает опрос свидетелей или других причастных лиц. |
| Canada's Crimes Against Humanity and War Crimes Program then conducted an inquiry. | Затем по линии Канадской программы по преступлениям против человечности и военным преступлениям было проведено расследование. |
| The Commission had undertaken a national survey on racial discrimination and integration in schools and a national inquiry into racism in the media. | Комиссия провела национальный обзор по вопросам расовой дискриминации и интеграции в школах и национальное расследование проявлений расизма в средствах информации. |
| An envoy voiced Swedish concerns as to the alleged ill-treatment suffered in the early weeks following return and requesting an inquiry including international medical expertise. | Специальный представитель выразил озабоченность Швеции сообщениями о жестоком обращении в первые недели после возвращения и потребовал провести расследование, включая международную медицинскую экспертизу. |
| Article 6: Detention and preliminary inquiry in cases of extradition | Статья 6: Заключение под стражу и предварительное расследование в случаях выдачи |
| But the inquiry was conducted with scrupulous impartiality by senior officers who, at the time, were not directly responsible for the daily operation of the institution involved. | Однако расследование велось исключительно беспристрастно высокопоставленными должностными лицами, которые в то время не несли непосредственной ответственности за повседневное функционирование учреждения. |
| Was there a public and transparent inquiry into such deaths? | Проводится ли государственное и открытое расследование таких смертей? |
| To date, the Committee had adopted seven decisions on complaints submitted to it and had conducted one inquiry under article 8 of the Optional Protocol. | К настоящему времени Комитет принял семь решений по представленным ему жалобам и провел одно расследование в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола. |
| Any complaint by a detainee of torture, if confirmed by a medical report, would lead to an inquiry with a view to ascertaining responsibility. | Каждая жалоба заключенного о применении пыток, при условии ее подтверждения заключением врача, влечет за собой расследование с целью выявления виновных. |
| She informed her solicitor who brought it to the notice of both the Magistrate conducting the inquiry into the incident and the police. | Она проинформировала об этом своего адвоката, который довел этот факт до сведения как магистрата, ведущего расследование этого инцидента, так и полиции. |
| The Special Representative would note that article 168 of the Constitution states that inquiry into press offences shall be in an open court before a jury. | Специальный представитель желал бы отметить, что в статье 168 Конституции указывается, что расследование правонарушений прессы производится в открытом суде в присутствии коллегии присяжных. |
| However, the administrative inquiry concluded that the treatment that Mr. Nwankwo received was not in conformity with acceptable principles of police behaviour. | В то же время административное расследование показало, что обращение, которому подвергся г-н Нванкво, не соответствует приемлемым принципам поведения полиции. |
| The independent Azerbaijani cameraman Chingiz Mustafaev, who took pictures on 28 February and 2 March 1992, had doubts about the official Azerbaijani version and began his own inquiry. | Независимый азербайджанский фотокорреспондент Чингиз Мустафаев, который делал снимки 28 февраля и 2 марта 1992 года, высказал сомнения в отношении официальной азербайджанской версии и начал собственное расследование. |
| We have conducted our own inquiry and have not found any other 122-millimetre warheads, or any other banned material, to date. | Организовав собственное расследование, мы не обнаружили пока ни других 122-милимметровых боеголовок, ни других запрещенных материалов. |
| The Committee recommends, in particular, that the State party conduct an independent and impartial inquiry when allegations of discrimination and slavery-like practices are brought to its attention. | Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику проводить независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о дискриминационной и сходной с рабством практике. |
| At the same time, the Committee requested the Government to agree to a visit by the members designated to conduct the inquiry. | В то же время Комитет обратился к правительству с просьбой дать разрешение на прибытие членов Комитета, которым было поручено провести расследование. |
| Would there be a public inquiry? | Будет ли проведено государственное расследование этих инцидентов? |
| Finally, he would like to know the status of the inquiry into the Salvatore Marino case and the reasons for the delay in settling it. | Наконец, ему хотелось бы знать, на какой стадии находится расследование по делу Сальваторе Марино и причины задержки с его урегулированием. |
| OLAF had been assigned responsibility for locating and freezing bank accounts in Gibraltar, while OIOS had conducted the internal UNMIK investigation in support of the eventual judicial inquiry. | На ББПМ была возложена ответственность за поиск и последующее замораживание банковских счетов в Гибралтаре, а УСВН провело внутреннее расследование в рамках МООНК в целях содействия проведению возможного судебного разбирательства. |
| The Committee recommends the State party to conduct an inquiry into these allegations and notify the Committee of the outcome. | Комитет рекомендует государству-участнику провести расследование по этим сообщениям и известить Комитет о его итогах. |
| Ms. WEDGWOOD observed that the lack of information available to a State party on a given issue did not relieve it of its duty of proactive inquiry. | Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что отсутствие информации у государства-участника по данному вопросу не освобождает его от обязанности провести упреждающее расследование. |
| On the basis of the information obtained by this operation, a preliminary inquiry was opened against the author himself, and the interception of his own telephone line was authorized. | На основании полученной подобным образом информации предварительное расследование было возбуждено и против самого автора, причем было санкционировано прослушивание его телефонной линии. |
| In addition, it should ensure that a thorough and effective inquiry is carried out quickly and that the perpetrators of such acts are duly punished. | Кроме того, оно должно оперативно обеспечивать тщательное и эффективное расследование и должное наказание виновных в совершении таких актов лиц. |
| The QAO can recommend no further inquiry if he or she finds insufficient evidence of a violation of the Law of Armed Conflict or other law. | СОО может рекомендовать не проводить дальнейшее расследование, если он считает доказательства нарушения права вооруженного конфликта или других законов недостаточными. |
| The Ministry of Justice must conduct an expulsion inquiry according to established procedures, in the course of which the foreign national is assured the right to defence. | В связи с возможностью высылки министерство юстиции обязано провести расследование в соответствии с установленной процедурой, в ходе которого иностранному гражданину гарантируется право на защиту. |