The industry will see an even more remarkable period of development over the next few years as entrepreneurs worldwide develop appropriate business structures and operations to take advantage of the massive potential for trade and commerce over the Internet. 6 |
В течение следующих нескольких лет эта отрасль переживет еще более замечательный период развития, по мере того как предприниматели во всем мире будут развивать соответствующие деловые структуры и операции, с тем чтобы воспользоваться огромным потенциалом для ведения торговли через сеть Интернет 6. |
It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. |
Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
As proposed by the Working Group, the Joint Meeting invites the Competent Authorities to communicate the measures recommended in paragraph 19 of the Working Group report to the inspection bodies and the industry parties concerned. |
По предложению Рабочей группы Совместное совещание просит компетентные органы проинформировать проверяющие органы и заинтересованные стороны, представляющие отрасль, о мерах, рекомендованных в пункте 19 доклада Рабочей группы. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. |
В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, |
приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |
Since 1954, our Federation has played a significant role representing the real estate industry at the United Nations. FIABCI maintains its Special Consultative Status with The Economic and Social Council, and now represents the United Nations Economic Commissions in all five of its worldwide regions. |
Начиная с 1954 года федерация играла важную роль, представляя отрасль недвижимого имущества в Организации Объединенных Наций. МФМНИ сохраняет свой специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и в настоящее время представляет Экономические комиссии Организации Объединенных Наций для всех пяти регионов мира. |
Such solutions must be effective because those involved in profiting from and perpetuating armed conflict must be brought to account and because the actions of a criminal minority must not be allowed to undermine an important and legitimate industry. |
Такие решения должны быть эффективными, поскольку люди, получающие прибыль от вооруженных конфликтов и стремящиеся увековечить их, должны быть привлечены к ответственности, и поскольку нельзя позволить, чтобы действия небольшого числа преступников подрывали важную и законную отрасль. |
In order to deal with illegal strikes in essential services, the Central Government enacted the Essential Service Maintenance Act, 1968 for a period to declare any industry or service as an 'essential service', and prohibit strikes in them. |
Для решения проблемы незаконных забастовок в основных службах центральное правительство приняло в 1968 году Закон об обеспечении функционирования основных служб, позволяющий ему переводить на определенный период любую отрасль или службу в категорию "основных служб" и запрещать проведение забастовок в них. |
In addition, transport industry started to invest heavily in improved communication and planning systems, harmonization of transport units, fleet management, automating of back-office functions and Information Technology (IT) systems which led to a continuous increase in productivity and operational efficiency. |
Кроме того, транспортная отрасль начала интенсивно инвестировать в усовершенствованные системы коммуникаций и планирования, гармонизацию транспортных единиц, управление парками транспортных средств, автоматизацию средств поддержки и системы информационных технологий (ИТ), что ведет к постоянному росту производительности и оперативной эффективности. |
The delegations gave several reasons: labelling requirements in the marketing standards should not be the same as the general labelling requirements; the industry was in favour of minimum necessary labelling; there was no need to put additional marking when visual evidence existed. |
Делегации привели ряд причин: требования к маркировке в стандартах сбыта не должны быть одинаковыми, как общие требования к маркировке; отрасль выступает за минимальную необходимую маркировку; отсутствует необходимость в дополнительной маркировке того, что является видимым. |
95.8. Create stronger mechanisms to ensure greater revenue transparency from diamond mining, demilitarize the diamond industry, and thoroughly investigate cases of beatings and abuse by Government and private security services in the Marange area (United States of America); |
95.8 создать более мощные механизмы, обеспечивающие повышение транспарентности доходов от алмазодобычи, демилитаризировать алмазодобывающую отрасль и провести тщательное расследование случаев избиения и применения насилия государственными и частными службами безопасности в общине Маранге (Соединенные Штаты Америки); |
Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; |
а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения; |
After a lengthy discussion, it was decided not to amend the current texts and thus to leave it for the industry to classify such goods, according to the criteria applicable for RID and ADR, and independently of carriage in tank-vessels under ADN, as: |
После продолжительного обсуждения было решено не вносить изменений в существующие тексты и возложить на отрасль задачу классификации этих веществ в соответствии с критериями, применимыми в случае МПОГ и ДОПОГ, и независимо от перевозки цистерн танкерами в соответствии с ВОПОГ: |
Encourages the automobile industry to promote the use of sustainable biofuels, recognizing the ever increasing importance of renewable energy sources in the context of a sound and sustainable climate policy; |
призывает автомобилестроительную отрасль поощрять использование производимого на устойчивой основе биотоплива, признавая все более важную роль, которую играют возобновляемые источники энергии в контексте рациональной и устойчивой политики адаптации к изменению климата; |
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status |
Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента |
In 1991, the Coconut Industry was hit by marketing and payment problems. |
В 1991 году кокосовая отрасль столкнулась с проблемам сбыта и платежей. |
Industry 1 produces only product 1 and the output at basic prices is assumed to be 100. |
Отрасль 1 производит только продукт 1, и предполагается, что выпуск продукции в базисных ценах составляет 100 единиц. |
Industry has made large investments in detection equipment and in staff training. |
отрасль осуществляет крупные инвестиции в детекторное оборудование и подготовку персонала. |
Industry (branch of economic activity) (core topic) |
Отрасль (сфера экономической деятельности) (основной признак) |
Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. |
Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей. |
Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. |
Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. |
Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
Agriculture is by far the biggest water user, accounting worldwide for about 70 per cent of all withdrawals, with industry using some 21 per cent and domestic (municipal) about 10 per cent. |
Сельское хозяйство является безусловным лидером в плане водопользования, и на эту отрасль приходится примерно 70 процентов от общего водозабора, в то время как на промышленность - примерно 21 процент, а на домашнее (муниципальное) водопотребление - примерно 10 процентов. |
Industry has decided to move towards inkjet printing because of its low cost and flexibility of use. |
Данная отрасль стала двигаться по направлению к струйной печати в связи с её низкой стоимостью и гибкостью использования. |
Industry will continue to improve production methods and the standards of its products. |
Эта отрасль будет и далее совершенствовать методы производства и стандарты, касающиеся ее продукции. |