Other organizations providing physical rehabilitation, including prosthetics and other assistive devices, include the Centre for Professional Rehabilitation of the Armed Forces (CERPROFA), the prosthetic/orthotic workshop at the Don Bosco University, and Foundation Telethon Pro-Rehabilitation (FUNTER). |
Другие организации, предоставляющие физическую реабилитацию, в том числе протезирование и другие вспомогательные приспособления, включают Центр профессиональной реабилитации ВС (ЦПРВС), протезно/ортопедическую мастерскую в Университете "Дон Боско" и Реабилитационный фонд "Телетон" (РФТТ). |
The Compliance and Monitoring Unit, under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, has primary responsibility for monitoring and promoting the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, including the management and processing of claims and property-survey-related matters within the Force. |
Основные обязанности Группы по обеспечению соблюдения требований и контроля, находящейся под непосредственным руководством старшего административного сотрудника, включают контроль и содействие осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров, включая регистрацию и обработку требований и вопросы инвентаризации имущества в составе Сил. |
The most important taxes collected in Lithuania include the value added tax, personal income tax, excise tax and profit tax, which together accounted for 94% of tax revenue or 66% of total revenue in the national budget (including municipal budgets) in 2013. |
Наиболее важные налоги, собираемые в Литве включают в себя налог на добавленную стоимость, НДФЛ, акцизы и налог на прибыль, на долю которых приходится 94 % налоговых поступлений, или 66 % от общего объема доходов республиканского бюджета (включая муниципальные бюджеты) в 2013 году. |
These include eliminating other types of WMD; new efforts against WMD terrorism; limits on the production and trade in conventional arms; and new weapons bans, including of missiles and space weapons. |
Они включают уничтожение других типов оружия массового поражения, новые усилия в борьбе против терроризма, связанного с ОМП, ограничение производства и продажи обычных средств вооружения и запреты на новое оружие, включая ракеты и космическое оружие. |
This can be due to ocular irritation and inflammation (including trichiasis and entropion) or an obstructed tear outflow tract which is divided according to its anatomical location (i.e. ectropion, punctal, canalicular or nasolacrimal duct obstruction). |
Причины слезотечения включают раздражение и воспаление глаз (в том числе трихиаз и энтропион) или непроходимость носослезного канала, которые подразделяются в соответствии с их анатомического расположением (т.е. эктропион, окклюзия слёзной точки, обструкции канальца или носослёзного канала). |
This document provides background information for the Expert Meeting, which will review and explore the impact of the latest developments in multimodal transport and logistics and the challenges and opportunities that these developments provide for developing countries, including small island, landlocked and least developed countries. |
Логистические услуги включают управление деятельностью в сфере упаковки, складского хранения, информационных и транспортных услуг в рамках цепочки поставок, а зачастую и обеспечение такого обслуживания. |
The Special Rapporteur considers school premises as encompassing not only the school itself, including cafeterias, libraries, playgrounds and sports facilities, but also their immediate vicinity, as well as school buses. |
По мнению Специального докладчика, школьные помещения включают не только саму школу, но и расположенные в ней кафетерии, библиотеки, игровые площадки и спортивные сооружения, а также непосредственно прилегающую к школам территорию и школьные автобусы. |
Proposed disciplines under the TPP include regulatory coherence, whereby each member will be required to have a mechanism to facilitate central coordination and review new "covered regulatory measures" so as to promote convergence towards good regulatory practice, including impact assessments of a regulatory measure. |
Так, например, меры, обсуждаемые на переговорах о заключении транс-тихоокеанского соглашения о партнерстве, включают, в частности, создание каждой страной-участницей механизма для облегчения координации усилий в данной области и анализа новых мер регулирования на предмет их согласованности, соответствия передовой практике и последствий. |
UK chief officers of police and heads of law enforcement agencies have access to an extensive range of measures to protect witnesses, based on the provisions of SOCPA, including full witness protection programmes involving witness relocation, a change of identity and a high degree of confidentiality. |
В Соединенном Королевстве в распоряжении старших офицеров полиции и начальников правоохранительных ведомств имеется широкий спектр мер по защите свидетелей, основанных на положениях ЗСОПП, которые включают полномасштабные программы защиты свидетелей, предусматривающие переселение свидетелей, изменение личности и высокую степень конфиденциальности. |
They comprises a specialized training programs appropriate to their duties, including oil, liquefied gas and chemical tank safety, fire safety measures and systems, pollution prevention, operational practice and obligations under applicable laws and regulations. |
Программы курсов включают рассмотрение вопросов безопасности на нефтяных танкерах, танкерах-химовозах, танкерах-газовозах, средств и систем пожарной безопасности, предотвращения загрязнения, эксплуатационной практики и обязанностям в соответствии с действующими кодексами и правилами. |
Sufficiently confident projections of future climate change do exist, including: Depending on the emission scenarios and climate models used, the globally averaged surface temperature is projected to increase by 1.4 ºC to 5.8 ºC above 1990 levels by 2100. |
Существуют достаточно надежные прогнозы изменения климата в будущем, которые включают следующие факторы: в зависимости от используемых сценариев выбросов и моделей изменения климата повышение средней температуры на поверхности Земли в глобальных масштабах к 2100 году прогнозируется на уровне 1,4-5,8о С по сравнению с уровнями 1990 года. |
The cost estimate, including the provision of $12,644,700, is made for the reimbursement of troop-contributing countries for the equipment brought into the Mission area, based on wet-lease arrangements, as well as $10,915,400 for self-sustainment. |
Сметные расходы включают ассигнования в размере 12644700 долл. США для возмещения расходов странам, предоставляющим войска, на имущество, доставленное в район миссии, на основе соглашений об аренде с обслуживанием, а также 10915400 долл. США на самообеспечение. |
He said that Canada's relations with India have been placed on hold and announced a series of measures that Canada will implement immediately, including ordering home to Ottawa Canada's High Commissioner as a sign of protest. |
Он заявил, что отношения Канады с Индией приостановлены, и объявил о ряде мер, которые будут приняты Канадой в незамедлительном порядке и которые включают отзыв в Оттаву в знак протеста канадского Верховного комиссара. |
The Senate has certain powers especially reserved to that body, including the authority to confirm presidential appointments of high officials and ambassadors of the federal government, as well as authority to give its advice and consent to the ratification of treaties by a two thirds vote. |
Специально предоставленные Сенату полномочия включают право на утверждение сделанных президентом назначений высших должностных лиц и послов федерального правительства, а также полномочия давать "совет и согласие" на ратификацию договоров при условии их одобрения двумя третями голосов сенаторов. |
Since 2009, it has financed more than 70 multinational operations, including the construction and rehabilitation of cross-border roads and cross-border transmission lines valued at more than $3.8 billion. |
За период с 2009 года он финансировал более 70 многонациональных операций, которые включают строительство и восстановление трансграничных дорог и трансграничных линий передач общей стоимостью более 3,8 млрд. долл. США. |
Medical and other supply items contained in the start-up kits provide the essential material to sustain a credible presence in the area of operation, including commodities such as medicine, water and fuel bladders, defence stores and mine-clearing equipment. |
Предметы медицинского назначения и другие предметы снабжения, содержащиеся в комплектах для первоначального этапа, включают основные материалы в количестве, достаточном для обеспечения эффективного осуществления операции, включая такие товары, как лекарственные средства, емкости для воды и топлива, средства для защитных сооружений и разминирования. |
Initiatives include: Improving access to paid parental leave Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes Social assistance changes Work-life balance initiatives Pay and Employment Equity Plan of Action. |
В связи с этим инициативы включают: повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми; изменения в предоставлении социальной помощи; план действий по обеспечению равных возможностей в оплате труда и занятости. |
Requirements for general temporary assistance amount to $1,326,300 and include an amount of $426,900 related to engineering services for the implementation of projects, including construction of facilities for co-location of logistics components. |
Потребности во временном персонале общего назначения составляют 1326300 долл. США и включают 426900 долл. США на инженерно-технические услуги в связи с осуществлением проектов, включая строительство объектов для совместного размещения компонентов, связанных с материально-техническим обеспечением. |
These mechanisms-which appear in the political, economic, and social reform programme adopted by his Majesty, the King of the Kingdom of Bahrain-include the following: Women's participation in the formulation of laws, including participation in the NAC Committee. |
Эти механизмы, закрепленные в программе политических, экономических и социальных преобразований, принятой Его Величеством королем Бахрейна, включают следующие меры: Участие женщин в разработке законов, включая членство в Комитете по реализации НХД. |
VII. The Advisory Committee notes from paragraph A..82 that the provision for general operating expenses for the information centres for 2002-2003 includes $3,933,100 for the rental and maintenance of premises, including utilities where they are not provided by the host country. |
Со ссылкой на пункт А..82 Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на общие оперативные расходы для информационных центров на 2002-2003 годы включают 3933100 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, где они не предоставляются страной пребывания. |
Major non-trade concerns for developing countries in connection with agricultural liberalization included agriculture as the source of sustainable economic development, rural development (including sustainable income for the rural population), environmental protection and food security. |
Основные неторговые интересы развивающихся стран в связи с либерализацией сельского хозяйства включают, в частности, следующие аспекты: сельское хозяйство как источник устойчивого экономического развития, развитие сельских районов (включая обеспечение устойчивых доходов для сельского населения), охрана окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности. |
This cooperation covers policy dialogue and a practical dimension ranging across matters of public diplomacy, working groups and seminars. It also has a military dimension, including such aspects as counter-terrorism activities and weapons of mass destruction. |
Направления сотрудничества включают как политический диалог, так и практическую деятельность, в том числе публичную дипломатию, участие в заседаниях рабочих групп и семинарах, а также военное сотрудничество, борьбу с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения и так далее. |
The re-articulation of health and rehabilitation, including prevention programming that corresponds to and incorporates the right to health for all, could constitute an important component of updating the World Programme of Action. |
Переформулирование положений в части, касающейся охраны здоровья и реабилитации, включая разработку программ профилактики, которые соответствуют праву на охрану здоровья для всех и включают в себя это право, может стать важным компонентом обновления Всемирной программы действий. |
Numerous States have systematically incorporated targets and activities on violence against women in their national action plans on other issues, including gender equality, health, HIV/AIDS, societal violence prevention/reduction, development/social inclusion, and integration/migration. |
Многие государства систематически включают цели и мероприятия, касающиеся насилия в отношении женщин, в свои национальные планы действий в других сферах, в том числе в сферах обеспечения гендерного равенства, здравоохранения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, предотвращения/сокращения насилия в обществе, инклюзивности процессов развития/общественных процессов и интеграции/миграции. |
Key milestones achieved in 2009 included the review of the majority of IPSAS-related policies, completion of organizational impact assessment, including change management/training strategy, the launch of a series of informal consultations with Executive Board members, and the IPSAS website/newsletter. |
Основные достижения за 2009 год включают проведение обзора большинства стратегий, связанных с внедрением МСУГС, завершение оценки последствий для организации, в том числе последствий осуществления стратегии управления преобразованиями/учебной подготовки, начало проведения серии неофициальных консультаций с членами Исполнительного совета и подготовку веб-сайта/новостного бюллетеня МСУГС. |