Both industry and Governments have been actively developing and implementing best practice and international standards, especially in the context of the Technical Committee 127 of the International Organization for Standardization (ISO/TC 127). |
В этой связи как отрасль, так и правительства активно участвуют в разработке и внедрении наилучшей практики и международных стандартов, особенно в контексте Технического комитета 127 Международной организации по стандартизации (ТК 127 ИСО). |
The fact that the Authority and its political organs are willing and able to respond to difficulties in the interpretation of provisions of the Convention in a responsible and constructive manner should give great comfort to individual States parties, as well as to the future seabed mining industry. |
То, что Орган и его политические подразделения готовы и могут ответственно и конструктивно реагировать на трудности, связанные с толкованием положений Конвенции, должно очень обнадежить и государства-участники, и будущую отрасль по разработке ресурсов морского дна. |
The banana industry is a vital pillar of our economy, and the hurricane has delivered a devastating blow to the national economy and the livelihoods of hundreds of farmers and their families. |
Банановая отрасль является одной из основных столпов нашей экономики, и поэтому ураган нанес разрушительный удар по нашей национальной экономике и по доходам сотен фермеров и их семей. |
In order to keep its advantage as an efficient, safe and environmentally friendly mode of transport, continuous investment in logistic concepts, fleet modernisation, human resources and marketing of inland waterway transport is needed. This is above all the responsibility of the industry itself. |
Для сохранения преимуществ перевозок по внутренним водным путям как эффективного, безопасного и экологически чистого вида транспорта необходимо и впредь осуществлять капиталовложения с целью разработки логистических концепций, модернизации флота, развития людских ресурсов и рекламирования внутреннего водного транспорта, за что отвечает в первую очередь сама эта отрасль. |
As a result of a voluntary commitment to mercury reduction made by the U.S. Chlorine Institute under the Great Lakes Binational Toxics Strategy, the chlor-alkali industry has made significant progress in reducing its mercury use since 1995. |
В результате добровольного обязательства о сокращении использования ртути, сделанного Институтом хлора США в рамках Стратегии двух государств по уменьшению содержания токсичных веществ в Великих озерах, в 1995 года отрасль по производству хлорщелочи добилась значительного прогресса в области сокращения объемов использования ртути. |
In this relation, both Contracting Parties and relevant industry organizations were invited to transmit their views and experiences in this field to the secretariat, which was requested to prepare a document on this basis for one of the future sessions of the Working Party. |
В этой связи договаривающимся сторонам и соответствующим организациям, представляющим данную отрасль, было предложено передать свои замечания и информацию о накопленном ими опыте в секретариат, которому было поручено подготовить на этой основе документ для рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
Bangladesh was also a party to the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour and its largest export-earning sector, the garment industry, was now totally free of child labour. |
Бангладеш также является стороной Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда, и ее крупнейшая экспортная отрасль, производство одежды, в настоящее время полностью освобождена от детского труда. |
In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. |
В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |
The industry-wide impact of technology transfer by TNCs also depends on the diffusion of technology to other firms in the industry, through a number of routes of transmission, including joint ventures, mobility of personnel and demonstration effects. |
Воздействие передачи технологии ТНК на отрасль в целом зависит также от распространения технологии среди других фирм данной отрасли через целый ряд каналов, включая совместные предприятия, мобильность персонала и демонстрационный эффект. |
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. |
Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
With the goal of combating terrorism financing and money laundering, States have obliged the financial industry to analyse financial transactions in order to automatically distinguish those "normal" from those "suspicious". |
С целью борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег государства обязали финансовую отрасль проводить анализ финансовых сделок, с тем чтобы в автоматическом режиме проводить различия между "обычными" и "подозрительными" сделками. |
Agricultural production has been changed from a system where women were integral to the production of food and subsistence for the family, to an industry driven economy which men control and operate and women's role has shifted to one of dependence. |
Сельскохозяйственное производство изменилось и из системы, в которой женщины являлись участниками процесса производства продуктов питания и предметов первой необходимости для нужд своей семьи, превратилось в отрасль экономики, которую контролируют и которой управляют мужчины, в результате чего женщины оказались в зависимом от мужчин положении. |
In addition, industry and governments must be more effective at reaching out to and encouraging input by environmental and public interest groups; |
Кроме того, отрасль и правительства должны эффективнее вести пропагандистскую работу с экологическими группами и заинтересованными группами общественности и побуждать их к внесению своего вклада; |
The aim would be to raise awareness within the coal-related industries on how these agreements interact and on how the industry should respond to achieve the objectives sought within a business framework. |
Задача должна состоять в повышении на предприятиях угольного профиля осведомленности о том, как связаны между собой эти соглашения и как должна на них реагировать отрасль, чтобы достичь искомых целей в условиях бизнес-среды. |
The expectation of the Bureau is that responses will guide the work of the Group of Experts and will assist the Group in focusing on the most important issues the industry is facing. |
По мнению Бюро эти ответы послужат полезными ориентирами для работы Группы экспертов и помогут Группе сосредоточить свое внимание на наиболее важных вопросах, с которыми сталкивается отрасль. |
To delete provisions concerning uniformity in size; the industry should decide which type of uniformity was needed for the product. |
исключения положений, касающихся однородности по размеру; отрасль должна сама определять, какой тип однородности ей необходим в случае этого продукта. |
Roles for primary stakeholders including the flag, port and recycling States, the Basel Convention, ILO and the shipping industry. |
роль основных заинтересованных сторон, включая государство флага, государство порта и рециркулирующее государство, Базельскую конвенцию, МОТ и судоходную отрасль. |
Moreover, as distribution services in developed countries are a very mature industry with little profit margin, large distribution chains seek to expand aggressively overseas, exploiting emerging opportunities in developing countries. |
Кроме того, поскольку в развитых странах распределительные услуги превратились в зрелую отрасль с невысокой нормой прибыли, крупные распределительные сети проводят агрессивную стратегию проникновения на зарубежные рынки, используя открывающиеся в развивающихся странах возможности. |
Regarding the cultural field, UNESCO observed that although the embargo did not cover cultural products such as books and works of art, the limited availability of materials greatly affected the cultural industry and art schools. |
Что касается культуры, то ЮНЕСКО отмечает, что, хотя блокада и не распространяется на такие предметы культуры, как книги и произведения искусства, ограниченное наличие материалов существенно затронуло отрасль культуры и художественные школы. |
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. |
Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи. |
The international shipping industry can be divided into four closely related shipping markets, each trading in a different commodity: the freight market, the sale and purchase market, the newbuilding market and the demolition market. |
Международную судоходную отрасль можно разделить на четыре тесно связанных рынка, каждый из которых сосредоточен на торговле различным товаром: фрахтовый рынок, рынок купли-продажи, рынок судостроения и рынок утилизации. |
The Group sent several letters and reminders to the Ministries of Defence and Finance and to the Council of Coffee and Cocoa, the current Government regulatory agency for the coffee and cocoa industry. |
Группа направила несколько писем и напоминаний министерству обороны и министерству финансов, равно как и в Совет по кофе и какао, являющийся правительственным ведомством, регулирующим отрасль по производству кофе и какао. |
Our Business Process Outsourcing industry is now the second largest in the world, behind India, with revenues of $8.9 billion in 2010 rising to a projected $11 billion in 2011. |
Наша отрасль аутсорсинга бизнес-процессов сегодня является второй по величине в мире после Индии, с доходом в 8,9 миллиардов долларов США в 2010 году и прогнозируемым ростом в 2011 году до 11 миллиардов долларов США. |
The programme on telecommunications pays particular attention to the promotion of local manufacturing of telecommunications equipment, builds awareness on manufacturing opportunities, and provides guidance to software firms in developing countries wishing to enter the telecommunications software industry. |
В программе по телесвязи особое внимание уделяется поощрению производства телекоммуникационного оборудования собственными силами и использованию имеющихся для этого возможностей; кроме того, она служит руководством для занимающихся программным обеспечением фирм в развивающихся странах, стремящихся пробиться в отрасль телекоммуникационного программного обеспечения. |
Firstly, training of personnel: to varying degrees, the insurance industry in developing countries suffered from lack of expertise, and the Committee could formulate concrete plans to enlist insurance specialists from various countries to train insurance personnel from developing countries. |
Во-первых, область подготовки кадров: в той или иной степени страховая отрасль развивающихся стран испытывает дефицит квалифицированных кадров, и Комитет мог бы разработать конкретные планы привлечения специалистов в области страхования из различных стран для подготовки кадров из развивающихся стран. |