However, with increased competition among microcredit-granting non-governmental organizations, and with formal financial institutions entering the industry, institutions have to offer a range of diversified, flexible products to their clients in order to remain competitive. |
Вместе с тем с ростом конкуренции среди предоставляющих микрокредиты неправительственных организаций и вступлением в эту отрасль формальных финансовых учреждений все эти учреждения вынуждены предлагать ряд диверсифицированных гибких услуг своим клиентам для того, чтобы выдержать конкуренцию. |
The air conditioning and refrigeration industry is being called upon to provide comfort and cooling to a rapidly growing population, extend cooling to emerging regions at an affordable cost, and deliver safe and fresh food to the world community. |
Отрасль, занимающаяся системами кондиционирования и охлаждения, призвана обеспечивать комфорт в области холода для быстрорастущего населения, доводить возможности холодопроизводства до новых регионов по доступным ценам и снабжать мировое сообщество безопасными и свежими продуктами питания. |
I suspect that if the industry had shown greater leadership on issues - for example, excessive executive pay - they would have found themselves in a much more favorable environment today. |
Я полагаю, что если бы отрасль лучше справлялась со своими проблемами сама (например, с избыточными платежами топ-менеджерам), банки находились бы сейчас в намного более благоприятной обстановке. |
The head of Two Cities Films, part of the Rank Organisation, Giudice, "looked me up and down... concluded that I was just what the industry had been looking for". |
Будучи главой Тшо Cities Films, дочерней компании Rank Organisation, Джудиче «осмотрел меня сверху вниз... сделал вывод, что я был как раз тем, кого искала отрасль». |
Unfortunately, there will always be those that are happy to coat-tail on the efforts of others yet the coal industry seems to be an extreme example of this. |
К сожалению, всегда найдутся такие, которые будут счастливы воспользоваться усилиями других, причем, угольная отрасль, как представляется, является одним из крайних проявлений такого подхода. |
The air transport industry is relatively small and companies operating within it can often be seen as interdependent, in the sense that a pilot/pilot-owner will often sub-contract work if the need or opportunity arises. |
Отрасль воздушных перевозок является относительно небольшой по своему размеру, и функционирующие в ее рамках компании можно зачастую рассматривать в качестве взаимодействующих сторон в том смысле, что летчик/хозяин летчика могут зачастую действовать на субподрядной основе при возникновении соответствующей необходимости или возможности. |
They thereby create a certain incentive/pressure for domestic reform, while at the same time granting time to develop the necessary regulatory and supervisory mechanisms and prepare industry for enhanced competition. |
Таким образом они создают определенные стимулы для проведения внутренних реформ и берут курс на них, предусматривая при этом некоторое время для создания необходимых механизмов регулирования и надзора и подготавливая отрасль к более острой конкуренции. |
The Maharashtra Act of 1972 has implemented the principle of one trade union for one industry by not permitting the recognition of more than one union in respect of an undertaking. |
Поскольку Закон штата Махараштра 1972 года не допускает признания более одного профсоюза применительно к какому-то конкретному предприятию, он тем самым закрепляет принцип "одна отрасль - один профсоюз". |
There is also a growing interest in "bush foods", an industry that draws heavily on indigenous peoples' knowledge about the uses of these foods. |
Возрастает интерес и к пищевым продуктам растительно-кустарникового происхождения - эта отрасль производства активно опирается на познания коренных народов об использовании этих продуктов. |
This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. |
Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
"Save the Source" aims to catalyse the market transformation of breweries, from a major natural resource consuming industry to proactive champions of resource-efficient and cleaner production methods. |
Этот проект призван стимулировать рыночное преобразование пивоваренного дела, которое позволит превратить эту отрасль, являющуюся крупнейшим потребителем природных ресурсов, в эффективный и передовой сектор по применению методов ресурсоэффективного и более чистого производства. |
TRADERS' is the only publication to cover the active trading industry in Europe with the content and professionalism it merits - with an English and German language edition. |
TRADERS' - единственное издание, освещающее события активного трейдинга в Европе на том содержательном и профессиональном уровне, которого эта отрасль заслуживает. Журнал выпускается на английском и немецком языках. |
For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. |
Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. |
Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
The Caribbean's vital banana industry, already buffeted by the winds of iniquitous globalization, has been repeatedly devastated in recent years by increasingly intense hurricanes, which have placed a hitherto dominant economic sector on veritable life support. |
Жизненно важная для Карибского бассейна банановая промышленность, и без того уже потрепанная ветрами чудовищно несправедливой глобализации, в последние годы неоднократно опустошалась все более интенсивными ураганами, которые низвели до сих пор преобладавшую отрасль экономики в состояние, требующее реанимации. |
The DMO can also represent the industry and, if necessary, push for reform that would reduce technical costs and barriers associated with telecom and ISP services and enable on-line financial transactions to take place. |
КМО может также представлять свою отрасль и, при необходимости, подталкивать ее к реформированию, что позволит сократить технические расходы и хотя бы частично убрать препятствия, связанные с услугами связи и провайдеров Интернета, и откроет путь для проведения финансовых операций через сеть. |
The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims. |
Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований. |
The Policy Statement also highlights the strong view held by the MTC that if this problem is to be resolved, industry itself must play a major role in this effort. |
В директивном заявлении также подчеркивается твердая уверенность Комитета по морскому транспорту в том, что если мы хотим решить эту проблему, то в данных усилиях основную роль должна играть сама отрасль. |
From a modest background, Patricia had planned to work in the oil industry when, by chance she was spotted by a model scout and launched into a modelling career. |
Выйдя из семьи со скромным достатком, Патрисия собиралась поступить на работу в нефтяную отрасль, когда ее случайно заметил представитель модельного агентства, который предложил ей демонстрировать модели одежды. |
IHRA also provided industry input to the work of the World Tourism Organization on the revision and possible expansion of the current hotel and restaurant nomenclatures of the United Nations International Standard Industrial Classification and Central Product Code. |
Кроме того, Ассоциация представляла отрасль в контексте работы ВТО, связанной с пересмотром и возможным расширением нынешней номенклатуры услуг предприятий гостиничного и ресторанного хозяйства, включенной в Международную стандартную отраслевую классификацию и Классификацию основных продуктов. |
However, international airline passenger traffic still grew significantly, that is, by 7.9 per cent in 2007, until the financial crisis began to have an adverse impact on the industry. |
Вместе с тем пассажирооборот на международных авиалиниях продолжал расти существенными темпами (например, в 2007 году он увеличился на 7,9 процента) до тех пор, пока отрасль не начала ощущать на себе негативное влияние финансового кризиса. |
In particular, the still very fragmented industry needs to be better integrated into sophisticated door-to-door transport chains and must make further inroads into potential growth markets, such as the transport of containers and manufactured goods in port hinterland traffic. |
В частности, эта по-прежнему крайне фрагментированная отрасль должна быть лучше интегрирована в сложную систему перевозок "от двери до двери" и активнее внедряться на рынки, обладающие потенциальными возможностями роста, такие как перевозка контейнеров и промышленных товаров между портами и внутренними регионами. |
By using the format on an electronic solution as the basis, we could have an ADR Certificate database available for enforcement authorities and/or the road transport industry. |
Посредством использования в качестве основы электронного формата можно было бы создать базу данных о свидетельствах ДОПОГ, которой могли бы пользоваться правоприменительные органы и/или отрасль автомобильного транспорта. |
Efforts to scale-up the utilization of bio-briquettes will require collaboration between actors from the public and private sector, as the challenges of the overall value chain make it impossible for existing players to develop the industry on their own. |
Деятельность по увеличению масштабов производства топливных биобрикетов диктует необходимость сотрудничества между участниками из государственного и частного секторов, при этом проблемы, связанные со всей цепочкой создания стоимости в целом, не позволяют имеющимся партнерам развивать эту отрасль, опираясь только на свои собственные ресурсы. |
Doing so would nonetheless taint the entire industry, reducing access to markets for timber from Liberia and depressing prices paid to other Liberian timber producers, thereby also depressing the production of non-sanctioned timber companies. |
Это все равно бросит тень на всю отрасль, в результате чего сузится доступ древесины из Либерии на рынок, снизятся цены, по которым сбывают свою продукцию другие либерийские производители древесины, а значит, и сократится объем производства у лесопромышленных компаний, на которые санкции не распространяются. |