Английский - русский
Перевод слова Inquiry

Перевод inquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 1105)
The 2009 inquiry concluded that no messages were sent by Sydney before, during, or after the engagement. Расследование 2009 года пришло к выводам, что «Сидней» не посылал никаких сообщений ни до, ни в ходе или после битвы.
While the confidential nature of the proceedings is emphasized in CAT ("shall be"), article 10.5 of the draft OP foresees that such an inquiry "would be conducted confidentially". В то время как КПП особо подчеркивает конфиденциальный характер работы ("носит"), статья 10.5 проекта ФП предусматривает, что такое расследование "будет проводиться конфиденциально".
Now, can we get through to the incident room and carry on with this inquiry, please? А сейчас, пожалуйста, пройдемте в оперативный штаб и продолжим расследование.
President Mahinda Rajapaksa, accompanied by government minister Mervyn Silva, visited Beruwala on 18 June 2014 to meet victims of the riots and promised an impartial inquiry. 18 июня 2014 года президент Махинда Раджапакса и министр Мервин Сильва посетили город Берувала, там они встретились с пострадавшими, и заявили, что будет проведено полное расследование.
The government policies that led to the Sixties Scoop were discontinued in the mid-1980s, after Ontario chiefs passed resolutions against them and a Manitoba judicial inquiry harshly condemned them. Такая политика завершилась в середине 1980-х годов, после того как правительство Онтарио приняло резолюции против, а судебное расследование в Манитобе осудило её.
Больше примеров...
Запрос (примеров 437)
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that coverage would be for one year and subject to renewal. В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что будет предоставляться страховое покрытие на один год с возможностью возобновления контракта.
This is evident, for example, from the reply of the Ministry of the Interior to an inquiry made from the floor in Parliament. Это очевидно, например, из ответа министерства внутренних дел на соответствующий парламентский запрос.
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that no deliberate attempt had been made by the Secretariat to increase the vacancy level over and above the target rates of 10.4 and 7.5 per cent for Professional and General Service staff, respectively. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариатом не предпринималось каких-либо преднамеренных попыток увеличить долю вакансий сверх целевых показателей в 10,4 и 7,5 процента для соответственно категории специалистов и категории общего обслуживания.
'Ere, what's this I heard you tried to get yourself taken off the inquiry? 'Егё, что это, я слышал, что вы пытались заставить себя снять запрос?
In response to an inquiry by the German Ethics Council in 2012, the government passed legislation in 2013 designed to classify some intersex infants to a de facto third category. В 2013 году правительство Германии приняло закон (в ответ на запрос от 2012 года Совета по этике Германии), по которому ряду интерсекс-детей должны проставлять третий гендерный маркер в документы.
Больше примеров...
Дознание (примеров 62)
The person conducting an inquiry, the investigator, and equally the petitioner may appeal against the procurator's ruling to a senior procurator (art. 20 CCP). Решение прокурора, принятое по поступившей жалобе может быть обжаловано лицом, производившим дознание, следователем, а равно жалобщиком вышестоящему прокурору (статья 20 УПК).
This inquiry isn't finished, not by a long chalk. Это дознание еще не окончено.
According to their authority, other pre-trial investigation institutions also strictly observe this requirement when activities related to pre-trial investigations - such as arrest, inquiry, verification of evidence, etc. В рамках своих полномочий другие учреждения, проводящие следственные действия до суда, такие, как арест, дознание, проверка доказательств и т.д., также строго соблюдают это требование.
A signed undertaking not to leave consists of an undertaking by the defendant not to leave his place of residence or temporary address without the permission of the person conducting the inquiry, the investigator, procurator, court. Подписка о невыезде заключается в отобрании от обвиняемого обязательства не отлучаться с места жительства или временного нахождения без разрешения лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда.
The IGO also undertook an ad hoc inquiry into the attack on UNHCR's compound in Yei, Sudan on 15 March 2006, which resulted in the deaths of one staff member and one local guard, with another guard receiving non-fatal gunshot wounds. УГИ провело также специальное дознание по обстоятельствам нападения на отделение УВКБ в Йеи, Судан, 15 марта 2006 года, в результате которого погибли один сотрудник и один местный охранник, а еще один охранник получил несмертельные огнестрельные ранения.
Больше примеров...
Следственной (примеров 54)
However, the non-extension of a fixed-term contract is not a disciplinary action and does not require a prior review by a panel of inquiry. Однако непродление срочного контракта не является дисциплинарной мерой и не требует предварительного рассмотрения в следственной группе.
If the Registrar had felt that a panel of inquiry was warranted, he could have established such a panel in June 1996. Если Секретарь считал, что в созыве такой следственной группы есть необходимость, то он мог бы это сделать в июне 1996 года.
The members of this inquiry team have, collectively, vast experience in the prosecution of war crimes, crimes against humanity and other crimes contrary to international law. Члены этой следственной группы коллективно обладают огромным опытом судебного преследования за военные преступления, преступления против человечности и другие нарушения норм международного права.
The Committee expressed the hope that work on implementing most, if not all, of the committee of inquiry's recommendations of a medical nature would progress rapidly. Комитет выразил надежду, что усилия по осуществлению большинства (если не всех) рекомендаций медицинского характера, выдвинутых следственной комиссией, быстро принесут свои плоды.
The Special Court of Inquiry is now in session. Заседание специальной следственной комиссии начинается.
Больше примеров...
Исследование (примеров 81)
The Consultative Committee's competence involves inquiry into facts, reports to the Depositary and the parties to the conflict and facilitation of compliance through good offices. Компетенция консультативного комитета предполагает исследование фактов, доклады депозитарию и сторонам в конфликте и содействие соблюдению за счет добрых услуг.
Adam Smith, An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов.
The Inquiry will report to Government in 2003. Исследование будет представлено правительству в 2003 году.
An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного.
The secretariat study is not restricted to the analysis of the legality or otherwise of any particular legislation, nor is the scope of its inquiry restricted to the examination of the municipal legislation of any particular State. Подготовленное секретариатом исследование не сводится к анализу правомерности или неправомерности любого конкретного законодательства или к рассмотрению внутреннего законодательства какого-либо конкретного государства.
Больше примеров...
Следствие (примеров 102)
The inquiry heard how Haringey council failed to assign social workers to 109 children in May 1999, a short period before they took on Climbié's case. Следствие узнало, что Совет Харинги не смог назначить социальных работников 109 детям в мае 1999 года, незадолго до того, как его сотрудники взялись за дело Климби.
Consequently, the author claims that the preliminary inquiry and the trial against him were not impartial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Исходя из этого, автор утверждает, что предварительное следствие и судебное разбирательство по его делу не были беспристрастными в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
The first is the operational debriefing or command investigation: an "inquiry held in the army, in accordance with IDF orders, regarding an event which occurred during training or operational activity, or in relation to them". Первым является оперативное разбирательство или следствие командования: "следствие, проводящееся в армии в соответствии с приказами ИСО в отношении происшествия, имевшего место в ходе учений или военных операций или в связи с ними".
4.1 By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house. 4.1 В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается.
An inquiry into the deaths and an investigation into Vetevendosje are ongoing. Ведется следствие по фактам гибели людей и расследование в отношении движения «Самоопределение».
Больше примеров...
Следственная (примеров 37)
The Task Force continues to actively investigate the allegations and to collect evidence relevant to its inquiry. Специальная следственная группа продолжает активно расследовать эти утверждения и собирать необходимые для этого доказательства.
The inquiry team was satisfied that all of those twenty-six thousand nine hundred and forty eight (26,948) were provided by "Caesar", as were some of the other twenty thousand plus images. Следственная группа убедилась в том, что все эти двадцать шесть тысяч девятьсот сорок восемь (26948) снимков были предоставлены «Цезарем», равно как и часть остальных более чем двадцати тысяч снимков.
Accordingly, the Government considers that the domestic justice system should be the primary avenue of accountability for any criminal violations and human rights violations allegedly deemed to have been committed by the Special Inquiry Commission. Таким образом, по мнению правительства, главным механизмом, посредством которого специальная следственная комиссия будет устанавливать ответственность за любые предположительно совершенные уголовные преступления и нарушения прав человека, должна быть национальная система правосудия.
Inquiry Prison of the Ministry for State Security. Следственная тюрьма Министерства государственной безопасности.
Having carefully interviewed "Caesar" and evaluated his evidence in light of the exhibits available to it, the inquiry team found him, for its part, to be a truthful and credible witness. После обстоятельного опроса «Цезаря» и оценки его показаний в свете предоставленных им материалов следственная группа сочла его честным и заслуживающим доверия свидетелем.
Больше примеров...
Обследование (примеров 63)
A comprehensive inquiry would increase public awareness and provide assurance to aboriginal peoples that the severity of the issue is understood, that systemic barriers and harm caused by racism and sexism have been identified and that appropriate recommendations for remedial action have been made. Всестороннее обследование повысит уровень информированности общественности и даст коренным народам гарантию того, что серьезность проблемы осознается, что системные барьеры и ущерб, обусловленные расизмом и сексизмом, определяются и что надлежащие рекомендации по исправлению положения выносятся.
It prescribed many concrete measures covering many areas: among others, as a way of promoting democratic values in the schools, the National School Authority was making an inquiry into the actual presence of racism in the schools. Этим планом предусмотрено принятие множества конкретных мер во многих областях: в частности, с целью поощрения демократических ценностей в школах Национальное управление школьного образования проводит обследование с целью выявления конкретных случаев проявления расизма в школах.
For example, the major annual source for the annual GDP estimates, the Annual Business Inquiry, only dates from 1998. Например, важный источник годовых данных для расчета годовых оценок ВВП, Ежегодное коммерческое обследование, имеется только за 1998 год.
Unit chiefs, in conjunction with specially created commissions, are obliged to perform careful periodic inspections of official premises to identify objects that could be used in unauthorized methods of inquiry. С целью их предупреждения руководители подчиненных подразделений обязаны вместе со специально созданными комиссиями периодически проводить тщательное обследование служебных помещений с целью выявления предметов, которые могут быть использованы для неразрешенных методов дознания.
An inquiry conducted by FAO/ECE on future global assessments shows that most of the developed countries have the capacity to collect, analyse and use data related to traditional forest management oriented towards wood production. Проведенное ФАО/ЕЭК обследование в отношении перспективных глобальных оценок показывает, что большинство развитых стран обладают потенциалом для сбора, анализа и использования данных, касающихся традиционного, ориентированного на производство древесины лесопользования.
Больше примеров...
Следственный (примеров 26)
Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing "witnesses." Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает «свидетелей».
In November, Romania replied, denying allegations that secret CIA prisons had operated on its soil, and reiterated that a committee of inquiry set up by the government had already concluded that the allegations were unfounded. В ноябре Румыния ответила письмом, в котором отрицала все обвинения в существовании на своей территории секретных тюрем ЦРУ и ещё раз повторила, что правительственный следственный комитет пришёл к выводу, что подобные обвинения безосновательны.
On accountability, a Court of Inquiry was appointed in January 2012 by the Army Commander, tasked with inquiring into the observations of the LLRC in its report on alleged civilian casualties during the final phase of the Humanitarian Operation and a probe into the Channel-4 video footage. Что касается подотчетности, то в январе 2012 года командующий армией учредил Следственный судебный орган для изучения содержащихся в докладе КИУП утверждений о гибели гражданских лиц в ходе заключительной фазы гуманитарной операции и расследования случая, зафиксированного в видеоматериалах 4-го канала телевидения.
In criminal cases, remand in custody may be ordered only within the framework of a judicial investigation, and the inquiry must be led by an investigating judge. Приказ о временном заключении под стражу по уголовным делам может быть отдан только на основании соответствующей информации, при этом для проведения расследования обязательно назначается следственный судья.
Thus, according to the facts set out above and as indicated in the dismissal order, a judicial inquiry was opened into the disappearance of Daouia Benaziza by the investigating judge at the request of the public prosecutor. Таким образом, согласно фактам, изложенным выше, и как указано в постановлении о прекращении дела, следственный судья начал по требованию прокурора судебное расследование по факту исчезновения г-жи Беназизы.
Больше примеров...
Опрос (примеров 37)
Rapporteurs Source: Personal inquiry of CENI-T (2012). Источник: Персональный опрос, проведенный среди членов ННИКПП в 2012 году.
Thus during the parliamentary elections of 1994 an inquiry carried out in the eastern region revealed a stable tendency to call for a second language - Russian - to be recognized as a State language. Так, проведенный инициативно во время парламентских выборов 1994 года опрос в восточном регионе выявил устойчивую тенденцию на придание государственного статуса второму языку - русскому.
Among the 24 countries of Europe that already responded to the Eighth United Nations Inquiry among Governments on Population and Development, 9 (38 per cent) indicated that their goal was to raise fertility. Из 24 стран Европы, которые уже ответили на проводимый Организацией Объединенных Наций восьмой опрос правительств по вопросам народонаселения и развития, девять (38 процентов) указали на то, что их цель состоит в повышении показателей фертильности.
In August 1979, an inquiry on the flag was sent out to the city councils across the region, with the result that 115 approved of the flag, 51 abstained, and eight were against it. В августе того же года был завершён всеобщий опрос, проводимый муниципалитетами: 115 поселений проголосовали за, 51 воздержалось, 8 остались против.
DOJ Inquiry number 359826 into the shooting death of Министерство Юстиции. Опрос номер 359826.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 72)
It also requests the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. Он также просит государство-участник повышать информированность женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и о сообщениях и процедурах проведения расследований, предусмотренных в ее Факультативном протоколе.
With regard to inquiries under article 8 of the Optional Protocol, the Committee held an informal retreat on 26 October 2014 to discuss its working methods relating to the inquiry procedure, including the issue of confidentiality and the allocation of adequate meeting time and resources. Что касается расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, то Комитет 26 октября 2014 года провел неофициальное выездное совещание для обсуждения своих методов работы, связанных с процедурой проведения расследований, включая вопрос конфиденциальности и выделения достаточного времени и ресурсов.
She encouraged the Government to ratify the Optional Protocol to the Convention; it in no way altered the substance of Latvia's obligations under the Convention but simply added two monitoring procedures, a complaint and an inquiry procedure. Она призывает правительство ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции; этот Протокол никоим образом не изменяет существо обязательств Латвии в соответствии с Конвенцией, а просто добавляет две процедуры наблюдения - процедуру рассмотрения жалоб и процедуру проведения расследований.
Similarly, with regard to inquiries, practices differed among the treaty bodies as to the size and composition of the inquiry team and the number and duration of country visits. Методы проведения расследований также различаются в разных договорных органах и зависят от размера и состава групп, проводящих расследования, и количества и продолжительности страновых поездок.
However, UNRWA has no clear guidelines for operationalizing the boards of inquiry or other mechanisms of inquiry which set forth procedures, standards, membership or establishment of an evidentiary threshold. Вместе с тем у БАПОР нет четких руководящих принципов обеспечения функционирования комиссий по расследованию или других механизмов проведения расследований, в соответствии с которыми были бы определены процедуры, стандарты, членский состав или достаточный объем требуемых свидетельских показаний.
Больше примеров...
Проведению расследований (примеров 16)
Experience with Council missions and international missions of inquiry shows how useful they can be, and we welcome the Council's intention to continue to use such tools. Опыт работы с миссиями Совета и международными миссиями по проведению расследований показывает, насколько они могут быть полезны, и мы приветствуем намерение Совета продолжать использование таких инструментов.
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала.
A proposal put forward by Austria and five other States involved the establishment of a compulsory inquiry commission in which the Executive Director of UNEP was given an important role. Австрия и пять других государств внесли предложение о создании полномочной комиссии по проведению расследований, в которой важная роль отводилась Исполнительному директору ЮНЕП.
There were 11 decisions from boards of inquiry in 2004, with two of the decisions dealing with costs associated with a complaint of discrimination based on race, which was upheld by a board in 2003. В 2004 году комиссиями по проведению расследований было принято 11 решений, два из которых касались компенсации расходов, связанных с жалобой на дискриминацию по признаку расы, которая была удовлетворена комиссией в 2003 году.
Brazil stressed that individual communications should not be subject to stricter requirements than collective communications and supported the inclusion of an inquiry procedure, while stressing the need to clarify the actions or omissions that would lead to an inquiry. Бразилия отметила, что требования, закрепленные в отношении индивидуальных сообщений, не должны быть более строгими, чем в случае коллективных сообщений, и поддержала включение положения о процедуре расследования, подчеркнув при этом необходимость разъяснения действий или упущений, которые будут приводить к проведению расследований.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 195)
Was the tuna inquiry too personal? Вопрос о тунце был очень личным?
Inquiry was made with regard to current Customs law and protection of trademarks, proposed changes in the law and coordination between Kyrgyzpatent and customs. Был задан вопрос относительно действующего таможенного законодательства и защиты торговых марок, предполагаемых изменениях в законодательстве и координации действий между "Кыргызпатентом" и таможенной службой.
She disagreed that the Independent Panel of Inquiry on the Commission had not in fact been sufficiently independent; in any case there was no point in re-opening an issue that the government had put behind it. Оратор не согласна с тем, что Независимая группа Комиссии по проведению расследований не является в достаточной мере независимой; в любом случае нет необходимости вновь поднимать вопрос, который правительство уже рассматривало.
In the absence of an official inquiry, was there any procedure for allowing the alleged aggressor to contest the initial decision? Г-н ДЕПАСКУАЛЕ задает вопрос о том, кто принимает первоначальное решение об издании распоряжения о том, чтобы лицо, которое, как утверждается, виновно в бытовом насилии, покинуло дом, где проживает его семья.
Replying to the Chinese inquiry concerning budgeting for desertification programmes, he said that desertification programmes under resolution 47/188 had been approved for one year. ЗЗ. Отвечая на вопрос представителя Китая по поводу ассигнований из бюджета средств на осуществление программ борьбы с опустыниванием, он говорит, что программы борьбы с опустыниванием в соответствии с резолюцией 47/188 утверждены сроком на один год.
Больше примеров...
Изучение (примеров 41)
The term "investigation" should not be construed here as an inquiry into reports of alleged violations of rules, regulations and other established procedures, or of mismanagement, misconduct, fraud, waste of resources or abuse of authority by individuals or groups of individuals. Понятие «расследование» в данном контексте не следует толковать как изучение сообщений о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур или об ошибках в управлении, ненадлежащем поведении, мошенничестве, расточительном использовании ресурсов и злоупотреблениях полномочиями со стороны отдельных лиц или групп лиц.
The need for an expert inquiry into whether the existing political status of a given territory met the minimum standards of self-government thus acquired critical importance. В свете этого особое значение приобретает изучение экспертами вопроса о том, отвечает ли нынешний политический статус той или иной территории минимальным стандартам самоуправления.
In 2002, the Government appointed an inquiry into women in leading positions in private enterprise, in order to survey gender equality in large organisations. В целях анализа положения дел в отношении гендерного равенства в крупных организациях в 2002 году правительство предприняло изучение вопроса о назначении женщин на руководящие должности в частных предприятиях.
This may extend to the powers of inquiry and examination. Соответствующие положения могут предусматривать полномочия на проведение расследования и изучение дел.
And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. И будут, и должны быть те, кто тратит целую жизнь на изучение очень четко ограниченной области знаний.
Больше примеров...
Допрос (примеров 16)
There's the coroner's hearing tomorrow and the inquiry. Завтра же заявление коронера и допрос.
Mrs. Talbot, you may pursue this line of inquiry but do it quickly, and make your point. Миссис Талбот, вы можете продолжить свой допрос, только делайте это быстро и переходите к делу.
I'm going to ask Admiral Brand to delay the inquiry... Я собираюсь поговорить с адмиралом Бранд и попросить ее отложить допрос...
However, simply questioning the suspect in order to establish his/her identity and inform him/her of the charges cannot be regarded as performance of the obligation to conduct a preliminary inquiry. Однако простой допрос подозреваемого с целью установления его/ее личности и уведомления о выдвинутых обвинениях не может расцениваться как исполнение обязательства проводить предварительное следствие.
In particular, the author was represented by counsel during the inquiry before the immigration adjudicator and was given the opportunity to present evidence as to whether he should be permitted to remain in Canada and to cross-examine witnesses. В частности, в ходе расследования в иммиграционном суде автор был представлен адвокатом, и ему была предоставлена возможность предъявить доказательства для решения вопроса о том, следует ли дать ему разрешение остаться в Канаде; он также мог провести перекрестный допрос свидетелей.
Больше примеров...