Английский - русский
Перевод слова Inquiry

Перевод inquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 1105)
Prejudice is completely remedied independently of the guilt of persons in authority in criminal investigation or preliminary inquiry units, prosecutors and the courts. Причиненный ущерб возмещается полностью, независимо от вины должностных лиц, проводящих уголовное расследование, органов дознания, прокуроров и судов.
In paragraph 31 of his report, the Special Rapporteur recommended that the inquiry include: В пункте 31 своего доклада Специальный докладчик рекомендовал, чтобы расследование включало:
Her organization called on the Government to appoint a commission or launch an inquiry to investigate the issue of disproportionality within the criminal justice system and with respect to counter-terrorism measures. Ее организация призывает правительство назначить комиссию или организовать расследование в связи с вопросом о несоразмерности в рамках системы уголовного правосудия и в отношении контртеррористических мер.
Since the envisaged inquiry would naturally require the additional approval and cooperation of the Government of Egypt, the Swedish Ambassador to Egypt was instructed on 26 October 2004 to raise this issue with the Egyptian Foreign Ministry at the highest possible level. Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне.
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. Автор утверждает, что судья был обязан провести расследование этого случая и убедиться в отсутствии возможности несправедливого отношения к Бхаратраджу и Лоллмену Мулаи, лишающего их права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Запрос (примеров 437)
In response to the Special Rapporteur's inquiry, the Australian Government sought advice from the New South Wales and Victorian Governments. В ответ на запрос Специального докладчика правительство Австралии обратилось за уточнениями к правительствам штатов Новый Южный Уэльс и Виктория.
Upon inquiry, the President informed the Committee that the Tribunal was the subject of hostile propaganda in the region of the former Yugoslavia and other countries. В ответ на запрос Комитета Председатель Трибунала сообщил, что Трибунал является в районе бывшей Югославии и в других странах объектом враждебной пропаганды.
As the Panel has previously held, a response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a claim previously submitted. Как Группа указывала ранее, ответ на запрос о дополнительных доказательствах не дает заявителю возможности увеличивать ранее заявленную сумму претензии.
If the information might lose its topicality within the period specified above, the inquiry shall be responded to immediately or, if this is not feasible, not later than 24 hours. Если в указанные выше сроки данная информация может потерять свою актуальность, то ответ на запрос должен направляться незамедлительно или, если это невозможно, в течение 24 часов.
In response to inquiry, the Committee was informed that, since 1982, the contract for travel agency services at Headquarters (including the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund) has been open to competitive bidding on three occasions. В ответ на свой запрос Комитет получил информацию о том, что с 1982 года контракт на предоставление услуг транспортного агентства в Центральных учреждениях (включая Программу развития Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций) трижды заключался по итогам конкурентных торгов.
Больше примеров...
Дознание (примеров 62)
This applies equally to evidence used in any judicial proceedings which was obtained under duress or by means of threats or other unlawful acts by the person conducting the inquiry or pre-trial investigation, criminal responsibility for which is established by article 175 of the Criminal Code. Это в равной мере относится и к доказательствам, используемым в ходе любого судебного разбирательства, которые были получены под принуждением путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны лица, производящего дознание или предварительное следствие, за что статьей 175 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность.
In its first part, article 220-1 provides that a complaint of the kind in question may be lodged with a court either directly by the detainee, his defence counsel or his legal representative or by the person conducting the inquiry or the investigator. Так, частью первой статьи 220-1 установлено, что соответствующую жалобу могут подавать в суд как непосредственно само лицо, удерживаемое под стражей, так и его защитник или законный представитель, а также через лицо, которое проводит дознание, или следователя.
Complaints and applications addressed to a procurator, an investigator or a person carrying out the preliminary inquiry by persons detained on suspicion of having committed an offence are transmitted to the addressee without delay (art. 412, para. 14). жалобы и заявления лиц задержанных по подозрению в совершении преступления, адресованные прокурору, следователю или лицу производящему дознание, передаются им немедленно (пункт 14 статьи 412).
This inquiry isn't finished, not by a long chalk. Это дознание еще не окончено.
I'll leave that delicate inquiry to you. Оставлю это деликатное дознание тебе.
Больше примеров...
Следственной (примеров 54)
However, the non-extension of a fixed-term contract is not a disciplinary action and does not require a prior review by a panel of inquiry. Однако непродление срочного контракта не является дисциплинарной мерой и не требует предварительного рассмотрения в следственной группе.
The members of this inquiry team have, collectively, vast experience in the prosecution of war crimes, crimes against humanity and other crimes contrary to international law. Члены этой следственной группы коллективно обладают огромным опытом судебного преследования за военные преступления, преступления против человечности и другие нарушения норм международного права.
The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации.
According to the Government, this is now the subject of a second stage of proceedings by the military court of inquiry, yet to be concluded. По заявлениям правительства, это в настоящее время является предметом второго этапа разбирательства следственной комиссии по дознанию, который еще не завершен.
In the eyes of the general public, the independence and objectivity of investigations into extrajudicial executions attributed to the police are seriously compromised by the fact that the process of inquiry is entirely entrusted to the law-enforcement authorities themselves. В глазах широкой общественности независимость и объективность расследований случаев совершения внесудебных казней, приписываемых сотрудникам полиции, представляется весьма сомнительной, ибо задача проведения следственной работы всецело возложена непосредственно на правоохранительные органы.
Больше примеров...
Исследование (примеров 81)
The draft was the version submitted in 1996 for consideration (six-month inquiry) by the experts of the various national standard bodies of the European Community. Этот проект стандарта сформулирован в редакции, представленной в 1996 году на рассмотрение экспертам различных национальных органов, занимающихся вопросами стандартизации в странах Европейского сообщества (шестимесячное исследование).
The trade offs between all these goals, the fact that resources are limited and the reality imposed by social and power structures make development a complex field of inquiry. Альтернативный выбор между всеми этими целями, ограниченность имеющихся ресурсов, а также определяемая общественными и силовыми структурами реальность значительно усложняют исследование концепции развития.
The Task Force on Industrial and Construction Statistics has conducted an inquiry on the implementation and use of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), especially regarding conversion to ISIC, Revision 3 (Rev.). З. Целевая группа по статистике промышленности и строительства провела исследование, посвященное внедрению и применению Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК), особенно в отношении перехода к третьему пересмотренному варианту МСОК.
In 2011, a judicial inquiry was carried out on the relationship between national and international law in the field of housing for Roma. В 2011 году было проведено независимое исследование по вопросу о соотношении норм национального законодательства и международного права, касающихся доступа рома к жилью.
The inquiry into academic careers had been launched because progress in that field was slow. Из-за незначительного прогресса в данной области было проведено исследование по вопросам, связанным с выбором научной карьеры.
Больше примеров...
Следствие (примеров 102)
The judicial inquiry was closed and the author committed for trial to Mfoundi Regional Court. Судебное следствие было закрыто, и автор предстал перед Судом высокой инстанции Мфунди.
The preliminary inquiry on the case was interrupted on 10 April 2006 because the whereabouts of the accused could not be ascertained. Предварительное следствие по делу приостановлено 10.04.2006 г. в связи с неустановлением местонахождения обвиняемого.
In November an inquiry was initiated against a judicial police officer in Saranda on charges of "using violence during an investigation". В ноябре было начато следствие по делу сотрудника судебной полиции города Саранда, обвинённого в «применении насилия в ходе следствия».
The preliminary inquiry had been repeatedly postponed over a five-year period, after which the Department of Public Prosecutions had taken another five years to draw up charges. В течение пяти лет предварительное следствие по данному делу постоянно откладывалось, после чего Департаменту публичных преследований потребовалось еще пять лет, чтобы составить обвинительное заключение.
In addition, the Special Rapporteur was informed that a preliminary inquiry had been initiated by the Public Prosecutor's Office but had yielded no further information. Кроме того, Специальный докладчик был информирован о том, что прокуратурой было начато предварительное следствие, которое еще не завершено.
Больше примеров...
Следственная (примеров 37)
The inquiry team had the witness look at two Syrian identification cards which carried his name on them along with his photograph and occupation. Следственная группа показала свидетелю два выданных в Сирии удостоверения личности с его именем и фотографией и указанием рода занятия.
The inquiry team was satisfied that all of those twenty-six thousand nine hundred and forty eight (26,948) were provided by "Caesar", as were some of the other twenty thousand plus images. Следственная группа убедилась в том, что все эти двадцать шесть тысяч девятьсот сорок восемь (26948) снимков были предоставлены «Цезарем», равно как и часть остальных более чем двадцати тысяч снимков.
Established by Law No. 3686 of 5 December 1990, the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA functions basically as a parliamentary monitoring mechanism with respect to allegations of human rights violations. Следственная комиссия ВНСТ по нарушениям прав человека, учрежденная Законом Nº 3686 от 5 декабря 1990 года, по существу представляет собой механизм парламентского контроля за реагированием на сигналы о нарушениях прав человека.
The trial progressed slowly because the court of inquiry wished to cross-examine the English witnesses. Однако судебное разбирательство протекало медленно, поскольку следственная комиссия желала подвергнуть перекрестному допросу английских свидетелей.
The Inquiry made 42 recommendations aimed at addressing past abuse as well as preventing abuse in the future. Следственная комиссия составила 42 рекомендации, направленные на исправление положения в связи со злоупотреблениями, допущенными в прошлом, а также на предотвращение злоупотреблений в будущем.
Больше примеров...
Обследование (примеров 63)
The inquiry is scheduled to reach Bermuda in March 2008. На Бермудских островах обследование должно начаться в марте 2008 года.
An inquiry into the possession of biological agents and toxins is conducted every January by the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to ensure use of such agents for peaceful purposes and to provide guidance on their security control. В январе каждого года Министерство экономики, торговли и промышленности проводит обследование на предмет обладания биологическими агентами и токсинами, с тем чтобы обеспечить использование таких агентов в мирных целях и дать ориентиры в отношении контроля над их защищенностью.
We have developed the annual register inquiry as a tool for maintaining local units across the whole economy, and as a consequence we are publishing more complete information on local units. Мы разработали ежегодное регистровое обследование в качестве средства учета местных единиц в масштабе всей экономики, что позволяет нам публиковать более полную информацию о местных единицах.
b) To establish whether industry would be prepared to supply this information on a voluntary basis, or whether a full inquiry would need to be statutory. Ь) установить, будут ли предприятия готовы предоставлять такую информацию на добровольной основе, или потребуется полное нормативное обследование;
The inquiry into HIV prevalence rates in 2005 showed a rate of infection of 3.3 per cent. Серологическое обследование 2005 года выявило уровень распространения заболевания, составляющий 3,3%.
Больше примеров...
Следственный (примеров 26)
This modular inquiry process has provided a means of swiftly researching and hearing the big-picture grievances of tribes on a regional scale. Этот унифицированный следственный процесс стал использоваться для быстрого проведения исследований и рассмотрения общих претензий племен в региональном масштабе.
The letter indicated that a Special Committee of Inquiry set up on 9 April had found that four working-level officials of Insein prison had installed a listening device on their own initiative, without the authorization and knowledge of higher authorities. В письме отмечается, что, как установил созданный 9 апреля Специальный следственный комитет, подслушивающее устройство было установлено четырьмя сотрудниками тюрьмы Инсейна по их собственной инициативе, без указаний и ведома вышестоящих органов.
In November, Romania replied, denying allegations that secret CIA prisons had operated on its soil, and reiterated that a committee of inquiry set up by the government had already concluded that the allegations were unfounded. В ноябре Румыния ответила письмом, в котором отрицала все обвинения в существовании на своей территории секретных тюрем ЦРУ и ещё раз повторила, что правительственный следственный комитет пришёл к выводу, что подобные обвинения безосновательны.
If the Prosecutor decides to arrest the suspect, he/she must be transferred to a pre-trial detention centre, and the investigator continues the inquiry. Если прокурор принимает решение об аресте подозреваемого, то его необходимо перевести в следственный изолятор, и дальнейшее расследование продолжает следователь.
Again, I ordered that the inquiry should be conducted by Judge Parker with the full cooperation of the Registrar and the UNDU. Я вновь поручил это расследование судье Паркеру и обязал Секретаря и Следственный изолятор оказывать ему всяческое содействие.
Больше примеров...
Опрос (примеров 37)
It's just a routine inquiry about the nature of the injury. Это всего лишь обычный опрос о происхождении раны.
There were over 200 Thai massage firms in Finland, and in 2007, the Ministry of the Interior had conducted an inquiry into the situation of the Thai women working for them. В Финляндии действуют свыше 200 тайских массажных салонов, и в 2007 году Министерство внутренних дел провело опрос, касающийся положения работающих в них тайских женщин.
During 2008 and 2009, the responses to the Inquiry will be analysed and the results incorporated into a number of publications issued by the Population Division. В течение 2008 и 2009 годов ответы на опрос будут проанализированы, а результаты будут включены в ряд публикаций, которые будут изданы Отделом народонаселения.
On the other side, we find Alquati and a few more (Soave and Gaparotto), who, based on factory experiences in the US and France, considered the inquiry as the basis for a political intervention oriented towards organising workers' antagonism. С другой стороны, были Альквати и другие (Соаве и Гапаротто), которые, основываясь на заводском опыте в США и Франции, рассматривали опрос как опору для политического вмешательства, направленного на организацию сопротивления рабочих.
While this inquiry may involve the collection of written statements, it will not normally include the interviewing of witnesses or other involved persons. Хотя это расследование может включать сбор показаний в письменной форме, оно, как правило, не включает опрос свидетелей или других причастных лиц.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 72)
In that regard, it concurred with the views expressed by the chairpersons of those bodies to the effect that the optional protocols to international human rights instruments should include provisions of a preventive nature and procedures for recourse or inquiry. В этой связи она разделяет мнения, выраженные председателями этих органов в отношении факультативных протоколов к международным документам по правам человека, в частности мнение о необходимости включения в эти протоколы положений превентивного характера и процедур обращения за юридической помощью или проведения расследований.
With regard to inquiries under article 8 of the Optional Protocol, the Committee held an informal retreat on 26 October 2014 to discuss its working methods relating to the inquiry procedure, including the issue of confidentiality and the allocation of adequate meeting time and resources. Что касается расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, то Комитет 26 октября 2014 года провел неофициальное выездное совещание для обсуждения своих методов работы, связанных с процедурой проведения расследований, включая вопрос конфиденциальности и выделения достаточного времени и ресурсов.
While some delegations proposed the retention of only the communications procedure, others noted the need for both a communications and an inquiry procedure. Ряд делегаций предложили сохранить лишь процедуру, касающуюся сообщений, в то время как другие отметили, что необходима как процедура в отношении сообщений, так и процедура проведения расследований.
OIOS therefore believes that chapter 16 of the draft manual, on guidelines for investigations and boards of inquiry, should be updated to clarify the applicable procedures. В связи с этим УСВН считает, что главу 16 проекта руководства, посвященную руководящим принципам в отношении проведения расследований и комиссий по расследованиям, следует обновить, с тем чтобы четче изложить соответствующие процедуры.
Complaints submitted to IGAI from 1998 to 2003, including those which gave rise to administrative, investigatory, disciplinary and inquiry proceedings. Жалобы, направленные ГИВД с 1998 по 2003 год включительно, которые явились основанием для применения административных процедур, проведения расследований и разбирательств и принятия мер дисциплинарного характера.
Больше примеров...
Проведению расследований (примеров 16)
Experience with Council missions and international missions of inquiry shows how useful they can be, and we welcome the Council's intention to continue to use such tools. Опыт работы с миссиями Совета и международными миссиями по проведению расследований показывает, насколько они могут быть полезны, и мы приветствуем намерение Совета продолжать использование таких инструментов.
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала.
In September 2014, the Government decided to appoint an inquiry to evaluate the application of the penal provision on trafficking in human beings and to examine how law enforcement authorities investigate and handle human trafficking matters. В сентябре 2014 года правительство приняло решение о проведении расследования с целью оценки эффективности применения положений уголовного права о торговле людьми, а также деятельности правоохранительных органов по проведению расследований и борьбе с торговлей людьми.
Regarding article 10 (inquiry procedure), the Committee suggests that the competence of the Committee to initiate inquiries concern situations of "grave and repeated violations" rather than of "grave or systematic violations" of the Convention. В отношении статьи 10 (Процедура расследования) Комитет предлагает, чтобы компетенция Комитета по проведению расследований касалась, скорее, "грубых и неоднократных нарушений", чем "грубых или систематических нарушений" Конвенции.
From May to October 1992, a Parliamentary Inquiry Commission was investigating violence against women. С мая по октябрь 1992 года Парламентская комиссия по проведению расследований занималась рассмотрением случаев насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 195)
Mr. Chairman... Mrs. Crist's question isn't material or relevant to the present inquiry. Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу.
Delegates have expressed views for or against including an inquiry procedure in an optional protocol, and this is clearly an issue which requires further discussion in the Working Group. Делегаты высказывались как за, так и против включения процедуры расследования в факультативный протокол, и совершенно очевидно, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения в Рабочей группе.
In response to an inquiry from the Special Rapporteur, the President of MRCS, Dr. Tin U explained that of 7,500 persons tested for HIV infection in Myanmar an estimated 4,000 had tested positive. В ответ на вопрос Специального докладчика председатель ОККМ д-р Тин У пояснил, что из 7500 человек, проверенных в Мьянме на ВИЧ, у 4000 человек была обнаружена положительная реакция.
Replying to the Chinese inquiry concerning budgeting for desertification programmes, he said that desertification programmes under resolution 47/188 had been approved for one year. ЗЗ. Отвечая на вопрос представителя Китая по поводу ассигнований из бюджета средств на осуществление программ борьбы с опустыниванием, он говорит, что программы борьбы с опустыниванием в соответствии с резолюцией 47/188 утверждены сроком на один год.
The main steps in an inquiry procedure are as follows: (a) Receipt of information - The treaty body receives information of grave or systematic violations of human rights; (b) Initial consideration of information - The treaty body considers whether the information is reliable. Процедура расследования включает следующие основные этапы37: а) получение информации - договорный орган получает информацию, свидетельствующую о серьезных или систематических нарушениях прав человека; Ь) первоначальное рассмотрение информации - договорный орган рассматривает вопрос о достоверности информации.
Больше примеров...
Изучение (примеров 41)
Such inquiry must take into account the specific circumstances faced by older persons, like article 28 of the Convention of the Rights of Persons with Disabilities did for persons with disabilities. Такое изучение должно вестись с учетом особых обстоятельств, в которых находятся пожилые люди, подобно тому, как это делается в отношении инвалидов в статье 28 Конвенции о правах инвалидов.
In the long term, conducting one comprehensive inquiry will be more cost-effective than implementing a piecemeal approach in which multiple investigations and plans include only some regions of Canada or a partial investigation of causes and factors. В долгосрочной перспективе проведение одного всеобъемлющего обследования будет более экономически эффективным, чем применение фрагментарного подхода, при котором множество обследований и планов охватывают только некоторые регионы Канады, или частичное изучение соответствующих причин и факторов.
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития.
The terms of reference for the inquiry are to examine the place of, and outcomes for, victims of crime and their families in the criminal justice system by: Круг ведения данного исследования предусматривает изучение места и положения жертв преступлений и их семей в системе уголовного правосудия посредством:
The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. 11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии.
Больше примеров...
Допрос (примеров 16)
The inquiry is scheduled for 1500 hours. Допрос назначен на 15:00.
I'm going to ask Admiral Brand to delay the inquiry... Я собираюсь поговорить с адмиралом Бранд и попросить ее отложить допрос...
Agent Carroll, this is an official inquiry and you are on record. Агент Кэррол, это официальный допрос и ваши ответы будут запротоколированы.
At the preliminary inquiry and pre-trial investigation stage, witnesses are examined without the suspect or accused present. На стадии дознания и предварительного следствия допрос свидетеля осуществляется без участия подозреваемого или обвиняемого.
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю.
Больше примеров...