Английский - русский
Перевод слова Inquiry

Перевод inquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 1105)
Lastly, she states that there is no indication that the Court of Appeal made an inquiry as to whether the author had been duly advised of his counsel's intentions to withdraw the appeal. В заключение юрисконсульт указывает на отсутствие каких-либо признаков, свидетельствующих о том, что Апелляционный суд проводил расследование на предмет выяснения того, был ли автор надлежащим образом уведомлен о намерениях своего адвоката отозвать апелляцию.
Last year there was an inquiry into his family's property in France... the mansions, the luxury cars... and a fortune worth tens of millions... built on embezzled public funds during the Gaddafi years В прошлом году было расследование собственности его семьи во Франции - особняки, роскошные автомобили и состояние стоимостью в десятки миллионов евро... построенное на похищенных средствах времён правления Каддафи.
3.2 According to the author, his complaint was not investigated by an independent body with the capacity to impartially examine the allegations against police officers, but by fellow police officers following merely an Oral Administrative Inquiry. 3.2 Автор указывает, что по его жалобе не было проведено расследование независимым органом, который мог бы беспристрастно рассмотреть выдвигаемые против сотрудников полиции обвинения, а расследование проводили такие же полицейские, которые лишь следовали процедуре устного административного разбирательства.
I'm leading this inquiry. Я веду это расследование.
"Our ongoing inquiry into this matter continues and we are co-operating fully with the FCA and our other regulators," the bank said two weeks ago. «Наше текущее расследование этого вопроса продолжается, и мы полностью сотрудничаем с FCA и другими нашими регуляторами», - сообщили в банке две недели назад.
Больше примеров...
Запрос (примеров 437)
An informal inquiry conducted through the office of the High Commissioner for Human Rights in Colombo into the author's allegations had found that in the recent past he had considerably exaggerated the gravity of his situation. Неформальный запрос, направленный через представительство Верховного комиссара по правам человека в Коломбо относительно утверждений заявителя показал, что в прошлом он весьма преувеличивал опасность своего положения.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the filling of the post had been made in conjunction with the rotation of Chief Administrative Officers in other missions. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что заполнение этой должности было осуществлено в связи с заменой главных административных сотрудников в других миссиях.
If the information might lose its topicality within the period specified above, the inquiry shall be responded to immediately or, if this is not feasible, not later than 24 hours. Если в указанные выше сроки данная информация может потерять свою актуальность, то ответ на запрос должен направляться незамедлительно или, если это невозможно, в течение 24 часов.
Upon inquiry, the Advisory Committee had been informed that the Commission's expenditures for the period from 1 November 1995 to 31 December 1995 had amounted to $391,333 net. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что расходы Комиссии за период с 1 ноября 1995 года по 31 декабря 1995 года составили 391333 долл. США нетто.
"With the troubles in the Balkans and the inquiry at which the judge confirmed the findings that the boy was guilty this correspondence now must cease." "С неприятностями на Балканы и запрос... в котором судья подтвердил, что мальчик виновен..." Эта корреспонденция теперь должна прекратиться.
Больше примеров...
Дознание (примеров 62)
Within 24 hours the appeal must be forwarded to the procurator, together with their own explanations, by the persons conducting the inquiry. Лица, производящие дознание, должны в течение 24 часов направить поступившую жалобу вместе со своими объяснениями прокурору.
This applies equally to evidence used in any judicial proceedings which was obtained under duress or by means of threats or other unlawful acts by the person conducting the inquiry or pre-trial investigation, criminal responsibility for which is established by article 175 of the Criminal Code. Это в равной мере относится и к доказательствам, используемым в ходе любого судебного разбирательства, которые были получены под принуждением путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны лица, производящего дознание или предварительное следствие, за что статьей 175 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность.
Enabling the inquiry officer, investigator, procurator or court in Mongolia to exercise their discretion of providing to the requesting State party copies of Government records, documents or information that are not available to the general public; наделение должностных лиц, производящих дознание, следователей и прокуроров в Монголии правом самостоятельно принимать решение о предоставлении запрашивающему государству-участнику текстов правительственных материалов, документов или информации, которые закрыты для публичного доступа;
The person who undertakes the criminal investigation or inquiry is obliged to send these complaints with their explications to the prosecutor within 24 hours. Лицо, производящее дознание или следствие, обязано направить эти жалобы с объяснениями прокурору в течение 24 часов.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Следственной (примеров 54)
We were happy to see the establishment of the United Nations panel of inquiry and the international fact-finding mission of the Human Rights Council. Мы с удовлетворением отмечаем учреждение Следственной коллегии Организации Объединенных Наций и международной миссии по установлению фактов Совета по правам человека.
Would the Australian Government pay heed to recommendations contained in the report by the inquiry commission chaired by Ms. Elizabeth Evatt? Будет ли австралийское правительство учитывать рекомендации, содержащиеся в докладе, подготовленном следственной комиссией, возглавляемой г-жой Элизабет Эватт?
The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации.
Regarding parliamentary supervision, the president or members of the Human Rights Inquiry Commission of the Parliament or research commissions can visit and inspect prisons. Что касается парламентского надзора, то Председатель или члены Следственной парламентской комиссии по нарушениям прав человека или исследовательских комиссий могут посещать и инспектировать тюрьмы.
And it would be more than helpful to this court of inquiry И наиболее полезным для данной следственной комиссии...
Больше примеров...
Исследование (примеров 81)
In 2005, a group of British Members of Parliament set up an inquiry into antisemitism, which published its findings in 2006. В 2005 году группа британцев Члены парламента провела исследование антисемитизма, в котором опубликованы его выводы в 2006 году.
This inquiry and any subsequent activities will require that the committee have a clear understanding about what constitutes human rights education. Такое исследование и любые последующие мероприятия потребуют, чтобы у комитета было ясное понимание того, что представляет собой образование в области прав человека.
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование.
Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов.
The inquiry into academic careers had been launched because progress in that field was slow. Из-за незначительного прогресса в данной области было проведено исследование по вопросам, связанным с выбором научной карьеры.
Больше примеров...
Следствие (примеров 102)
On 31 December 1997, a judicial inquiry was opened and on 8 February 1998 the examining magistrate ordered that further investigations be carried out. 31 декабря 1997 года было начато предварительное следствие, и 8 февраля 1998 года следственный судья получил распоряжение о проведении углубленного расследования.
The inquiry closes with prosecution or withdrawal of proceedings, within a maximum of 12 months from the date when it was directed against a particular person or a defendant is constituted. Следствие завершается передачей дела в суд или его прекращением не позднее чем через 12 месяцев с даты, когда оно было возбуждено против конкретного лица, либо с даты предъявления обвинения.
In the course of this inquiry the Federal Public Prosecutor's Office ordered a number of expert evaluations (copies attached); Завершив следствие по указанному делу, федеральная прокуратура потребовала провести ряд судебных экспертиз. (Выводы экспертов см. в приложении.)
She claimed that the Prosecution of the Pogradeci District had finalized in an irregular and unfair way the inquiry procedures of a motor accident, where the complainant was injured. По ее словам, прокуратура округа Поградец неправильно и несправедливо провела следствие по делу о дорожно-транспортном происшествии, в результате которого автор жалобы получила телесные повреждения.
The existing pre-trial inquiry (doznanie) and investigation have been merged into a single pre-trial investigation. Существовавшие до этого досудебное дознание и предварительное следствие теперь объединены в единое досудебное расследование.
Больше примеров...
Следственная (примеров 37)
This witness who defected from Syria and who had been working for the Syrian government was given the codename "Caesar" by the inquiry team to protect the witness and members of his family. Свидетелю, бежавшему из Сирии, который ранее работал на сирийское правительство, следственная группа присвоила псевдоним «Цезарь» для защиты его и членов его семьи.
Over 5,000 applications pertaining to various matters have been made to the Human Rights Inquiry Commission since 1 March 1991, when it became operational. С 1 марта 1991 года, когда Следственная комиссия по правам человека приступила к своей работе, она получила свыше 5000 заявлений по различным вопросам.
Accordingly, the Government considers that the domestic justice system should be the primary avenue of accountability for any criminal violations and human rights violations allegedly deemed to have been committed by the Special Inquiry Commission. Таким образом, по мнению правительства, главным механизмом, посредством которого специальная следственная комиссия будет устанавливать ответственность за любые предположительно совершенные уголовные преступления и нарушения прав человека, должна быть национальная система правосудия.
Ten weeks after the disaster, a Court of Inquiry found errors of judgement had been made, but stressed that the conditions at the time had been difficult and dangerous. Через 10 недель после кораблекрушения, следственная комиссия обнародовала ошибки в решениях капитана, однако указала, что условия в целом были сложны и опасны.
The security forces were absolved of using excessive force by a parliamentary inquiry commission report in 2006, but the original inquiry leaders fled the country and said their findings had been the opposite. В докладе 2006 года парламентская следственная комиссия освободила от ответственности силовиков за применение чрезмерной силы, однако первоначальные руководители комиссии бежали из страны и заявили, что в действительности их выводы были противоположными.
Больше примеров...
Обследование (примеров 63)
A question on population-related activities was included for the first time in the 1997 inquiry. В обследование 1997 года впервые был включен вопрос о деятельности, связанной с народонаселением.
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
Part A. General - the interviewer should write the address of tax inspection which is subject to inspection up to the beginning of inquiry. Часть А. Общие положения - перед началом опроса опрашивающий записывает адрес налоговой инспекции, в которой проводится обследование.
The Government response to the Inquiry recognises that improvements can be made in leadership and front-line services for persons with disabilities, in improving advocacy and complaints services and in empowering persons with disabilities to have more say over their personal support services. В реакции правительства на это обследование признается, что могут быть осуществлены улучшения в руководстве и предоставлении основных услуг инвалидам, в усилении поддержки и укреплении служб по рассмотрению жалоб и в предоставлении инвалидам больших возможностей высказаться в отношении услуг по их поддержке.
The inquiry team visited Bermuda in March 2008. На Бермудских островах обследование было проведено в марте 2008 года.
Больше примеров...
Следственный (примеров 26)
A court of inquiry is being commenced in two days to review the evidence against His Honor and decide if criminal charges should be brought. Следственный суд соберется через два дня для рассмотрения фактов против Вашей чести и для принятия решения, нужно ли выдвигать уголовное обвинение.
On 31 December 1997, a judicial inquiry was opened and on 8 February 1998 the examining magistrate ordered that further investigations be carried out. 31 декабря 1997 года было начато предварительное следствие, и 8 февраля 1998 года следственный судья получил распоряжение о проведении углубленного расследования.
Again, I ordered that the inquiry should be conducted by Judge Parker with the full cooperation of the Registrar and the UNDU. Я вновь поручил это расследование судье Паркеру и обязал Секретаря и Следственный изолятор оказывать ему всяческое содействие.
The examining magistrate opened a judicial inquiry on 19 February 1999, at which CNPS lodged a complaint against the author for misappropriation of public funds and registered a claim for criminal indemnification. Следственный судья начал предварительное следствие 19 февраля 1999 года, в ходе которого НКСВ подала на автора жалобу в связи с хищением государственных средств и объявила себя пострадавшей стороной.
On 3 February 2000, the examining magistrate charged Hissène Habré with being an accomplice to acts of torture, placed him under house arrest and opened an inquiry against a person or persons unknown for crimes against humanity. З февраля 2000 года следственный судья вынес постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого по делу о соучастии в актах пыток, распорядился о его помещении под домашний арест и вынес постановление о возбуждении уголовного дела против Х по делу о преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Опрос (примеров 37)
Properly and courageously, the Government of the Netherlands has undertaken an inquiry concerning the response of its own troops and authorities as well as the role of the international community as a whole. Поступив должным образом и проявив смелость, правительство Нидерландов провело опрос, касающийся реакции своих собственных войск и органов власти, а также роли международного сообщества в целом.
During 2004, the responses to the Inquiry will be analysed and the results issued later as a sales publication. В 2004 году будет проведен анализ ответов на опрос, результаты которого будут опубликованы позднее в качестве издания для продажи.
During 2008 and 2009, the responses to the Inquiry will be analysed and the results incorporated into a number of publications issued by the Population Division. В течение 2008 и 2009 годов ответы на опрос будут проанализированы, а результаты будут включены в ряд публикаций, которые будут изданы Отделом народонаселения.
noted that the secretariat inquiry revealed that the majority of Bureau members were not in favour of organizing a Round Table during the sixty-seventh session of the Inland Transport Committee; отметило, что проведенный секретариатом опрос показал, что большинство членов Бюро не поддерживает идею организации совещания "за круглым столом" в ходе шестьдесят седьмой сессии Комитета по внутреннему транспорту;
DOJ Inquiry number 359826 into the shooting death of Министерство Юстиции. Опрос номер 359826.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 72)
Egypt, Nigeria and Angola stated that they would not support an inquiry procedure. Египет, Нигерия и Ангола заявили, что они не поддержат процедуру проведения расследований.
Questions were raised with respect to the appropriateness of the proposed inquiry procedure in the light of the goals of the Convention. Были высказаны сомнения по поводу уместности, с учетом целей Конвенции, предлагаемой процедуры проведения расследований.
In May 2008, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto entered into force, providing a full range of reporting, complaint and inquiry mechanisms. В мае 2008 года вступили в силу Конвенция о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, предусматривающие весь диапазон механизмов представления докладов, рассмотрения жалоб и проведения расследований.
With regard to inquiries under article 8 of the Optional Protocol, the Committee held an informal retreat on 26 October 2014 to discuss its working methods relating to the inquiry procedure, including the issue of confidentiality and the allocation of adequate meeting time and resources. Что касается расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, то Комитет 26 октября 2014 года провел неофициальное выездное совещание для обсуждения своих методов работы, связанных с процедурой проведения расследований, включая вопрос конфиденциальности и выделения достаточного времени и ресурсов.
Concerned further that the lack of adequate resources has caused delays in the consideration of inquiry submissions and presents the risk that the consideration of information indicating grave or systematic violations will be prolonged, будучи обеспокоен далее, что нехватка необходимых ресурсов привела к задержкам в рассмотрении сообщений о необходимости проведения расследований и создает риск задержки в рассмотрении информации, свидетельствующей о серьезных или систематических нарушениях,
Больше примеров...
Проведению расследований (примеров 16)
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала.
She disagreed that the Independent Panel of Inquiry on the Commission had not in fact been sufficiently independent; in any case there was no point in re-opening an issue that the government had put behind it. Оратор не согласна с тем, что Независимая группа Комиссии по проведению расследований не является в достаточной мере независимой; в любом случае нет необходимости вновь поднимать вопрос, который правительство уже рассматривало.
The Secretariat should provide delegations with additional information on the functions of the Investigations Section and particularly on the criteria used to decide which complaints would lead to an inquiry. Секретариату следует предоставить делегациям полную информацию о функциях Секции по проведению расследований, и прежде всего о критериях, используемых для отбора жалоб, по которым необходимо возбудить дело.
In September 2014, the Government decided to appoint an inquiry to evaluate the application of the penal provision on trafficking in human beings and to examine how law enforcement authorities investigate and handle human trafficking matters. В сентябре 2014 года правительство приняло решение о проведении расследования с целью оценки эффективности применения положений уголовного права о торговле людьми, а также деятельности правоохранительных органов по проведению расследований и борьбе с торговлей людьми.
Brazil stressed that individual communications should not be subject to stricter requirements than collective communications and supported the inclusion of an inquiry procedure, while stressing the need to clarify the actions or omissions that would lead to an inquiry. Бразилия отметила, что требования, закрепленные в отношении индивидуальных сообщений, не должны быть более строгими, чем в случае коллективных сообщений, и поддержала включение положения о процедуре расследования, подчеркнув при этом необходимость разъяснения действий или упущений, которые будут приводить к проведению расследований.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 195)
On a finding of guilt, subject to the determination of an appeal, the Director of Public Prosecutions shall refer the matter for inquiry to the Commissioner. В случае признания его виновным, впредь до вынесения решения по апелляции, генеральный прокурор передает данный вопрос на рассмотрение полицейского уполномоченного.
An inquiry was made on whether ESCWA had been given the necessary resources to post information on the Internet, as highlighted in recommendation 4 (c). Был задан вопрос о том, получает ли ЭСКЗА необходимые ресурсы для размещения информации в Интернете, как это подчеркнуто в рекомендации 4(c).
you can make an inquiry in this page. before you make an inquiry, please check FAQ first, if the answer in the FAQ is not satisfactory, please make an inquiry as the following instruction. Пользуясь сайтом Ассоциации Международного Медицинского обслуживания Кореи здесь Вы можете узнать интересующую Вас информацию Прежде чем задать вопрос проверьте наличие желаемого ответа в разделе FAQ.
Instead, military observers are covered by paragraph 47 (a) of the model status-of-forces agreement, which provides that the Representative/Commander shall conduct any necessary supplementary inquiry and then agree with the Government whether or not criminal proceedings will be instituted. Вместо этого военные наблюдатели охватываются пунктом 47(a) типового соглашения о статусе сил, который предусматривает, что представитель/командующий проводит любое необходимое дополнительное расследование и затем согласовывает с правительством вопрос о том, следует ли возбуждать уголовное дело.
JS 7 stated that the Detainee Inquiry that will examine the alleged complicity of the intelligence services in tortures abroad was unlikely to comply with relevant international and domestic laws. В СП7 говорилось, что программа расследований в пенитенциарных учреждениях, которая призвана прояснить вопрос о предполагаемом участии служб разведки в применении пыток за границей, вряд ли будет осуществляться согласно соответствующим международно-правовым нормам и внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Изучение (примеров 41)
Furthermore, in light of this topic's focus on protection of persons, the inquiry into a calamity's root cause is immaterial. Кроме того, учитывая ориентированность настоящей темы на защиту людей, изучение первопричины бедствия не имеет значения.
These and additional data have been analysed by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) as a basis for estimates of rural poverty in 114 developing countries in its global study The State of World Rural Poverty: An Inquiry into its Causes and Consequences. Эти и другие новые данные были взяты Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в основу расчетов размеров нищеты в сельских районах 114 развивающихся стран в его глобальном исследовании "Состояние нищеты в сельских районах мира: изучение ее причин и последствий".
It also suggests a so far underexploited agenda for scholarship, expanding the inquiry into how international human rights norms become "internalized" to include the interaction of such norms with other international regimes, not just with domestic institutions and laws. Это также свидетельствует о наличии до сих пор недостаточно исследованной области, позволяющей углубиться в изучение того, как можно было бы "интернализировать" международные нормы прав человека таким образом, чтобы эти нормы взаимодействовали с другими международными режимами, а не только с внутригосударственными учреждениями и законами.
The terms of reference for the inquiry are to examine the place of, and outcomes for, victims of crime and their families in the criminal justice system by: Круг ведения данного исследования предусматривает изучение места и положения жертв преступлений и их семей в системе уголовного правосудия посредством:
Those which are deemed as "significant" or higher-risk are given priority, but lower risks still warrant inquiry as resources are available. В приоритетном порядке рассматриваются те из них, которые связаны со «значительным» или повышенным риском, при этом, однако, по делам, связанным с меньшей степенью риска, все равно требуется проводить изучение обстоятельств дела в рамках имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Допрос (примеров 16)
I knew you'd slept with other men before this pathetic inquiry. Я знал, что ты спала с другими мужчинами до того, как начал весь этот жалкий допрос.
The inquiry is scheduled for 1500 hours. Допрос назначен на 15:00.
There's the coroner's hearing tomorrow and the inquiry. Завтра же заявление коронера и допрос.
In August 2002, Baptiste was fined £500 after being found guilty of deliberately failing to attend the inquiry. В августе 2002 года Батист была оштрафована на 500 фунтов после того, как была признана виновной в умышленной неявке на допрос.
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю.
Больше примеров...