While only loosely connected, the two rebel groups cited similar reasons for the rebellion, including the socio-economic and political marginalization of Darfur and its people. |
Эти две повстанческие группы, едва связанные между собой, имеют одинаковые мотивы для восстания, которые включают социально-экономическое и политическое отчуждение Дарфура и его народа. |
Sudanese judges are appointed according to strict criteria, including, for example, the possession of a law degree and passing the Bar examination. |
Суданские судьи назначаются в соответствии со строгими критериями, которые включают, в частности, обладание степенью в области юридических знаний и сдачу экзамена в адвокатуру. |
Other studies have made the mistake of excluding important success stories such as China or of including only the richest and poorest countries at extreme ends of the income spectrum. |
Ошибка других исследований заключается в том, что они исключают примеры стран, добившихся значительных успехов, например Китая, или включают только самые богатые и самые бедные страны как крайние точки спектра дохода. |
Policies to improve agricultural production and rural quality of life were also being implemented, including programmes for the substitution of illicit crops, which had a significant social and environmental impact. |
Осуществляются также стратегии, направленные на совершенствование сельскохозяйственного производства и повышение уровня жизни в сельской местности, которые включают программы замещения запрещенных культур, которые имели значительные социальные и экологические последствия. |
The relevant administrative orders were already in place, including the policies governing safe motherhood and the prevention and management of abortion and its complications. |
Соответствующие административные постановления на этот счет уже утверждены и включают стратегии по обеспечению безопасного материнства, а также по предупреждению и устранению вызванных абортами осложнений. |
Those efforts included the development of guidelines and materials, pilot projects and innovative educational activities, including performances, debates and games. |
Эти усилия включают разработку руководящих принципов и материалов, осуществление экспериментальных проектов и проведение инновационных учебных мероприятий, включая ролевые, дискуссии и конкурсы. |
There are a number of administrative structures, including those described below. |
В стране имеется ряд административных структур, которые, в частности, включают: |
Other relevant provisions included educational programmes to facilitate the smooth transition of socially disadvantaged children, including Roma children, from special schools to mainstream schools. |
Другие соответствующие положения включают образовательные программы, способствующие плавному переходу детей, находящихся в неблагоприятном с социальной точки зрения положении, включая детей рома, из специальных в обычные школы. |
The report includes comprehensive statistics and a section summarising Danish and international developments over the previous year, including any new guidelines, rules and legislation and how they are implemented. |
Доклады включают в себя всеобъемлющие статистические данные и отдельный раздел, где кратко излагаются изменения, произошедшие в Дании и на международной арене за предыдущий год, в том числе все новые руководящие положения, правила и законодательство, а также порядок их применения. |
Positive impacts included greater participation of women in public life, especially in the economy, including as migrants, and access to knowledge. |
Положительные последствия включают более широкое участие женщин в общественной жизни, особенно в экономической жизни, в том числе женщин-мигрантов, а также доступ женщин к знаниям. |
States shall integrate aquifers into their programmes of general environmental protection, including but not limited to: |
Государства включают в свои программы общей защиты окружающей среды проблемы, касающиеся водоносных горизонтов, в том числе, но не ограничиваясь нижеследующим: |
Prevention of trafficking involves identifying the linkages with development issues, including the rule of law, irregular migration, forced labour, and gender discrimination. |
Меры по предупреждению торговли включают выявление ее связи с вопросами развития, включая верховенство права, незаконную миграцию, принудительный труд и дискриминацию по признаку пола. |
Training programmes of the personnel of penitentiary institutions comprise also issues related to domestic and international human rights norms and standards, including rights and freedoms of HIV sufferers. |
Учебные программы для персонала пенитенциарных учреждений включают также вопросы, касающиеся национальных и международных норм и стандартов в области прав человека, в том числе права и свободы ВИЧ-инфицированных лиц. |
Before a military deployment is undertaken, briefings at appropriate levels of command will include legal instruction on the legal principles to be applied during the operation, including the principles noted earlier. |
До осуществления военного развертывания брифинги на соответствующих командных уровнях включают юридический инструктаж о правовых принципах, подлежащих применению в ходе операции, включая вышеотмеченные принципы. |
The United Nations peacekeeping operations also involve a wide range of civilian elements, including the protection of civilians in situations of conflict. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также включают в себя разнообразные гражданские элементы, в том числе защиту гражданских лиц в условиях конфликта. |
There are a number of obstacles and dangers to avoid including: Windows that open and close (the most common danger). |
Ему мешают различные препятствия и опасности, которые включают: Открывающиеся и закрывающиеся окна (самая часто встречающаяся опасность). |
The highlands are part of the Southern Interior Highlands, including The Ozarks and the Ouachita Mountains. |
Возвышенности северо-запада являются частью южных внутренних нагорий США, которые включают плато Озарк и горы Уошито. |
The Foundation developed its own contraceptive distribution services linking family planning to a broader range of services, including maternal and child health, and nutrition. |
Фонд создал свою собственную сеть для распространения контрацептивов и обеспечивает связь услуг в области планирования семьи с более широким диапазоном услуг, которые включают охрану здоровья матери и ребенка и обеспечение питания. |
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. |
По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей. |
The many thousands of islands are surrounded by a rich complex of coastal ecosystems, including mangroves, sea grass beds and estuarine lagoons. |
Многие тысячи островов окружены многообразным комплексом прибрежных экосистем, которые включают в себя заросли мангровых деревьев и морских водорослей, а также лагуны, расположенные в устьях рек. |
Small-scale economic rehabilitation programmes have begun in Buchanan and Tubmanburg, including 39 quick-impact projects and 858 grants provided by the United Nations Development Programme (UNDP). |
ЗЗ. Мелкомасштабные программы по восстановлению экономики начаты в Бьюкенене и Тубманбурге; они включают в себя 39 проектов, призванных обеспечить быструю отдачу, и 858 субсидий, предоставленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The resources allocated to implementation (including maintenance) of the FMS system include the following costs: |
Ресурсы, выделенные на внедрение (включая обслуживание) системы СФУ, включают следующие расходы: |
Clearly, such "applicable" international conventions and regulations encompass primarily those instruments, which deal with fresh water pollution from point and diffuse sources, including both basin-wide treaties and activity or substance-specific agreements. |
Очевидно, что такие «применимые» международные конвенции и правила включают, в первую очередь, те инструменты, которые касаются загрязнения пресных вод из точечных и диффузных источников, включая как бассейновые договоры и деятельность, так и специальные соглашения по отдельным веществам. |
Threats to the species include the degradation of its forest habitat by the invasion of exotic plant species, including Miconia calvescens and Spathodea campanulata. |
Угрозы для вида включают деградацию его лесной среды обитания путем вторжения экзотических видов растений, включая миконию (Miconia calvescens) и спатодею (Spathodea campanulata). |
However, an advantage of the use of Bayes factors is that it automatically, and quite naturally, includes a penalty for including too much model structure. |
Однако, преимущество использования коэффициентов Байеса заключается в том, что они автоматически и вполне естественно включают штраф за включение слишком много от структуры модели. |