No information has been provided by the State party to confirm that a further inquiry or medical examination was conducted in order to verify the veracity of Mr. Chikunov's torture allegations. |
Никакой информации не было представлено государством-участником в подтверждение того, что для проверки достоверности утверждений г-на Чикунова о пытках было проведено дальнейшее расследование или медицинское освидетельствование. |
The State party, however, did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by the authorities in the context of the communication to address the detailed and specific allegations advanced by the author in a substantiated way. |
Однако государство-участник не представило никакой информации о том, провели ли власти какое-либо расследование в контексте данного сообщения для рассмотрения подробных и конкретных утверждений, сделанных автором с соответствующими обоснованиями. |
The author, the relatives of the two disappeared men and human rights organizations could therefore petition the Ivorian criminal courts to open a judicial inquiry into the matter. |
Таким образом, автор, родственники двух исчезнувших лиц и правозащитные организации наделены компетенцией обращения в ивуарийские компетентные судебные органы, с тем чтобы они возбудили судебное расследование. |
In any event, according to counsel, it is clear that the changes in the State party constitute a new element for having an effective, thorough, independent and impartial inquiry of the torture and other acts of ill-treatment suffered by the complainant. |
Как указывает адвокат, в любом случае ясно, что перемены в государстве-участнике представляют собой новый элемент, служащий тому, чтобы расследование пыток и других актов жестокого обращения, от которых пострадал заявитель, было эффективным, тщательным, независимым и беспристрастным. |
The Committee also notes that disciplinary proceedings were not instituted either and that the only inquiry carried out was in the form of a preliminary police investigation. |
Комитет также отмечает, что не было проведено и дисциплинарного расследования и что единственным проведенным расследованием было предварительное полицейское расследование. |
The Board may also make further inquiries, undertake further investigations or refer the matter back to the Standing Committee for further inquiry before reaching a decision. |
Коллегия может также задать дополнительные вопросы, провести дополнительное расследование или вернуть вопрос на рассмотрение Постоянного комитета для проведения дополнительного расследования и принятия затем окончательного решения. |
The report of the inquiry, Bringing Them Home: National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from Their Families was tabled in the Commonwealth Parliament on 26 May 1997. |
Отчет о расследовании, озаглавленный "Воссоединение семей: национальное расследование случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями", был представлен федеральному парламенту 26 мая 1997 года. |
We look forward to a prompt, impartial and transparent inquiry of the incident by the Secretary-General's Panel of Inquiry. |
Мы надеемся, что созданная Генеральным секретарем Комиссия в срочном порядке проведет беспристрастное, заслуживающее доверия и транспарентное расследование этого инцидента. |
In cases where an internal inquiry into a police officer's behaviour led to a finding of misconduct by the officer, was he suspended during the judicial inquiry? And how soon was such an inquiry opened? |
В случаях, когда в результате внутреннего расследования действий сотрудников полиции выясняется, что они носили неправомерный характер, отстраняется ли такой сотрудник от выполнения своих функций на период проведения судебного расследования и в какие сроки возбуждается такое судебное расследование? |
While Judge Parker has not yet been able to complete his investigations, he has provided me with regular briefings on the status of the inquiry. |
Хотя судья Паркер пока не завершил свое расследование, он регулярно представлял мне краткие сообщения о его ходе. |
The Committee also observes that both the complainant and the State party have made observations regarding the judicial inquiry initiated by the State party. |
Кроме того, Комитет отмечает, что как автор сообщения, так и государство-участник упомянули судебное расследование, возбужденное государством-участником. |
The Committee notes that, although the complainant reported the acts of torture several days after the events, a preliminary inquiry was initiated only after a month and resulted in a refusal to open a criminal investigation. |
Комитет отмечает, что, хотя заявитель сообщил об актах пыток спустя несколько дней после случившегося, предварительное расследование было начато только через месяц и привело к отказу в возбуждении уголовного дела. |
Further inquiry suggested that the casualties probably resulted from blast waves caused by the excessive use of air-delivered munitions. International forces had conducted aerial operations against anti-Government elements in the same district on 13 February, in which five children and four women were killed. |
Расследование показало, что люди, вероятно, пострадали от взрывной волны, вызванной применением чрезмерно мощных авиабоеприпасов. 13 февраля Международные силы проводили воздушные операции против антиправительственных элементов в том же районе, в ходе которых погибли пять детей и четыре женщины. |
On 8 August, the Speaker of the Council of Representatives, Usama al-Nujaifi, stated that attempts to conduct a parliamentary inquiry into the Prime Minister, Nuri al-Maliki, had been frozen in the light of the continuing reform initiative. |
8 августа спикер Совета представителей Усама ан-Неджейфи заявил, что попытки провести парламентское расследование в отношении премьер-министра Нури аль-Малики было «заморожено» с учетом продолжающейся инициативы по проведению реформы. |
We hope that what follows in this report justifies our initial view that our inquiry, with its deliberately restricted remit, might help to cast some new light on a major event in modern world history. |
Мы надеемся, что излагаемое в настоящем докладе оправдывает изначально занятую нами точку зрения, согласно которой наше расследование, с его умышленно ограниченным предметным охватом, может стать подспорьем в том, чтобы пролить в какой-то мере новый свет на крупное событие современной мировой истории. |
That is why Article 6, paragraph 2, obliges the State to make a preliminary inquiry immediately from the time that the suspect is present in its territory. |
Вот почему в соответствии с пунктом 2 статьи 6 государство должно провести предварительное расследование сразу же после того, как подозреваемое лицо оказывается на его соответствующей территории. |
Following numerous allegations of killings in which the victims' bodies were reported to have been thrown into wells, the relevant prosecutor initiated an inquiry in an attempt to shed light on these cases. |
Кроме того, после многочисленных заявлений о казнях лиц, чьи тела, как утверждается, были сброшены в колодцы в Севаре, компетентным прокурором было начато расследование с целью пролить свет на это дело. |
On the issue of the condition of children, he could only repeat the Commission's offer to engage with the authorities, failing which the inquiry must continue on the basis of the best evidence made available by the courageous witnesses that had come forward. |
По вопросу о положении детей он может лишь вновь повторить предложение Комиссии встретиться с властями, а если этого не произойдет, то расследование придется продолжить на основе наиболее достоверных показаний, полученных от бесстрашных свидетелей, которые пожелали выступить. |
Such inquiry is necessary before the Commission can exercise the power to grant, revoke or vary a block exemption under section 12 of the Act on exemptions. |
Такого рода расследование необходимо до того, как Комиссия сможет осуществить свои полномочия по предоставлению, отмене или изменению блокового изъятия согласно статье 12 закона об изъятиях. |
In its comments on the present report, the Government stated that a team of senior prosecutors continued to pursue various lines of inquiry, although it has not been possible to establish the identity of those responsible. |
В своих замечаниях по настоящему докладу правительство заявило, что группа старших прокуроров продолжает свое расследование в разных направлениях, но личности виновных пока установить не удалось. |
The Native Women's Association of Canada (NWAC) called upon Canada to conduct a national inquiry regarding disappearances and murders of Aboriginal women and girls. |
Ассоциация женщин коренных народов Канады (АЖКНК) призвала Канаду провести национальное расследование исчезновений и убийств женщин и девочек коренных народов. |
CAT expressed its concern about journalists and harassment of human rights defenders', arbitrary arrest, torture, and death threats and urged Cameroon to ensure thorough inquiry into such acts. |
КПП выразил свою озабоченность по поводу преследований, произвольного задержания и пыток журналистов и правозащитников и угроз расправы в их адрес и настоятельно призвал Камерун обеспечить тщательное расследование таких деяний. |
It made reference to another accepted recommendation (107.4), and called on the Government to institute a statutory inquiry and compensation scheme for the Magdalene laundries abuse. |
Она сослалась на еще одну принятую рекомендацию (107.4) и призвала правительство провести статутное расследование и разработать программу компенсации для лиц, которые подверглись злоупотреблениям в прачечных Магдалены. |
It was reportedly investigating more than 50 alleged incidents of shelling mentioned in the Commission's report, and would conclude its inquiry by mid-January 2013. |
Согласно сообщениям, он расследует более 50 предполагаемых случаев артиллерийского обстрела, упомянутых в докладе Комиссии, и завершит свое расследование к середине января 2013 года. |
Whatever you were doing, you have the right to a lawyer, to an inquiry and process of law. |
Что бы вы не делали... вы имеете право на защиту... расследование, и судебный процесс. |