He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. |
Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
The National Inquiry into Children and the Legal Process, by the ALRC and the HREOC; |
Национальное расследование положения детей и юридического процесса, осуществлено АКРП и КПЧРВ; |
The judge shall conduct the proceedings personally, with some exceptions, in which cases, such proceedings may be delegated, as appropriate, to members of the Judicial Inquiry Agency or the Public Prosecutor's Office, who shall inform him of the results. |
Судья самолично проводит расследование, кроме исключительных случаев, когда, по его мнению, оно может быть передано членам судебно-следственного органа или министерству внутренних дел, которые должны информировать его о результатах такого расследования. |
All such deaths are subject to both internal investigation and to a public inquest (or, in Scotland, a Fatal Accident Inquiry) to see what lessons can be learned. |
По всем таким случаям проводится как служебное, так и публичное расследование (либо, как в Шотландии, расследование несчастного случая со смертельным исходом), с тем чтобы извлечь необходимые уроки. |
3.2 According to the author, his complaint was not investigated by an independent body with the capacity to impartially examine the allegations against police officers, but by fellow police officers following merely an Oral Administrative Inquiry. |
3.2 Автор указывает, что по его жалобе не было проведено расследование независимым органом, который мог бы беспристрастно рассмотреть выдвигаемые против сотрудников полиции обвинения, а расследование проводили такие же полицейские, которые лишь следовали процедуре устного административного разбирательства. |
The Panel of Inquiry on the flotilla incident was different from most other examples, including in terms of the scale of violations, as it was mandated to investigate only one specific incident. |
Следственная коллегия для расследования инцидента с флотилией отличалась от органов в большинстве других рассмотренных примеров, в том числе по масштабу рассматриваемых ею нарушений, поскольку ей было поручено расследование лишь одного конкретного инцидента. |
The Committee also notes with concern that no Federal Government investigation has been undertaken in response to the June 2009 ruling by the Constitutional Court, which ruled that the failure by the Government to fully cooperate with the Inquiry has violated the Federal Constitution. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что федеральное правительство не инициировало расследование в ответ на решение Конституционного суда от июня 2009 года, который постановил, что отказ правительства от полноценного сотрудничества с комиссией по расследованию нарушает положения Федеральной конституции. |
The Special Inquiry Commission would be mandated to review the incidents of 28 and 29 April, 23, 24 and 25 May and other related events or issues that contributed to the crisis. |
Мандат специальной следственной комиссии включал бы расследование инцидентов, происшедших 28 и 29 апреля, 23, 24 и 25 мая, и других связанных с этим событий или проблем, приведших к кризису. |
I'm sorry, that's the end of your inquiry? |
П-простите. Ваше расследование завершено? |
Inquiry under Section 47 of the Health and Disability Services Act 1993 in Respect of Certain Mental Health Services: Report of the Ministerial Inquiry (Mason Report), May 1996; |
Расследование, проведенное в соответствии с разделом 47 Закона 1993 года о службах здравоохранения и оказания помощи при инвалидности в отношении некоторых служб психического здоровья: доклад о министерском расследовании (доклад Мейсона), май 1996 года; |
There was an inquiry followed by a trial. |
Было расследование с последующим судом. |
Superintendent, the inquiry was a whitewash. |
Суперинтендант, расследование его реабилитировало. |
So there's going to be an inquiry. |
Так что теперь будет расследование. |
A full inquiry is the only way... |
Полное расследование - единственный способ... |
~ No, there was an inquiry. |
Нет, проводилось расследование. |
He said he began a formal inquiry. |
Говорит что начал расследование. |
Anne Boleyn, consulted, ordered an inquiry. |
Анна Болейн потребовала провести расследование. |
I'm leading this inquiry. |
Я веду это расследование. |
Do you wish to reconvene an inquiry? |
Генерал, проведите расследование. |
After the trial, there was an internal inquiry. |
После суда было внутреннее расследование. |
It started an administrative inquiry. |
Они начали административное расследование. |
That's why I'm calling for an inquiry. |
Поэтому я запрашиваю расследование. |
Mannion's calling for a wider inquiry. |
Маньон запросил более широкое расследование. |
An inquiry wouldn't be a bad thing. |
Расследование не должно быть плохим. |
An inquiry into all of leaking. |
Все расследование на утечку. |