And I do think this line of inquiry is worth pursuing. |
И я думаю, что это исследование стоит продолжить. |
The inquiry will be a basis for assessing future directions in capacity-building and institutional accountability on gender mainstreaming within UNFPA. |
Это исследование послужит основой для оценки будущих направлений деятельности по укреплению потенциала и подотчетности в гендерных вопросах в ЮНФПА. |
In 2005, a group of British Members of Parliament set up an inquiry into antisemitism, which published its findings in 2006. |
В 2005 году группа британцев Члены парламента провела исследование антисемитизма, в котором опубликованы его выводы в 2006 году. |
In 2016, the Home Affairs Select Committee held an inquiry into antisemitism in the UK. |
В 2016 Выборная Комиссия Министерства Внутренних дел провела исследование антисемитизма в Великобритании. |
This inquiry and any subsequent activities will require that the committee have a clear understanding about what constitutes human rights education. |
Такое исследование и любые последующие мероприятия потребуют, чтобы у комитета было ясное понимание того, что представляет собой образование в области прав человека. |
His inquiry, both conceptual and factual, had sought to encompass a vast, complex field. |
Его исследование как в концептуальном, так и фактологическом плане имело целью охватить обширную и сложную область. |
This in-depth inquiry involved Youssef Nada and Idris Nasreddin and business entities associated with them. |
Это углубленное исследование позволило выявить Юсефа Наду и Идриса Насреддина, равно как и связанные с ними торгово-промышленные предприятия. |
In April 2008 the Government appointed an inquiry (2008:44) to evaluate the application of the provision and its effects. |
В апреле 2008 года правительство поручило провести исследование (2008:44) для оценки применения этого свода норм и его последствий. |
The inquiry is scheduled to conclude in 2007. |
Это исследование планируется завершить в 2007 году. |
During the reporting period, the Institute initiated an inquiry to understand the potential and limits of the concept in contributing to sustainable development objectives. |
В отчетном периоде Институт начал исследование в целях определения потенциала и недостатков этой концепции в том, что касается задач устойчивого развития. |
In the case of shared lands and territories, a particularized inquiry is necessary to determine the extent and character of the indigenous ownership interests. |
В случае коллективного пользования землями и территориями необходимо подробное исследование для того, чтобы определить сферу действия и характер прав собственности коренных народов. |
The Government has appointed an inquiry to review the social services' support to women who are exposed to violence. |
С целью проведения обзора деятельности социальных служб, оказывающих поддержку женщинам, которые подвергаются насилию, правительство намерено осуществить исследование. |
In transactional education, it is recognized that the student has valuable experiences, and learns best through experience, inquiry, critical thinking and interaction with other learners. |
В трансакционном образовании признаётся, что студент имеет значимый опыт и лучше всего обучается через получение опыта, исследование, критическое мышление и взаимодействие с другими учащимися. |
In response to this request, the ILO carried out a comprehensive inquiry on the use of the classification in household surveys and population censuses in 120 countries. |
В соответствии с этой рекомендацией МОТ провела всеобъемлющее исследование по вопросам использования этой классификации в обследованиях домохозяйств и переписях населения в 120 странах. |
The Consultative Committee's competence involves inquiry into facts, reports to the Depositary and the parties to the conflict and facilitation of compliance through good offices. |
Компетенция консультативного комитета предполагает исследование фактов, доклады депозитарию и сторонам в конфликте и содействие соблюдению за счет добрых услуг. |
This inquiry should be structured around the following two basic issues: |
Это исследование должно быть сконцентрировано на следующих двух основных вопросах: |
UNFPA conducted a global field inquiry in 1998 to assess progress and constraints (114 developing countries and countries in transition). |
ЮНФПА провел глобальное исследование на местах с целью оценки хода работы и трудностей (114 развивающихся стран и стран с переходной экономикой). |
The draft was the version submitted in 1996 for consideration (six-month inquiry) by the experts of the various national standard bodies of the European Community. |
Этот проект стандарта сформулирован в редакции, представленной в 1996 году на рассмотрение экспертам различных национальных органов, занимающихся вопросами стандартизации в странах Европейского сообщества (шестимесячное исследование). |
It recommends that the State party, in consultation with indigenous communities, hold a national inquiry into the issue of bilingual education for indigenous peoples. |
Он рекомендует государству-участнику провести в консультации с коренными общинами национальное исследование вопроса об обеспечении для коренных народов обучения на двух языках. |
CERD recommended, inter alia, that Australia, in consultation with indigenous communities, hold a national inquiry into the issue of bilingual education for indigenous peoples. |
КЛРД рекомендовал, в частности, Австралии провести в консультации с коренными общинами национальное исследование вопроса об обеспечении для коренных народов обучения на двух языках. |
Women in Government Service The National Commission on the Status of Women commissioned an inquiry report in 2001 on the status of women employment in public sector organizations. |
Национальная комиссия по положению женщин в 2001 году поручила провести исследование о ситуации в области занятости женщин в организациях государственного сектора. |
Stanley launched the interactive website Terra Umbra - Empire of Shadows in October 2009, an ongoing inquiry into the invisible world and the hidden history of southern and central Europe. |
Стенли запустил интерактивный веб-сайт Тёгга Umbra - Empire of Shadows в октябре 2009 года, продолжающееся исследование невидимого мира и скрытой истории Южной и Центральной Европы. |
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. |
Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование. |
The inquiry is to propose necessary amendments to the law and is to complete its work by April 2008 at the latest. |
Исследование должно быть завершено, и необходимые поправки к закону должны быть предложены не позднее апреля 2008 года. |
Philosophical inquiry is an approach based on the examination of the deeper motivations and consequences of human activities with an impact on the environment and/or society and their ethical justification. |
Философское исследование - это подход, основанный на изучении более глубоких мотиваций и последствий человеческой деятельности, которая оказывает влияние на окружающую среду и/или общество, а также их этического обоснования. |