Английский - русский
Перевод слова Inquiry

Перевод inquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 1105)
The Commander of the Army convened a military court of inquiry in February 2012 to investigate and submit a report on the observations made by the Commission. Командующий армии поручил военному суду в феврале 2012 года провести расследование и представить доклад о соображениях Комиссии.
The public is concerned and expects concrete results, and it is hoped that no further delays will be experienced in the completion of the judicial inquiry. Общественность обеспокоена и ждет конкретных результатов, и следует надеяться, что судебное расследование будет завершено без каких-либо дальнейших задержек.
The new adversarial system of criminal justice will ensure that the prosecutors and investigators engaged in proceedings produce results in less than seven months, during which period the preliminary inquiry, the investigation and the trial will be conducted. Новая система судебного обвинения в совершении уголовных преступлений гарантирует получение прокурорами и следователями результатов процессов расследования не позднее чем через семь месяцев - периода времени, на который могут быть продлены предварительное следствие, расследование и суд.
At its 591st meeting, on 21 November 2003, the Committee decided to undertake a confidential inquiry and designated Mr. Claudio Grossman, Mr. Fernando Mariño and Mr. Ole Vedel Rasmmussen to conduct the inquiry. На своем 591-м заседании 21 ноября 2003 года Комитет решил провести конфиденциальное расследование и поручил гну Клаудио Гроссману, гну Фернандо Мариньо и гну Оле Веделю Расмуссену провести это расследование.
An inquiry by the British National Council for Civil Liberties in 1936 concluded that: t is difficult to escape the conclusion that the attitude of the government renders the police chary of interference with the activities of the Orange Order and its sympathisers. В 1936 году было проведено расследование Национальным советом по гражданским свободам (англ.)русск., результатом которого стало заключение, что правительство само оказывает влияние на полицию и степень её допустимого вмешательства в дела Оранжевого ордена и его сторонников.
Больше примеров...
Запрос (примеров 437)
Upon inquiry, the Committee was informed that the additional travel costs for civilian staff were due to more frequent travel for ongoing consultations and preventive diplomacy. В ответ на запрос Комитету было сообщено, что дополнительные путевые расходы по гражданскому персоналу были обусловлены совершением большего числа поездок в целях ведения текущих консультаций и осуществлением превентивной дипломатии.
On inquiry, the Advisory Committee was informed that provision for bottled water was made for both military and civilian personnel. В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что питьевая вода в бутылках полагается как военному, так и гражданскому персоналу.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that there were 67 legal officers carrying out legal functions in the Secretariat other than the Office of Legal Affairs; of these, 29 served in peace-keeping missions. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что правовыми вопросами в других подразделениях Секретариата помимо Управления по правовым вопросам, занимаются 67 сотрудников по правовым вопросам; из них 29 работают в миссиях по поддержанию мира.
Upon inquiry, the Committee was informed that the projections contained in the Work Plan for 1996-1999 were based on the assumption of an annual United States contribution of $55 million and an 8 per cent increase per year in contributions from other donors. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что содержащиеся в плане работы на 1996-1999 годы прогнозы основывались на предполагаемом ежегодном взносе Соединенных Штатов Америки в размере 55 млн. долл. США и 8-процентном ежегодном увеличении взносов других доноров.
The Committee was informed, upon inquiry, that long-term global bidding of charter flights has become normal practice for all missions. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что заключение долгосрочных контрактов на чартерные перевозки на основе проведения глобальных торгов стало обычной практикой для всех миссий.
Больше примеров...
Дознание (примеров 62)
A preliminary inquiry into that complaint had been undertaken by the criminal investigation department at the request of the Prosecutor-General, but the findings did not provide the Prosecutor with a basis for opening an investigation. По просьбе Генерального прокурора органы судебной полиции провели по этому заявлению первоначальное дознание, однако его результаты не позволили прокурору приступить к производству предварительного следствия.
to appeal against the actions of persons conducting the inquiry, the investigator or the procurator, to give explanations and submit petititons; обжаловать действия лица, производящего дознание, следователя или прокурора, давать объяснения и заявлять ходатайства;
The person conducting an inquiry, the investigator, procurator and court are obliged to ensure suspects have the opportunity to use the ways and means established by the law to defend themselves, as well as to ensure the protection of their personal and property rights. Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд обязаны обеспечить подозреваемому возможность защищаться установленными законом средствами и способом, а также охрану его личных и имущественных прав.
The operational debriefing lacks independence, as it is run by the commander of the unit involved in the incident, and human rights organisations have been raising concerns regarding the Military Advocate General's reliance on such an inquiry. Оперативное дознание не носит беспристрастного характера, поскольку проводится командиром подразделения, участвовавшего в инциденте, в связи с чем правозащитные организации выражают сомнения в надежности результатов такого дознания, на которые мог бы положиться Главный военный прокурор.
However, information provided by non-governmental organizations would seem to indicate that the provision of that assistance was in fact subject to the special authorization of the official in charge of the inquiry. Однако в действительности, по информации от неправительственных организаций, для этого необходимо получение специального разрешения от лица, проводящего дознание.
Больше примеров...
Следственной (примеров 54)
Based on the finding of the inquiry commission, several individuals including a number of military personnel were tried by the federal circuit court for their role in the conflict. В результате установленных следственной комиссией фактов несколько лиц, включая ряд военнослужащих, предстали перед федеральным окружным судом с целью определения их роли в конфликте.
A number of significant legislative measures arose out of the Forde Inquiry recommendations. Рекомендации следственной комиссии Форди послужили стимулом для принятия ряда существенных законодательных мер.
When the QA indicates a concern regarding criminal wrongdoing, the QA Officer will recommend a criminal investigation by the Australian Defence Force Inquiry Services (ADFIS). Если в ходе оперативной оценки выявляются признаки уголовного преступления, СОО рекомендует проведение уголовного расследования Следственной службой сил обороны Австралии (СССОА).
According to the Government, this is now the subject of a second stage of proceedings by the military court of inquiry, yet to be concluded. По заявлениям правительства, это в настоящее время является предметом второго этапа разбирательства следственной комиссии по дознанию, который еще не завершен.
The inquiries launched whenever crimes have been committed, as evidenced by investigation squad record No. 942 of 11 November 2002, attest to compliance with the procedural obligation for an inquiry. Правовая обязанность проводить расследования соблюдалась: в отношении всех совершенных преступлений были незамедлительно начаты расследования, как о том свидетельствует протокол Nº 942 от 11 ноября 2002 года, составленный следственной бригадой.
Больше примеров...
Исследование (примеров 81)
Upon inquiry about the long-term implications of this trend, the Advisory Committee was informed that an actuarial study, comparable to that carried out by the World Bank, was under way to assess the future viability of the scheme. На основании запроса о долгосрочных последствиях этой тенденции Консультативный комитет был проинформирован о том, что в целях оценки жизнеспособности этого плана в будущем в настоящее время проводится актуарное исследование, аналогичное исследованию, проводимому Всемирным банком.
This view is set out in his 1973 book Experiences: An Inquiry Into Some Ambiguities, and in some papers dating as far back as 1966. Впервые эта теория была описана в 1973 году в его книге «Опыты: исследование некоторых неоднозначностей» (англ. Experiences: An Inquiry Into Some Ambiguities), а в его записях упоминания о ней относятся к 1966 году.
The inquiry into academic careers had been launched because progress in that field was slow. Из-за незначительного прогресса в данной области было проведено исследование по вопросам, связанным с выбором научной карьеры.
The 1994 inquiry by the House of Representatives Standing Committee on Employment, Education and Training into Violence in Australian Schools investigated the nature, impact and incidence of violence in Australian schools. В 1994 году Постоянный комитет Палаты представителей по вопросам трудоустройства, образования и подготовки подготовил исследование по проблеме насилия в австралийских школах, в рамках которого были изучены вопросы, касающиеся характера такого насилия, его воздействия на учащихся и числа совершаемых актов насилия.
Nevertheless, the present analysis deliberately side-steps many historical aspects of the confrontation, leaving this avenue of inquiry to scholars and historians. Тем не менее настоящее исследование намеренно обходит стороной многие исторические аспекты противостояния, оставляя эту возможность ученым-историкам.
Больше примеров...
Следствие (примеров 102)
An inquiry later concluded that there was no evidence that the workers were in fact armed. Позднее следствие установило, что ни один из рабочих не был вооружён.
The person who undertakes the criminal investigation or inquiry is obliged to send these complaints with their explications to the prosecutor within 24 hours. Лицо, производящее дознание или следствие, обязано направить эти жалобы с объяснениями прокурору в течение 24 часов.
With regard to the two incidents in January 2001, he said that the investigating officer had been injured in a car accident, which meant that the inquiry would have to begin again. Что касается двух инцидентов в январе 2001 года, он сообщил, что следователь получил телесные повреждения в результате автомобильной аварии, в силу чего следствие придется начать снова.
Mr. KLEIN, endorsing Lord Colville's comment regarding the treatment of detainees, said that safeguards should be written into the law to ensure that detainees always knew who was conducting the inquiry against them. Г-н КЛЕЙН, присоединяясь к замечанию лорда Колвилла в отношении обращения с задержанными, говорит, что в законодательстве должны быть предусмотрены гарантии, обеспечивающие задержанным возможность всегда знать, кто ведет следствие по их делу.
A court of inquiry cleared Gale, but he was banished to a less desirable post in New Orleans, where he allegedly nursed a feeling of persecution and began to drink heavily. Судебное следствие очистило Гейла от обвинений, но ему в итоге пришлось занять менее престижный пост в Новом Орлеане где он по предположениям страдал от мании преследования и начал сильно пить.
Больше примеров...
Следственная (примеров 37)
The inquiry team also heard evidence from "Caesar's" contact. Следственная группа заслушала также показания партнера «Цезаря».
The inquiry team had the witness look at two Syrian identification cards which carried his name on them along with his photograph and occupation. Следственная группа показала свидетелю два выданных в Сирии удостоверения личности с его именем и фотографией и указанием рода занятия.
The inquiry team was satisfied that all of those twenty-six thousand nine hundred and forty eight (26,948) were provided by "Caesar", as were some of the other twenty thousand plus images. Следственная группа убедилась в том, что все эти двадцать шесть тысяч девятьсот сорок восемь (26948) снимков были предоставлены «Цезарем», равно как и часть остальных более чем двадцати тысяч снимков.
Since 1990 the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA functions basically as a parliamentary monitoring mechanism. С 1990 года Следственная комиссия по нарушениям прав человека ВНСТ функционирует в основном как механизм парламентского контроля.
This is notwithstanding the fact that due to its United Nations backing, the Commission was in a far better position to carry out this inter-State inquiry owing to its global or international mandate rather than a domestic inquiry team; И это несмотря на то, что Комиссия, опиравшаяся на поддержку Организации Объединенных Наций, обладала более широкими возможностями для проведения такого межгосударственного расследования, учитывая ее глобальный, международный мандат, нежели любая национальная следственная группа;
Больше примеров...
Обследование (примеров 63)
If Secretariat requests information, party can initiate expert inquiry; panels of experts also review specific matters Если секретариат запрашивает ин-формацию, Сторо-ны могут произвес-ти обследование с участием экспертов; экспертные группы рассматривают также конкретные вопросы
As previously reported, in 2009 the Population Division conducted an inquiry to assess national institutional capacity to produce population estimates and projections among national statistical offices. Как сообщалось ранее, в 2009 году Отдел народонаселения провел среди национальных статистических управлений обследование в целях определения их институционального потенциала в области составления демографических оценок и прогнозов.
The public local inquiry began on 9 September 2008 and concluded on 10 December 2008 and closing submissions were lodged during January and February 2009. Общественное обследование на местах было начато 9 сентября 2008 года и завершено 10 декабря 2008 года, при этом завершающие заключительные представления были поданы в январе и феврале 2009 года.
It prescribed many concrete measures covering many areas: among others, as a way of promoting democratic values in the schools, the National School Authority was making an inquiry into the actual presence of racism in the schools. Этим планом предусмотрено принятие множества конкретных мер во многих областях: в частности, с целью поощрения демократических ценностей в школах Национальное управление школьного образования проводит обследование с целью выявления конкретных случаев проявления расизма в школах.
The inquiry team visited Bermuda in March 2008. На Бермудских островах обследование было проведено в марте 2008 года.
Больше примеров...
Следственный (примеров 26)
A committee of inquiry was appointed to consider the circumstances relating to those deaths and reported in February 1997. Для расследования обстоятельств этих самоубийств был создан следственный комитет, который представил доклад в феврале 1997 года.
If an institution performing inquiry, a prosecutor or court has exempted the person from the payment for legal aid, attorney's fees are covered by the national budget in compliance with the procedure prescribed by the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia. Если следственный орган, прокурор или суд освобождают лицо от оплаты юридической помощи, то гонорары адвоката покрываются из средств национального бюджета в соответствии с процедурой, предусмотренной Кабинетом министров Латвийской Республики.
Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing "witnesses." Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает «свидетелей».
I am going to drive up to speak with Daniel personally about what has transpired, and what to expect if the Georgia Bureau of Investigation accepts Ms. Person's formal request to open a new inquiry. Я хочу съездить побеседовать с Дэниелом лично о том, что выяснилось, и чего ждать, если следственный комитет штата удовлетворит запрос мисс Персон о начале нового расследования.
A committee of inquiry was set up by the Chief Minister of Punjab, to look into the washing down of the crime scene. The committee was composed of three senior Punjab officials. По распоряжению главного министра Пенджаба был создан для расследования факта смывания следов взрыва на месте преступления следственный комитет в составе трех высокопоставленных чиновников Пенджаба.
Больше примеров...
Опрос (примеров 37)
The Criminal Sanctions Agency carried out an inquiry in the autumn of 2005, to find out the extent to which the measures proposed by the working group have been implemented. Осенью 2005 года Управление по уголовным наказаниям провело опрос с целью выяснить, в какой мере были реализованы меры, предложенные рабочей группой.
As a first step into that direction, the Division has conducted an ad hoc inquiry among national statistical offices around the world to obtain information on their current national training programmes and determine their ability to provide national training for nationals from other countries in their subregion. В качестве первого шага в этом направлении Отдел провел специальный опрос среди национальных статистических управлений всех стран мира для получения от них информации об их нынешних национальных учебных программах и определения того, способны ли они обеспечивать своими силами профессиональную подготовку граждан других стран своих субрегионов.
The only other evidence of any inquiry into the allegations that was offered by the State party seems to have consisted of questioning by the court of the investigators involved and a forensic medical report. Единственным другим свидетельством проведения какого-либо расследования по рассматриваемым утверждениям, которое было указано государством-участником, по всей видимости, является опрос соответствующих следователей в суде и заключение судебно-медицинской экспертизы.
Preliminary fact-finding inquiry means the preservation of evidence necessary to ensure that a national or United Nations investigation can be successfully carried out at a later stage. Хотя это расследование может включать сбор показаний в письменной форме, оно, как правило, не включает опрос свидетелей или других причастных лиц4.
The Eighth United Nations Inquiry is the first Inquiry to be carried out since the convening of the International Conference on Population and Development. Восьмой опрос является первым опросом, который был проведен после Международной конференции по народонаселению и развитию.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 72)
It also requests the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. Он также просит государство-участник повышать информированность женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и о сообщениях и процедурах проведения расследований, предусмотренных в ее Факультативном протоколе.
Following the brief discussion, the inter-committee meeting recommended that treaty bodies able to conduct inquiries should consider the feasibility and necessity of establishing a follow-up procedure that was specific to the inquiry procedure. После краткого обсуждения межкомитетское совещание рекомендовало тем договорным органам, которые могут проводить расследования, рассмотреть вопрос о возможности и необходимости создания процедуры последующих мер, конкретно связанной с процедурой проведения расследований.
Many delegations, however, preferred to include both procedures, even if the possibility to opt out of the inquiry procedure was ultimately maintained. Однако многие другие делегации высказались за включение обеих процедур, пусть даже и с оговоркой относительно возможности для государства не согласиться на процедуру проведения расследований.
The technical team on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will continue to maintain close contact and staff of the Office of the High Commissioner will endeavour to provide further briefing material to members of the Committee on existing communications and inquiry procedures. Техническая группа по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин будет продолжать поддерживать тесные контакты с членами Комитета, а сотрудники Управления Верховного комиссара будут прилагать усилия для предоставления им дополнительных справочных материалов о действующих процедурах представления и рассмотрения сообщений и проведения расследований.
Mr. Heissel (Austria) expressed the hope that the Optional Protocol and the associated individual complaint and inquiry mechanisms which his delegation had helped develop would receive the broad support they deserved. Г-н Хайссель (Австрия) надеется, что Факультативный протокол и относящиеся к нему механизмы подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб и проведения расследований, в разработке которых его делегация принимала активное участие, получат широкую поддержку, которой они заслуживают.
Больше примеров...
Проведению расследований (примеров 16)
During 1992-1995, he has been appointed Chairman of several governmental committees of inquiry, concerning matters such as Swedish public service and its competence for Europe, one-stop shops in Sweden and conditions in Swedish European Union service. В период 1992-1995 годов он назначался председателем ряда правительственных комитетов по проведению расследований, касающихся таких вопросов, как государственная служба Швеции и ее профессиональный уровень по сравнению со странами Европы, универсальные магазины в Швеции и условия службы шведских сотрудников в органах Европейского Союза.
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала.
The responsibility for the investigation function is unnecessarily diffused among a host of entities, including internal oversight units, security and safety services, boards of inquiry and managers of programmes and administrative services. Ответственность за выполнение функции по проведению расследований необоснованно рассредоточена среди множества подразделений, включая внутренние надзорные группы, службы безопасности и охраны, комиссии по расследованию и руководителей программ и административных служб.
In September 2014, the Government decided to appoint an inquiry to evaluate the application of the penal provision on trafficking in human beings and to examine how law enforcement authorities investigate and handle human trafficking matters. В сентябре 2014 года правительство приняло решение о проведении расследования с целью оценки эффективности применения положений уголовного права о торговле людьми, а также деятельности правоохранительных органов по проведению расследований и борьбе с торговлей людьми.
Regarding article 10 (inquiry procedure), the Committee suggests that the competence of the Committee to initiate inquiries concern situations of "grave and repeated violations" rather than of "grave or systematic violations" of the Convention. В отношении статьи 10 (Процедура расследования) Комитет предлагает, чтобы компетенция Комитета по проведению расследований касалась, скорее, "грубых и неоднократных нарушений", чем "грубых или систематических нарушений" Конвенции.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 195)
If the right to professional secrecy were invoked in a court of law, the door was closed to inquiry about sources. Если на суде поднимается вопрос о праве на профессиональную тайну, то никто не имеет права спрашивать об источниках информации.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that hazard pay was initially approved for UNAMIR for the period from 8 April to 31 August 1994. В ответ на вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что выплаты в связи с опасными условиями службы первоначально были утверждены для МООНПР на период с 8 апреля по 31 августа 1994 года.
Inquiry was made with regard to current Customs law and protection of trademarks, proposed changes in the law and coordination between Kyrgyzpatent and customs. Был задан вопрос относительно действующего таможенного законодательства и защиты торговых марок, предполагаемых изменениях в законодательстве и координации действий между "Кыргызпатентом" и таможенной службой.
(b) Consider urgently implementing the model for oversight of agencies involved in national security agencies, proposed by the Arar Inquiry; and Ь) незамедлительно рассмотреть вопрос о внедрении модели надзора за органами, обеспечивающими национальную безопасность, предложенной в рамках расследования по делу Арара;
The delegation of Romania also indicated that it had submitted this issue to the Committee on 23 January 2007 (see para. 6 above) because no follow-up had been undertaken by Ukraine regarding the final opinion of the Inquiry Commission. Делегация Румынии также сообщила, что она передала этот вопрос на рассмотрение Комитета 23 января 2007 года (см. пункт 6 выше), поскольку Украина не предприняла каких-либо действий в отношении окончательного заключения Комиссии по расследованию.
Больше примеров...
Изучение (примеров 41)
Despite allegations of the use of DU or perhaps other radiological weapons in Afghanistan and a number of allegations of their possible effects, the UNEP Afghanistan assessment did not include an inquiry into this issue. Несмотря на утверждения о применении в Афганистане оружия на базе обедненного урана или, возможно, иного радиологического оружия, а также ряд утверждений, касающихся связанных с этим возможных последствий, изучение данного вопроса не охватывалось оценкой, проведенной ЮНЕП по Афганистану.
It was suggested in response that such a rule was unnecessary, since an arbitrator would look to the contract of carriage to decide which rules to apply, and that inquiry would either lead the arbitrator to the draft convention or it would not. В ответ было высказано предположение о том, что такое правило не является необходимым, поскольку арбитр будет изучать договор перевозки при решении вопроса о том, какие правила надлежит применять, и такое изучение договора перевозки либо приведет арбитра к проекту конвенции, либо нет.
The Education and Science Select Committee's inquiry into Pacific languages in early childhood education began in May 2012. ЗЗ. Комитет по вопросам образования и науки провел изучение вопросов применения языков тихоокеанских народов на начальном этапе образования в мае 2012 года.
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития.
The terms of reference for the inquiry are to examine the place of, and outcomes for, victims of crime and their families in the criminal justice system by: Круг ведения данного исследования предусматривает изучение места и положения жертв преступлений и их семей в системе уголовного правосудия посредством:
Больше примеров...
Допрос (примеров 16)
The inquiry is scheduled for 1500 hours. Допрос назначен на 15:00.
I'm going to ask Admiral Brand to delay the inquiry... Я собираюсь поговорить с адмиралом Бранд и попросить ее отложить допрос...
Laming condemned the letter, saying "I will not tolerate any covert attempt to influence the way in which the inquiry is conducted." Лэминг осудил письмо: «Я не потерплю никакой скрытой попытки повлиять на то, как ведётся допрос».
According to the provisions of criminal procedure law, interrogation is carried out at the place where preliminary inquiry is conducted. Согласно нормам уголовно процессуального законодательства допрос производится по месту проведения предварительного следствия.
In particular, the author was represented by counsel during the inquiry before the immigration adjudicator and was given the opportunity to present evidence as to whether he should be permitted to remain in Canada and to cross-examine witnesses. В частности, в ходе расследования в иммиграционном суде автор был представлен адвокатом, и ему была предоставлена возможность предъявить доказательства для решения вопроса о том, следует ли дать ему разрешение остаться в Канаде; он также мог провести перекрестный допрос свидетелей.
Больше примеров...