During the course of the Open-ended Working Group's thirty-second meeting, the European Partnership for Energy and the Environment, representing the heat pump, air-conditioning and refrigeration industry in Europe, will hold a workshop to discuss fluorinated gases and their role in climate change. |
Ь) в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава Европейское партнерство по энергетике и окружающей среде, представляющее европейскую промышленность тепловых насосов, кондиционирования воздуха и холодильную отрасль, проведет рабочее совещание по обсуждению фторированных газов и их роли в изменении климата. |
In 2011 the industry generated an estimated 5 per cent of global gross domestic product (GDP) and between 6 and 7 per cent of the overall number of jobs worldwide. |
В 2011 году на эту отрасль приходилось примерно 5% глобального валового внутреннего продукта (ВВП) и 6-7% общего числа рабочих мест во всем мире. |
The industry was considered among the world's leading sector for the creation of jobs requiring varying degrees of skills, particularly for youth, women and migrant workers. |
Данную отрасль относят к числу ведущих мировых секторов в плане создания рабочих мест, требующих разных уровней квалификации, в первую очередь для молодежи, женщин и трудящихся-мигрантов. |
For its part, the Government of the United Kingdom notes that the bunkering industry in Gibraltar is a well-regulated and legal commercial activity that meets the marine pollution regulations of the International Maritime Organization and has a strong environmental record. |
Правительство Соединенного Королевства, со своей стороны, отмечает, что бункеровочная отрасль в Гибралтаре представляет собой хорошо регулируемую и законную коммерческую деятельность, которая отвечает нормам Международной морской организации по охране морской среды от загрязнений и имеет стабильные показатели экологической безопасности. |
The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. |
Изложенные ниже факторы, а именно сектор или отрасль, в которой производятся инвестиции, размер инвестирующей компании, место предназначения и последствия оттока капитала по линии ПИИ для принимающих стран, учитываются при определении того, имеет ли инвестор право на получение помощи. |
He noted that the change would have to be initiated by the industry sector and would be followed by a public comment process before a final decision on changes could be taken. |
Он отметил, что с предложением о внесении изменений должна сначала выступить отрасль, после чего оно выносится на общественное обсуждение и лишь затем принимается окончательное решение. |
A discussion followed in which participants from the industry clarified that it is in the best interest of freight forwarders to lessen the difficulty in navigating through different rules and regulations between countries. |
В ходе последующего обсуждения участники, представлявшие отрасль, пояснили, что снижение трудностей в выполнении разных правил и регламентов, существующих в разных странах, полностью отвечает интересам транспортных экспедиционных компаний. |
The Joint Task Force suggested at its previous session to replace the proposal for the indicator on "water supply industry" with the indicator "public water supply". |
На своей предыдущей сессии Совместная целевая группа выступила с идеей заменить предложение по показателю "отрасль водоснабжения" на показатель "централизованное водоснабжение". |
It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. |
Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям. |
(e) The statistical industry as a whole lacks a clear silhouette or definition; international coherence is low; |
е) статистическая отрасль в целом не имеет четкого лица или определения; низкий уровень согласованности на международном уровне; |
A number of delegations considered that the industry had wide experience of the transport of coal in bulk, dating back more than 100 years, and that there had been no accidents to justify making specific provision in ADN. |
Некоторые делегации сочли, что данная отрасль обладает большим опытом перевозки угля навалом в течение более ста лет и за этот период не было зарегистрировано каких-либо аварий, которые могли бы оправдывать включение в ВОПОГ специального положения. |
At the end of the day all efforts made to improve and assure that inspection of vehicles is carried out in a uniform manner is an advantage for all parties involved - including the transport industry. |
В конечном итоге все усилия, направленные на совершенствование процедуры осмотра транспортных средств и обеспечение ее осуществления на единообразной основе предпринимаются в интересах всех заинтересованных сторон, включая транспортную отрасль. |
The Joint Meeting therefore wished the industry concerned (CEPE) to communicate appropriate information on current practices (transport of these products in IBCs and tanks) and any economic consequences of a 450-litre limit for land transport. |
В этой связи Совместное совещание высказало пожелание, чтобы соответствующая отрасль (ЕКАК) сообщила надлежащую информацию о текущей практике (перевозка этих продуктов в КСГМГ и цистернах) и о возможных экономических последствиях введения ограничения 450 литров для наземных перевозок. |
The pharmaceutical industry to develop less expensive fixed-dose combination drugs suitable for children living in resource-poor settings and make paediatric medicines locally available at the lowest possible cost |
фармацевтическую отрасль разработать менее дорогие комбинированные препараты с фиксированными дозами для детей, проживающих в условиях ограниченных ресурсов, и сделать доступными на местах педиатрические лекарственные средства по минимально возможной стоимости; |
The private sector, including forest communities, smallholders, industry and other investors, is a key source of financing for forests, mostly through investments in forests managed for wood production. |
Частный сектор, включая лесозависимые общины, мелких владельцев лесных хозяйств, отрасль и прочих инвесторов, является ключевым источником финансирования лесных угодий, главным образом через инвестиции в лесохозяйственную деятельность, осуществляемую в целях производства древесины. |
The adjusted differential refers to women's hourly wages expressed as a percentage of men's hourly wages after controlling for differences in observable characteristics such as age, education level, province, union status, tenure, occupation and industry. |
Скорректированные различия касаются почасовой оплаты труда женщин, выраженной в процентах от соответствующего показателя мужчин после учета различий в наблюдаемых характеристиках, таких как возраст, образовательный уровень, провинция, членство в профсоюзе, продолжительность трудового стажа, занятие и отрасль. |
The second was based on the calculation of users - usually expressed as households - to whom the water supply industry was supplying water and was charging for the service. |
Второй метод заключается в подсчете пользователей, обычно в виде домохозяйств, которым отрасль водоснабжения поставляет воду, взимая плату за эту услугу. |
What the official statistical industry wants to achieve: this is the goals and vision (or future state) |
то, чего намерена достигнуть отрасль официальной статистики: т.е. ее цели и стратегию (или перспективное состояние); |
This is logically a Legal and Technical Commission function but there needs to be transparent engagement with the deep-sea mining industry and other stakeholders in this process. |
Логически это относится к функциям Юридической и технической комиссии, но в данный процесс необходимо транспарентно вовлечь отрасль, занимающуюся разработкой глубоководных недр, и другие заинтересованные стороны. |
To mobilize additional financial resources for the national economy, the Government had formulated a policy to develop growth and competitiveness zones in towns or urban centres with a specific high-potential focus, such as agriculture, industry and technology, services or mining. |
Для привлечения дополнительных финансовых ресурсов в национальную экономику правительство страны составило программу по созданию в городах и городских центрах зон роста и конкурентоспособности, ориентированных на отрасли с высоким потенциалом развития - сельское хозяйство, промышленность, технологический сектор, сферу услуг и горнодобывающую отрасль. |
Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. |
На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
Bioenergy production is growing: in Europe heat energy from woody biomass is a major focus; while in the US, biofuels industry development is particularly rapid, driven by subsidies and incentives from state governments. |
Производство биоэнергии расширяется: в Европе основной упор делается на развитие производства тепловой энергии на базе древесной биомассы, в то время, как в США особо быстрыми темпами развивается биотопливная отрасль, чему способствуют принимаемые правительствами штатов меры в области субсидирования и стимулирования. |
6 Letter from members of Congress to United States Treasury Secretary Paul O'Neil regarding the IMF/World Bank intervention in the Mozambique cashew nut industry, 26 April 2001. |
6 Письмо членов конгресса министру финансов Соединенных Штатов Полу О'Нейлу о вмешательстве МВФ/Всемирного банка в мозамбикскую отрасль по производству орехов кешью, 26 апреля 2001 года. |
The words "these measures" reflects the fact that the State has the option of achieving the objective of setting up of industry wide funding in a variety of ways depending upon its particular circumstances. |
Слова "эти меры" отражают тот факт, что государство имеет возможность достижения цели создания охватывающих целую отрасль фондов разнообразными способами в зависимости от конкретных обстоятельств. |
At the global level, it has become the biggest "industry", absorbing 5 per cent of world GDP and generating or helping to generate much more. |
На глобальном уровне образование превратилось в крупнейшую «отрасль», на которую ассигнуется 5 процентов мирового ВВП и которая дает или помогает получить намного бóльшую отдачу. |