The insurance industry should therefore identify and target providers and users of sub-standard ships and should consider refraining from providing insurance coverage unless the deficiencies which make these ships unsafe are eliminated. |
В этой связи отрасль страхования должна выявлять и целево воздействовать на тех, кто предоставляет и использует субстандартные суда, и должна воздерживаться от предоставления страхового покрытия, если только не будут устранены дефекты, которые делают эксплуатацию этих судов небезопасной. |
The draft convention should facilitate whatever the industry was doing and should therefore cover the whole range of possibilities, from tackle-to-tackle responsibility to port-to-port or door-to-port. |
Проект конвенции должен упрощать все, что делает отрасль, и, следовательно, должен охватывать весь диапазон возможностей, от ответственности "от причала до причала" до "от порта до порта" или "от двери до порта". |
Lengthy discussions ensued on the size tolerances for Extra Class and Class I. The delegation of Germany suggested to lower the tolerances to 10% in both classes as industry had made major progress in the area of sizing. |
Делегация Германии предложила снизить допуски для обоих сортов до 10%, поскольку отрасль добилась значительного прогресса в области калибровки. |
Given the size of the market and the strength of the local industries, the time taken by local industries to lodge a complaint and for an AD investigation to be initiated, may result in the death of the industry. |
При существующих размерах рынка и возможностях местных отраслей за то время, которое необходимо местной отрасли для представления заявления и для проведения антидемпингового расследования, эта отрасль может прекратить свое существование. |
The automotive industry accounts for approximately 10% of the country's GDP, employing over 1 million people, and up to 7 million people with related industries included. |
На эту отрасль приходится 10% ВВП страны, в ней заняты более 1 млн. человек, а со смежными отраслями - до 7 млн. |
One was led by the State museums sector, evidencing pioneering technology, and the other by the railway industry, in which the key contribution came from the North Eastern Railway as successors to the historic Stockton and Darlington Railway. |
Один вели государственные музеи, собирая исторические свидетельства технического прогресса, а другой - железнодорожная отрасль, основной вклад которого получен от North Eastern Railway, наследницы первой в мире железной дороги Стоктон - Дарлингтон. |
They think they are the recipients of whatever industry has put out there for them to consume. |
Они считают, что лишь получают то, что произвела отрасль. для их потребления. |
We are pleased to note the constructive spirit in which Kimberley Process Governments, industry and civil society partners continue to effectively implement and enforce key Kimberley commitments. |
Нам приятно отметить конструктивную атмосферу, в которой правительства государств - участников Кимберлийского процесса, алмазная отрасль и партнеры по гражданскому обществу продолжают эффективно выполнять и укреплять основные обязательства, взятые в рамках Кимберлийского процесса. |
This Cuban industry has experienced losses of 67.5 million dollars in its nickel and cobalt exports; |
Эта отрасль кубинской промышленности понесла вызванные такими действиями убытки по линии добычи никеля и кобальта на сумму 67,5 млн. долл. США; |
Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. |
Работники могут изменять вид выполняемой работы и/или переходить из одной отрасли промышленности или сектора экономической деятельности в другую отрасль или сектор. |
Moreover, some researchers believe that the difference between prices and maximum costs is no greater than 35% and that maximum costs will come down after the reforms are implemented, since the natural gas industry will, on the whole, become more efficient. |
Более того, часть исследователей считает, что разрыв между ценами и предельными издержками составляет не более 35% и последние снизятся после реформы, поскольку газовая отрасль в целом станет более эффективной. |
The work and achievements of WCI in promoting coal need to be applauded; the industry should not watch the efforts of WCI from the side lines, but join them on the playing field. |
Деятельность и достижения ВИУ в деле пропаганды угля заслуживают всяческого поощрения, и отрасль должна являться не сторонним наблюдателем, а непосредственным участником усилий ВИУ. |
The Mafraq SEZ is focused on industry and logistics hoping to become the regional logistics hub with air, road, and rail links to neighboring countries and eventually Europe and the Persian Gulf. |
Специальная экономическая зона Мафрак, ориентированная на логистическую отрасль, может стать региональным логистическим узлом с воздушным, автомобильным и железнодорожным сообщением с соседними странами и в конечном счете с Европой и странами Персидского залива. |
Built upon mayoral initiatives dating back to Mayor John V. Lindsay in 1966 and Mayor Abraham Beame in 1974, the Mayor's Office today supports an industry that generates over $5 billion annually and employs over 100,000 New Yorkers. |
Основываясь на начинаниях мэра Джона В. Линдсея в 1966 году и мэра Абрахама Бима в 1974 году, комиссия поддерживает отрасль, которая производит продукции более чем на 5 миллиардов долларов ежегодно и создает для 100000 жителей Нью-Йорка рабочие места. |
As Deputy Secretary General, he assisted the Secretary General, Dr. Hamadoun I. Touré, and coordinated with the other elected officials in successfully managing ITU's activities and strategies, and maintaining good contacts with members, both national delegations and industry members. |
В качестве заместителя Генерального секретаря он оказывал помощь Генеральному секретарю д-ру Хамадуну Туре и работал при координации с другими избираемыми должностными лицами в целях успешного управления деятельностью и стратегиями МСЭ, поддерживая тесные контакты с его членами - как национальными делегациями, так и членами, представляющими отрасль. |
With regard to his country, the insurance industry in China was a late-starter where the basic structure of an insurance market had barely taken shape and consisted of single-ownership State companies, limited-liability corporations and foreign-capital companies. |
Коснувшись положения в своей стране, оратор отметил, что страховая отрасль в Китае стала развиваться поздно, и на рынке страхования лишь начинает формироваться базовая структура и существуют государственные компании, корпорации с ограниченной ответственностью и компании с иностранным капиталом. |
However, by staggering entry of firms (one or several at a time), they also serve as a form of policy-induced incentives to firms to compete to be among the first entrants to the industry or to join it at a subsequent stage. |
Однако, регламентируя выход фирм (одной или нескольких одновременно) на рынок, они также служат своеобразным политическим стимулом для их участия в борьбе за право первоочередного проникновения в отрасль или присоединения к ней на последующем этапе. |
I surmise that he found out how his Bill would have strangled a key industry and confined thousands of impoverished farmers to destitution. |
ѕолагаю, что он осознал, что его законопроект задушит ключевую отрасль, ...и обречЄт тыс€чи разорившихс€ кресть€н на полную нищету. |
The population has expanded from 50,000 to 250,000, the majority of whom are women who have been drawn by the opportunities to participate in the production of vitroplants and cuttings, which feed the industry. |
Большую часть населения этого района, увеличившегося с 50000 до 250000 человек, составляют женщины, которых привлекли возможности трудоустройства, открывающиеся в сфере трансгенного растениеводства и производства срезанных цветов, на базе которых создана целая отрасль. |
An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. |
В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |
The advances in marine science and technology which spurred and were spurred by the offshore oil and gas industry during the past 50 years are also pointing to the oceans as a source of varied non-living resources. |
Достижения морской науки и техники, подпитывавшие отрасль морской добычи нефти и газа в течение истекших пятидесяти лет и, в свою очередь, получавшие от нее стимулирующие импульсы, открывают также возможности использования океанов как источника самых разнообразных неживых ресурсов. |
The coal industry bemoans the fact that the opponents to new coal-fired power plants are uninformed, their thinking clouded by misperceptions - but whose fault is this situation? |
Угольная отрасль жалуется на то, что противники строительства новых работающих на угле энергетических установок являются непросвещенными людьми, а их восприятие замутнено ложными представлениями. |
An offshore knowledge industry is developing and targeting data entry, call-centre applications, software development for export and design centre applications. |
Создается наукоемкая оффшорная отрасль, которая будет заниматься вводом данных, прикладными программами для систем телефонной связи, разработкой программного обеспечения на экспорт и прикладными программами для компьютерного дизайна. |
The fact that every Directive chooses from the same "menu of modules" uniformizes CA methods to be used by the CA bodies, thus reducing the operational costs and the burden to the industry. |
Тот факт, что в рамках каждой директивы выбор осуществляется из одного и того же "меню модулей", обеспечивает единообразие методов ОС, которыми должны пользоваться органы по ОС, что ведет к сокращению оперативных расходов и облегчению бремени, которое ложится на отрасль. |
As an industry, thermal coal marketers have not been as proactive in terms of developing ways to market coal in the revised markets, as have some other fuel sources. |
Если брать отрасль в целом, то можно сказать, что продавцы энергетических углей не занимались активно совершенствованием методов сбыта угля на рынке в изменившихся условиях, как это делали продавцы некоторых других видов топлива. |