Transport industry contributed to the changes driven by development of supply chains by developing more reliable transport and value-added logistics services. This provided the back-bone of direct distribution and enabled businesses in Europe and elsewhere to reduce inventory levels. |
Транспортная отрасль способствует изменениям, вызванным развитием цепочек поставок, путем развития более надежных транспортных и логистических услуг с добавленной стоимостью, что послужило основой для развития сети прямого распределения и позволило предприятиям в Европе и других местах снизить уровень запасов. |
Entrepreneurial opportunities in the business process outsourcing industry are often suited to urban entrepreneurs with at least a high school education and some degree of ICT knowledge, and may therefore be particularly appealing to youth entrepreneurs. |
Разгрузка бизнес-процессов как отрасль в большей мере подходит для предпринимателей-горожан, имеющих как минимум среднее образование и в той или иной степени знакомых с ИКТ, и поэтому может быть особенно привлекательной для молодежи. |
In order to stimulate innovation and a speedier introduction of new concepts and techniques, it could define eligible funding measures in order to encourage the industry to |
Дл оказания содействия в нововведених и скорейшем распространении новых концепций и методов в этой программе могли бы определяться надлежащие меры финансирования, стимулирующие данную отрасль к: |
According to Breggin, the pharmaceutical industry propagates disinformation that is accepted by unsuspecting doctors, saying the psychiatrist accepts the bad science that establishes the existence of all these mental diseases in the first place. |
Согласно Бреггину, фармацевтическая индустрия занимается распространением дезинформации, которая принимается на веру ничего не подозревающими врачами: «Психиатр принимает на веру недоброкачественную отрасль науки, которая прежде всего обосновывает само существование всех этих психических заболеваний. |
With an estimated $77 billion in revenues and employing more than 800,000 people worldwide in 1996, the global space industry has become one of the largest industries in the world. |
Глобальная космическая индустрия, доходы которой в 1996 году составили около 77 млрд. долл. США и в которой занято более 800000 человек, превратилась в крупнейшую отрасль мировой экономики. |
That fact meant nothing to those who engineered the near-demise of the industry in the Caribbean members of the African, Caribbean and Pacific Group of States as they put the WTO mechanisms to work to their benefit. |
Этот факт ничего не значил для тех, кто довел практически до полного краха эту отрасль в карибских странах - членах Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, внедрив механизмы ВТО, отвечающие их интересам. |
On June 26, 1953, by the decision of the Council of Ministers, the First Main Directorate under the Council of Ministers supervising the nuclear industry was transformed into the Ministry of Medium Machine Building (Minsredmash). |
26 июня 1953 года постановлением Совета Министров СССР Первое главное управление при Совете Министров СССР, курирующее атомную отрасль, было преобразовано в Министерство среднего машиностроения СССР (Минсредмаш). |
This $141 million comprises only a small fraction of the total Hawaiian economy. In contrast, the overall Hawaiian state economy in that year was approximately $40 billion, meaning that this industry is a mere one-thousandth (0.1 percent) of the state's economy. |
Эти 141 млн. долл. США составляют лишь малую долю общего объема гавайской экономики, который в том же году достиг примерно 40 млрд. долл. США, откуда следует, что на эту отрасль приходится лишь одна тысячная (0,1 процента) экономики штата. |
(b) Provide a hierarchy of commodity aggregates based on such analytically important criteria as main end use (utility/demand), industry of origin (supply) and nature (physical characteristics); |
Ь) определения первоочередности совокупных показателей по сырьевым товарам на основе таких аналитически важных критериев, как основное конечное потребление (полезность/спрос), отрасль происхождения (предложение) и основное свойство (физические характеристики); |
And the reality for coal is that only its industry is accountable for the fact that such a legacy has been allowed to linger - a legacy that should have long ago been confined to the history books. |
В случае угля реальное положение дел заключается в том, что только его отрасль должна нести ответственность за тот факт, что этому историческому образу удалось укорениться, образу, который уже давно должен существовать только в книгах по истории. |
Key words: biofuel, climate change, forest, HWP, industry, mitigation, wood products, |
Ключевые слова: биотопливо, изменение климата, лес, заготавливаемые продукты из древесины, отрасль, смягчение изменения климата, изделия из древесины. |
Single ages - "Industry" |
Отдельные возрастные группы - "Отрасль" |
If you can read, and didn't deliberately turn away from anything that might disturb your comfort, you should also know that the entire animal industry is unnecessary, that we would be healthier, and do less damage to our environment, without it? |
Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. |
Minerals industry - International Reporting Template for the Public Reporting of Exploration Results, Minerals Resources and Mineral Reserves (Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards (CRIRSCO) Template) established by CRIRSCO; |
а) минерально-сырьевая отрасль: Типовая форма международной отчетности для публичной отчетности о результатах поисково-разведочной деятельности, минерально-сырьевых ресурсах и минерально-сырьевых запасах (типовая форма отчетности Комитета по международным стандартам отчетности о минерально-сырьевых запасах (КРИСКО)), принятая КРИСКО; |
The IRU will inform the TIRExB as necessary of problems encountered by the Industry with the application of the TIR Convention in a particular Contracting Party or Union of Contracting Parties. |
МСАТ надлежащим образом информирует ИСМДП о проблемах, связанных с применением Конвенции МДП, с которыми сталкивается отрасль международного автомобильного транспорта в конкретной Договаривающейся стороне, либо в союзе Договаривающихся сторон. |
Unfavourable weather conditions such as a prolonged drought and tropical storms, conflicts between the Saint Lucia Banana Growers Association, industrial action by farmers for increased prices and dissolution of the SLBGA Board, plagued the Banana Industry causing a significant decline in banana production. |
Неблагоприятные погодные условия, такие как длительная засуха и тропические ливни, конфликты внутри Ассоциации выращивающих бананы фермеров Сент-Люсии, действия фермеров, направленные на увеличение цен и роспуск правления Ассоциации, преследовали эту отрасль, вызывая значительное снижение производства бананов. |
(b) Industry given extra motivation to seek and adopt IWT solutions through the "win-win" arguments of lower costs and eco-responsibility; |
Ь) отрасль получает дополнительные стимулы для поиска и принятия транспортных решений на основе ВВТ благодаря беспроигрышному сценарию снижения издержек и повышения экологической ответственности; |
All of this stuff starts moving into industry. |
Это распространяется на всю отрасль. |
The application of an integrated approach in the management of the environment and the risks to health requires close cooperation of the leading sectors- Public health and environment, with the related sectors including urbanization, industry, energy, mining, agriculture, transport, tourism. |
Применение комплексного подхода к природопользованию и факторам риска для здоровья требует тесного сотрудничества таких ведущих секторов, как здравоохранение и охрана окружающей среды с сопутствующими секторами, включая градостроительство, промышленность, энергетику, горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, транспорт, туризм. |
The invention relates to the food industry, more specifically to methods for producing non-alcoholic beverages and compositions therefor, and can be used in public catering for the rapid preparation of non-alcoholic beverages based on natural fruits (berries). |
Отрасль применения: полезная модель относиться к отрасли питания, в частности до способов изготовления безалкогольных напитков и композиций для их и может быть использована в системе общественного питания для быстрого приготовления безалкогольных напитков на основе использования натуральных плодов (ягод). |
Overall, the industry is undergoing a distinct transition due to a lower number of new and innovative products reaching the market, intense price competition and the fragmentation of markets into generic medicines and specialty products. |
В целом очевидно, что фармацевтическая отрасль сейчас находится на переходном этапе своего развития в связи с сокращающимся поступлением на рынок новых и инновационных препаратов, острой ценовой конкуренцией и фрагментацией рынка на такие сегменты, как рынок непатентованных лекарств и рынок специализированных препаратов. |
According to Deputy Minister of Bashkortostan Ministry of Industry Azamat Ilimbetov, reporting at the Ministry collegium, these figures prove communication field to be one of the most effective and dynamically developing. |
Эти показатели позволяют считать отрасль одной из самых интенсивно развивающихся, эффективных, отметил на заседании коллегии Минпрома РБ заместитель министра промышленности республики Азамат Илимбетов. |