Английский - русский
Перевод слова Inquiry

Перевод inquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 1105)
The Royal Military Police have initiated their own inquiry. Королевская военная полиция начала свое собственное расследование.
The General Inspectorate of the National Police is also conducting an inquiry. Главная инспекция национальной полиции также проводит расследование этого случая.
However, the Gallo Commission had not made one visit to Somalia to conduct an inquiry and gather testimony. Вместе с тем Комиссия Гальо ни разу не посетила Сомали, чтобы провести там расследование и заслушать свидетельские показания.
The Committee strongly urges the State party to undertake a public inquiry into all aspects of this matter, including the role and responsibility of public officials. Комитет настоятельно призывает государство-участника провести гласное расследование по всем аспектам этого вопроса, включая роль и ответственность должностных лиц.
To that end, his country had opened a national inquiry to shed light on the matter and had conveyed the results to Japan. Со своей стороны, Корейская Народно-Демократическая Республика начала национальное расследование, чтобы пролить свет на это дело, и передала его результаты Японии.
Больше примеров...
Запрос (примеров 437)
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed of the projected income of UNOPS for the 1994-1995 biennium. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о прогнозируемых поступлениях УОПООН в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Upon inquiry, the Committee was informed that the cost of aviation fuel in the mission area varied from $0.47 per litre at Laayoune to $0.55 per litre elsewhere, depending on the supplementary transportation charges. В ответ на представленный запрос Комитету было указано, что стоимость авиационного топлива в районе действия Миссии колеблется от 0,47 долл. США за литр в Эль-Аюне до 0,55 долл. США в других местах в зависимости от дополнительных транспортных расходов.
During stormy weather, local inquiry should be made about road conditions. В случае штормовой погоды необходимо сделать местный запрос о дорожных условиях.
The Committee was informed, upon inquiry, that from its inception the Base had been operating on an ad hoc basis with up to 38 staff funded from general temporary assistance. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что с момента создания базы ее функционирование обеспечивалось на основе специальных механизмов силами 38 сотрудников, должности которых финансируются по статье временного персонала общего назначения.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the contract for the rental of the B-757-200 aircraft would end on 4 October 2010, and that increased requirements were an estimation of the costs under the new contract during the 2010/11 financial period. В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что 4 октября 2010 года истечет контракт на аренду самолетов В-757-200 и что увеличение потребностей отражает прикидку расходов по новому контракту на 2010/11 финансовый год.
Больше примеров...
Дознание (примеров 62)
Thus, the person who undertakes the criminal investigation or inquiry or the prosecutor who determines that the preventive measures of custody should be applied against a suspect requests the judicial court to issue an arrest warrant. Таким образом, лицо, ведущее следствие или дознание, либо прокурор, считающий необходимым избрать для подозреваемого в качестве меры пресечения содержание под стражей, обращается в суд с ходатайством о выдаче ордера на арест.
(a) The inquiry is closed and the opening of the investigation phase has not been requested; а) дознание прекращено без требования о проведении предварительного следствия;
UNHCHR is making further inquiry into this case. УВКПЧ проводит дальнейшее дознание по этому делу.
The person who undertakes the criminal investigation or inquiry is obliged to send these complaints with their explications to the prosecutor within 24 hours. Лицо, производящее дознание или следствие, обязано направить эти жалобы с объяснениями прокурору в течение 24 часов.
(b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя;
Больше примеров...
Следственной (примеров 54)
This witness wrote his name down for the inquiry team. Этот свидетель написал следственной группе свое имя.
It welcomed Nepal's support for the recommendation requiring measures to protect all people from enforced disappearance and for the establishment of a special inquiry team enjoying enough independence to investigate all allegations of extrajudicial executions. Она приветствовала принятие Непалом рекомендаций относительно осуществления мер в целях защиты всех людей от насильственных исчезновений и создания независимой специальной следственной группы для расследования утверждений о внесудебных казнях.
The Inquiries Act authorized the competent minister to issue a restriction notice to prevent the disclosure to the public or to other parties of evidence or documents that came to light in the inquiry. В соответствии с законом о расследованиях компетентный министр вправе распорядиться о введении ограничительных мер, чтобы воспрепятствовать распространению следственной информации среди общественности или других сторон.
Subsequent to consideration and adoption of a resolution by the committee of inquiry, the National Assembly may decide, as appropriate: По результатам рассмотрения и принятия резолюции следственной комиссии Национальное собрание в зависимости от обстоятельств принимает решение:
I'll say what I have to say at the court of inquiry and not before. То, что я должен сказать, я буду говорить следственной комиссии и не раньше!
Больше примеров...
Исследование (примеров 81)
It recommends that the State party, in consultation with indigenous communities, hold a national inquiry into the issue of bilingual education for indigenous peoples. Он рекомендует государству-участнику провести в консультации с коренными общинами национальное исследование вопроса об обеспечении для коренных народов обучения на двух языках.
That was the first inquiry. Это было его первое исследование.
The trade offs between all these goals, the fact that resources are limited and the reality imposed by social and power structures make development a complex field of inquiry. Альтернативный выбор между всеми этими целями, ограниченность имеющихся ресурсов, а также определяемая общественными и силовыми структурами реальность значительно усложняют исследование концепции развития.
Animals, Men and Morals: An Inquiry into the Maltreatment of Non-humans (1971) is a collection of essays on animal rights, edited by Oxford philosophers Stanley and Roslind Godlovitch, both from Canada, and John Harris from the UK. Исследование жестокого обращения с животными» (англ. Animals, Men and Morals: An Inquiry into the Maltreatment of Non-humans) - сборник статей о правах животных, опубликованный в 1971 году под редакцией оксфордских философов Стэнли и Рослинд Годловичей из Канады и Джона Харриса из Великобритании.
Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth: The Remedy is an 1879 book by social theorist and economist Henry George. Прогресс и бедность: исследование причины промышленных депрессий и возрастания потребностей с увеличением богатства (англ. Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth, 1879) - книга американского экономиста Генри Джорджа.
Больше примеров...
Следствие (примеров 102)
The new adversarial system of criminal justice will ensure that the prosecutors and investigators engaged in proceedings produce results in less than seven months, during which period the preliminary inquiry, the investigation and the trial will be conducted. Новая система судебного обвинения в совершении уголовных преступлений гарантирует получение прокурорами и следователями результатов процессов расследования не позднее чем через семь месяцев - периода времени, на который могут быть продлены предварительное следствие, расследование и суд.
In November an inquiry was initiated against a judicial police officer in Saranda on charges of "using violence during an investigation". В ноябре было начато следствие по делу сотрудника судебной полиции города Саранда, обвинённого в «применении насилия в ходе следствия».
The investigation was influenced by other objective factors, such as the situation in which the inquiry was carried out, the influence of ethnographic factors, local customs, and the realistic possibility of participation by specialists in certain investigatory and forensic procedures. На расследование повлияли иные объективные факторы, такие как обстановка, в которой велось следствие, влияние этнографических факторов, местных обычаев, реальной возможности участия специалистов в производстве тех или иных следственных действий и экспертных исследований.
This is no longer a two-strand inquiry. Следствие уже не ведется в двух направлениях.
The inquiry confirmed that, at 1 a.m. on the night of 21-22 July 1994, the Haidariya police station in Najaf governorate was informed of an accident involving a collision between two vehicles near the Najaf tyre factory, 35 km away from Najaf city centre. Следствие подтвердило, что в 1 час ночи с 21 на 22 июля 1994 года в полицейский участок Хайдарии в провинции Наджаф поступило сообщение о дорожно-транспортном происшествии, случившемся в результате столкновения двух автомобилей вблизи наджафской шинной фабрики, в 35 км от центра города Наджаф.
Больше примеров...
Следственная (примеров 37)
Given the time constraints upon the inquiry team and the large number of images available it was not possible to produce a detailed report regarding the exact injuries present in each image for each individual. В силу ограниченности времени и большого числа фотографий следственная группа не смогла подготовить подробный отчет с точным описанием повреждений на всех снимках по каждому человеку.
Established by Law No. 3686 of 5 December 1990, the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA functions basically as a parliamentary monitoring mechanism with respect to allegations of human rights violations. Следственная комиссия ВНСТ по нарушениям прав человека, учрежденная Законом Nº 3686 от 5 декабря 1990 года, по существу представляет собой механизм парламентского контроля за реагированием на сигналы о нарушениях прав человека.
The Inquiry made 42 recommendations aimed at addressing past abuse as well as preventing abuse in the future. Следственная комиссия составила 42 рекомендации, направленные на исправление положения в связи со злоупотреблениями, допущенными в прошлом, а также на предотвращение злоупотреблений в будущем.
The Panel of Inquiry on the flotilla incident was different from most other examples, including in terms of the scale of violations, as it was mandated to investigate only one specific incident. Следственная коллегия для расследования инцидента с флотилией отличалась от органов в большинстве других рассмотренных примеров, в том числе по масштабу рассматриваемых ею нарушений, поскольку ей было поручено расследование лишь одного конкретного инцидента.
In the case of Bhim Prasad Poudel, a court martial was taking place after a court of inquiry had found that two lance corporals, instead of arresting him, had used excessive force and shot him as he was trying to escape a cordon around his home. По делу Бима Прасада Пуделя было проведено слушание в военном трибунале после того, как следственная комиссия пришла к выводу, что два ефрейтора, вместо того чтобы совершить арест означенного лица, превысили полномочия и застрелили его при попытке к бегству из своего дома через поставленное оцепление.
Больше примеров...
Обследование (примеров 63)
The public local inquiry began on 9 September 2008 and concluded on 10 December 2008 and closing submissions were lodged during January and February 2009. Общественное обследование на местах было начато 9 сентября 2008 года и завершено 10 декабря 2008 года, при этом завершающие заключительные представления были поданы в январе и феврале 2009 года.
A public national inquiry was also launched during 2005 to carry out an "X-ray" of discrimination in Mexico and to envisage the elaboration of public policies in favour of vulnerable groups, in particular indigenous peoples and religious minorities. В 2005 году было также проведено общенациональное обследование, имеющее целью "высветить" проявления дискриминации в Мексике и наметить пути разработки государственной политики, отвечающей интересам уязвимых групп населения, в особенности представителей коренных народов и религиозных меньшинств.
The annual inquiry on business registers will be further developed taking into account the user needs, especially the increased use of business registers as data source. Ежегодное обследование коммерческих регистров будет совершенствоваться с учетом потребностей пользователей, в особенности в контексте более широкого использования коммерческих регистров в качестве источника данных.
The communicant contends that the public inquiry that was held between September 2008 and January 2009 was into a proposal which the Government stated had already been confirmed as a matter of policy. Автор сообщения утверждает, что общественное обследование, проведенное в период с сентября 2008 года по январь 2009 года, касалось предложения, которое, как заявило правительство, уже было подтверждено в качестве стратегического направления.
An inquiry conducted by FAO/ECE on future global assessments shows that most of the developed countries have the capacity to collect, analyse and use data related to traditional forest management oriented towards wood production. Проведенное ФАО/ЕЭК обследование в отношении перспективных глобальных оценок показывает, что большинство развитых стран обладают потенциалом для сбора, анализа и использования данных, касающихся традиционного, ориентированного на производство древесины лесопользования.
Больше примеров...
Следственный (примеров 26)
If an institution performing inquiry, a prosecutor or court has exempted the person from the payment for legal aid, attorney's fees are covered by the national budget in compliance with the procedure prescribed by the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia. Если следственный орган, прокурор или суд освобождают лицо от оплаты юридической помощи, то гонорары адвоката покрываются из средств национального бюджета в соответствии с процедурой, предусмотренной Кабинетом министров Латвийской Республики.
Under article 122, part 3, of the Criminal Procedure Code, the inquiry body must inform the prosecutor of the arrest of any person suspected of having committed a crime within 24 hours. В соответствии с частью З статьи 122 Уголовно-процессуального кодекса следственный орган обязан известить прокурора о задержании любого лица, подозреваемого в совершении преступления, в течение 24 часов.
If the Prosecutor decides to arrest the suspect, he/she must be transferred to a pre-trial detention centre, and the investigator continues the inquiry. Если прокурор принимает решение об аресте подозреваемого, то его необходимо перевести в следственный изолятор, и дальнейшее расследование продолжает следователь.
On 31 December 1997, a judicial inquiry was opened and on 8 February 1998 the examining magistrate ordered that further investigations be carried out. 31 декабря 1997 года было начато предварительное следствие, и 8 февраля 1998 года следственный судья получил распоряжение о проведении углубленного расследования.
Again, I ordered that the inquiry should be conducted by Judge Parker with the full cooperation of the Registrar and the UNDU. Я вновь поручил это расследование судье Паркеру и обязал Секретаря и Следственный изолятор оказывать ему всяческое содействие.
Больше примеров...
Опрос (примеров 37)
In early 2011, the Institute initiated an inquiry to examine the social dimensions of green economy and sustainable development and to place these more centrally in analysis and policy debates. В начале 2011 года Институт инициировал опрос, цель которого заключалась в изучении социальных аспектов зеленой экономики и устойчивого развития, с тем чтобы они заняли центральное место в анализе и политических дебатах.
Thus during the parliamentary elections of 1994 an inquiry carried out in the eastern region revealed a stable tendency to call for a second language - Russian - to be recognized as a State language. Так, проведенный инициативно во время парламентских выборов 1994 года опрос в восточном регионе выявил устойчивую тенденцию на придание государственного статуса второму языку - русскому.
The missions were requested to return the completed Inquiry by 31 January 2004. Представительствам было предложено вернуть ответы на опрос к 31 января 2004 года.
For them, the inquiry was limited to considering the "effects" generated by the productive transformation over workers, over their physical and psychological conditions, over their financial situation and over other particular aspects of life. Для них опрос ограничивался рассмотрением «эффектов», порождаемых трансформацией производства, воздействия этой трансформации на рабочих, на их физическое и психологическое состояние, их финансовое положение и на отдельные аспекты жизни.
Preliminary fact-finding inquiry means the preservation of evidence necessary to ensure that a national or United Nations investigation can be successfully carried out at a later stage. Хотя это расследование может включать сбор показаний в письменной форме, оно, как правило, не включает опрос свидетелей или других причастных лиц4.
Больше примеров...
Проведения расследований (примеров 72)
Each of these treaties contains reporting requirements for States parties, and some provide optional complaint and inquiry procedures (...). Каждый из этих договоров содержит положения, возлагающие на государства-участники обязательство представлять доклады, а некоторые предусматривают факультативные процедуры подачи жалоб и проведения расследований (...).
The NGO Coalition stated that an optional protocol should include provisions for an inquiry procedure, interim measures and a prohibition of reservations. Представитель НПО "Коалиция" отметил, что факультативный протокол должен включать положения о процедуре проведения расследований, временных мерах и запрещении оговорок.
In the same resolution, the Commission requested the Secretary-General to provide it with a comparative summary of existing communications and inquiry procedures and practices under international human rights instruments and under the Charter of the United Nations. В этой же резолюции Комиссия просила Генерального секретаря представить ей компаративное резюме имеющихся сообщений и процедур и практики проведения расследований в соответствии с международными документами по правам человека и Уставом Организации Объединенных Наций.
Angola and Egypt indicated that the optional protocol should not provide for an inquiry procedure. Annex I Ангола и Египет, напротив, полагали, что в факультативный протокол не следует включать какие-либо процедуры проведения расследований.
Complaints submitted to IGAI from 1998 to 2003, including those which gave rise to administrative, investigatory, disciplinary and inquiry proceedings. Жалобы, направленные ГИВД с 1998 по 2003 год включительно, которые явились основанием для применения административных процедур, проведения расследований и разбирательств и принятия мер дисциплинарного характера.
Больше примеров...
Проведению расследований (примеров 16)
During 1992-1995, he has been appointed Chairman of several governmental committees of inquiry, concerning matters such as Swedish public service and its competence for Europe, one-stop shops in Sweden and conditions in Swedish European Union service. В период 1992-1995 годов он назначался председателем ряда правительственных комитетов по проведению расследований, касающихся таких вопросов, как государственная служба Швеции и ее профессиональный уровень по сравнению со странами Европы, универсальные магазины в Швеции и условия службы шведских сотрудников в органах Европейского Союза.
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала.
A proposal put forward by Austria and five other States involved the establishment of a compulsory inquiry commission in which the Executive Director of UNEP was given an important role. Австрия и пять других государств внесли предложение о создании полномочной комиссии по проведению расследований, в которой важная роль отводилась Исполнительному директору ЮНЕП.
In September 2014, the Government decided to appoint an inquiry to evaluate the application of the penal provision on trafficking in human beings and to examine how law enforcement authorities investigate and handle human trafficking matters. В сентябре 2014 года правительство приняло решение о проведении расследования с целью оценки эффективности применения положений уголовного права о торговле людьми, а также деятельности правоохранительных органов по проведению расследований и борьбе с торговлей людьми.
Regarding article 10 (inquiry procedure), the Committee suggests that the competence of the Committee to initiate inquiries concern situations of "grave and repeated violations" rather than of "grave or systematic violations" of the Convention. В отношении статьи 10 (Процедура расследования) Комитет предлагает, чтобы компетенция Комитета по проведению расследований касалась, скорее, "грубых и неоднократных нарушений", чем "грубых или систематических нарушений" Конвенции.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 195)
In response to an inquiry on personnel policies and procedures, he indicated that current recruitment practices were identical to those of UNDP and that additional information on their evolution could be provided subsequent to the delegation of authority under consideration. В ответ на вопрос о кадровой политике и процедурах он указал, что нынешняя практика приема на работу идентична практике ПРООН и что дополнительная информация об ее изменении может быть представлена после рассмотрения вопроса о передаче полномочий.
The judge replied that it was for the public prosecutor to open an inquiry into complaints of torture. Судья ответил ему, что вопрос о возбуждении расследования по случаям применения пыток находится в компетенции прокурора Республики.
The first issue raised in the Committee's inquiry above relates to equal rights between men and women with respect to the nationality of their children. Первый вопрос, поднятый в ходе вышеупомянутого расследования, проведенного Комитетом, касается равных прав мужчин и женщин в отношении гражданства их детей.
In reply to Mr. Camara's question, he confirmed that criminal evidence was disregarded if it had been obtained under duress, regardless of whether or not it was true, and an inquiry would be instituted. Отвечая на вопрос г-на Камары, он подтверждает, что свидетельские показания по уголовному делу, если они были получены под принуждением, не принимаются во внимание независимо от того, являются они правдивыми или нет.
In response to the Lavoie Inquiry into a tragic incidence of domestic violence, the Manitoba government announced a funding commitment of $1.7 million in 1997 to assist families caught in the cycle of violence. С учетом доклада Комиссии Лавуа, исследовавшей вопрос о широком распространении насилия в быту, правительство Манитобы объявило о намерении выделить в 1997 году 1,7 млн. долл. для целей оказания помощи семьям, в которых бытует насилие.
Больше примеров...
Изучение (примеров 41)
A number of composite indexes of well-being have been developed by IFAD in its study The State of World Rural Poverty: An Inquiry into its Causes and Consequences. Ряд сводных индексов благосостояния был разработан МФСР в проведенном им исследовании "Проблема нищеты в сельских районах мира: изучение причин и последствий".
The need for an expert inquiry into whether the existing political status of a given territory met the minimum standards of self-government thus acquired critical importance. В свете этого особое значение приобретает изучение экспертами вопроса о том, отвечает ли нынешний политический статус той или иной территории минимальным стандартам самоуправления.
This entitlement has been criticized and referred to a committee of inquiry for consideration. Это нормативное положение подверглось критике и было передано на изучение в комитет по расследованию.
Reviewing existing documents, reports, news articles and literature as possible lead-generating material for further inquiry and research изучение существующих документов, докладов, статей и литературы в качестве возможных наводящих материалов для дальнейшего расследования и анализа;
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития.
Больше примеров...
Допрос (примеров 16)
Agent Carroll, this is an official inquiry and you are on record. Агент Кэррол, это официальный допрос и ваши ответы будут запротоколированы.
In August 2002, Baptiste was fined £500 after being found guilty of deliberately failing to attend the inquiry. В августе 2002 года Батист была оштрафована на 500 фунтов после того, как была признана виновной в умышленной неявке на допрос.
Laming condemned the letter, saying "I will not tolerate any covert attempt to influence the way in which the inquiry is conducted." Лэминг осудил письмо: «Я не потерплю никакой скрытой попытки повлиять на то, как ведётся допрос».
At the preliminary inquiry and pre-trial investigation stage, witnesses are examined without the suspect or accused present. На стадии дознания и предварительного следствия допрос свидетеля осуществляется без участия подозреваемого или обвиняемого.
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю.
Больше примеров...