Criminal proceedings comprise three stages: inquiry, investigation and trial. |
Уголовное производство включает в себя три этапа: дознание, расследование и судебное разбирательство. |
9.4 The second public inquiry was conducted by a United Nations Commission. |
9.4 Второе публичное дознание было оформлено в виде Комиссии Организации Объединенных Наций. |
Prepare an inquiry and bring me my clothes. |
Подготовьте дознание и принесите мою одежду. |
They wanted you to push for an inquiry. |
Они хотели подвигнуть вас на дознание. |
But this new evidence gives us a clear reason to reopen the inquiry into Huntley and get the charges against Michael Farmer dropped. |
Но эта новая улика дает нам основания возобновить дознание в отношении Хантли и снять обвинения против Майкла Фармера. |
Just opening our inquiry, ma'am. It's too early to say. |
Пока рано говорить - дознание только начали. |
Well, the inquiry's ongoing so it would be inappropriate to... |
Дознание не закончено, поэтому обсуждать было бы неуместно... |
Under article 41, anyone conducting a criminal inquiry may likewise be challenged. |
Кроме того, статья 41 предусматривает возможность отвода лица, производящего дознание. |
The inquiry must last no longer than 10 days. |
Дознание должно длиться не более десяти дней. |
Within 24 hours the appeal must be forwarded to the procurator, together with their own explanations, by the persons conducting the inquiry. |
Лица, производящие дознание, должны в течение 24 часов направить поступившую жалобу вместе со своими объяснениями прокурору. |
I'm opening a full-spectrum inquiry into the murder of Timothy Ifield and, as per protocol, there will be no reciprocity regarding DCI Huntley's investigation. |
Я открываю всестороннее дознание по убийству Тима Айфилда, и, согласно протоколу, оно не будет пересекаться с расследованием инспектора Хантли. |
Article 22 of the Code of Penal Procedure directly prohibits the court, procurator, investigator or person conducting the inquiry from shifting responsibility onto the accused to prove his innocence. |
Статья 22 УПК прямо запрещает суду, прокурору, следователю или лицу, проводящему дознание, перекладывать обязанность доказывания невиновности на обвиняемого. |
The inquiry should be concluded within 2 months, and the prosecutor may extend this period to 3 months. |
Дознание должно быть завершено в двухмесячный срок, и прокурор может продлить этот срок до трех месяцев. |
In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence. |
Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие. |
A preliminary inquiry into that complaint had been undertaken by the criminal investigation department at the request of the Prosecutor-General, but the findings did not provide the Prosecutor with a basis for opening an investigation. |
По просьбе Генерального прокурора органы судебной полиции провели по этому заявлению первоначальное дознание, однако его результаты не позволили прокурору приступить к производству предварительного следствия. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which would examine such complaints, may also initiate an inquiry where it receives reliable information of grave or systematic violations of rights. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который занимается рассмотрением таких жалоб, может возбуждать дознание, когда он получает надежную информацию о грубых или систематических нарушениях прав. |
A third ad hoc inquiry was carried out during the reporting period to establish the circumstances in which the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Sudanese Commission for Refugees (COR) was negotiated, formulated and concluded. |
Третье специальное дознание за отчетный период было посвящено выяснению обстоятельств, сопровождавших согласование, формулирование и выполнение Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и Суданской комиссией по делам беженцев (СКБ). |
In the event the inquiry is not concluded within the specified period, further preparatory proceedings are conducted in the form of an investigation: |
В том случае, если дознание не завершено в течение указанного срока, дальнейшее подготовительное судопроизводство проводится в форме расследования: |
In the event of an offence being committed by persons conducting an inquiry or preliminary investigation, the court, as a rule, in such cases, imposes a custodial sentence. |
При совершении преступления со стороны лиц, проводящих дознание и предварительное следствие, судом по данной категории дел назначается как правило лишение свободы, а так же применяются меры к искоренению в дальнейшем допущенных нарушений. |
Once he's locked up, we can keep him in check... and continue our inquiry against him |
Пока он под стражей мы сможем держать его в узде... и продолжить наше дознание против него. |
Concerning this allegation, should specific and complete information concerning parties to this litigation and the case number be submitted, the necessary inquiry and investigation will take place. |
Что касается данного конкретного утверждения, то по этому делу будут проведены необходимые дознание и расследование при условии, что будут указаны номер дела и представлена конкретная исчерпывающая информация о сторонах, участвующих в этом споре. |
Thus, the person who undertakes the criminal investigation or inquiry or the prosecutor who determines that the preventive measures of custody should be applied against a suspect requests the judicial court to issue an arrest warrant. |
Таким образом, лицо, ведущее следствие или дознание, либо прокурор, считающий необходимым избрать для подозреваемого в качестве меры пресечения содержание под стражей, обращается в суд с ходатайством о выдаче ордера на арест. |
This applies equally to evidence used in any judicial proceedings which was obtained under duress or by means of threats or other unlawful acts by the person conducting the inquiry or pre-trial investigation, criminal responsibility for which is established by article 175 of the Criminal Code. |
Это в равной мере относится и к доказательствам, используемым в ходе любого судебного разбирательства, которые были получены под принуждением путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны лица, производящего дознание или предварительное следствие, за что статьей 175 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность. |
to appeal against the actions of persons conducting the inquiry, the investigator or the procurator, to give explanations and submit petititons; |
обжаловать действия лица, производящего дознание, следователя или прокурора, давать объяснения и заявлять ходатайства; |
The person conducting an inquiry, the investigator, and equally the petitioner may appeal against the procurator's ruling to a senior procurator (art. 20 CCP). |
Решение прокурора, принятое по поступившей жалобе может быть обжаловано лицом, производившим дознание, следователем, а равно жалобщиком вышестоящему прокурору (статья 20 УПК). |