For the purposes of recommendation 13, the words "commencement and conduct of insolvency proceedings, including matters arising in the course of those proceedings" include applications and orders for procedural coordination of insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members. |
Для целей рекомендации 13 слова "открытия и ведения производства по делу о несостоятельности, включая вопросы, возникающие в ходе такого производства" включают заявления и решения о процедурной координации производств по делам о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы. |
The objectives and activities of this project include the integration of HIV/AIDS issues within the work of the human rights system, including the treaty bodies and special rapporteurs; the implementation of HIV/AIDS-related rights at national level; and global and regional advocacy. |
Цели и деятельность этого проекта включают интеграцию вопросов ВИЧ/СПИДа в работу в области прав человека, в том числе в работу договорных органов и специальных докладчиков; осуществление связанных с ВИЧ/СПИДом прав на национальном уровне; и глобальную и региональную просветительскую деятельность. |
In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. |
По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах. |
11.22 The Agency's executive powers include acting as the competent authority of the United Kingdom for assessing novel food applications, including applications for new genetically modified foods, in accordance with the requirements of the EU Novel Foods Regulations. |
11.22 Исполнительные полномочия Управления включают деятельность в качестве компетентного органа Соединенного Королевства по оценке заявок на производство новых пищевых продуктов, включая новые генетически измененные продукты, в соответствии с требованиями Правил производства новых пищевых продуктов ЕС. |
The mechanisms and methods of control include a broad range of physical and psychological violence, including threats of violence, harassment and humiliation, threats of and actual exclusion from the community, and "emotional blackmail". |
Механизмы и методы контроля включают широкий спектр физического и психологического насилия, включая угрозы насилием, преследования и унижение, угрозы исключения из общины и фактическое исключение из общины, а также «эмоциональный шантаж». |
Do the domestic legal provisions enabling such measures of derogation to be taken at a later stage include safeguards to secure compliance with international human rights obligations, including ICCPR, article 4, if and when such proclamation is made? |
Включают ли национальные правовые положения, предусматривающие принятие подобных мер по отступлению на более позднем этапе, гарантии обеспечения соблюдения международных обязательств по правам человека, в том числе МПГПП, статья 4, в том случае когда и если делается подобное заявление? |
As for the moral rights in a work they are as follows: the right of authorship, the right of the name, the right to protect the author's reputation and the right of publication including the right of withdrawal. |
Что касается личных неимущественных прав на произведение, то они включают: право авторства, право на имя, право на защиту репутации автора и право на выпуск в свет, включая право отзыва. |
These, which are outlined above, include determinations on certification of victims and their representatives and additional evidence to be adduced to prove financial and other losses to victims, including the testimony of victims. |
Они, как указывалось выше, включают в себя постановления об установлении потерпевших и их представителей и постановления о дополнительных доказательствах в отношении финансовых и иных потерь потерпевших, включая показания потерпевших. |
Other proposals for preventive action against terrorism include practical support for OSCE States through existing institutions, including supporting the law enforcement capacity of States and strengthening domestic legal frameworks and institutions that uphold the rule of law, as well as facilitating increased border monitoring where appropriate. |
Другие предложения превентивных действий против терроризма включают практическую поддержку государств - членов ОБСЕ на основе существующих институтов, в том числе поддержку правоохранительного потенциала государств и укрепление внутренних правовых рамок и институтов, которые защищают правопорядок, а также содействие большему мониторингу границ, при необходимости. |
These include all capital expenditures as well as projected recurring expenditures including telecommunications, maintenance costs and the human resources deemed necessary to install and operate the proposed infrastructure and systems so as to support the plan. |
Они включают все капитальные расходы, а также планируемые периодические расходы, в том числе телекоммуникации, расходы по обслуживанию и расходы по персоналу, считающиеся необходимыми для установки и обеспечения функционирования предлагаемой инфраструктуры и систем в поддержку плана. |
In this regard, the Committee notes that in addition to support costs, there are programme costs, with the line between them often being vague and the latter including an element of support costs that is not always clearly disclosed. |
В этой связи Комитет отмечает, что помимо вспомогательных расходов имеются расходы по программам, причем различие между ними зачастую является размытым, а последние включают элемент вспомогательных расходов, который не всегда четко указывается. |
Welcoming the continued focus of the United Nations, in partnership with civil society at the grass-roots level, on programmes of assistance, including both humanitarian and development approaches, taking into consideration the conditions on the ground, |
приветствуя тот факт, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с низовыми организациями гражданского общества продолжает уделять основное внимание программам помощи, которые включают как гуманитарный аспект, так и деятельность по развитию, учитывая при этом условия на местах, |
Action campaigns for community organization and involvement, including care and maintenance of the environment and any improvements achieved and knowledge of acquired citizen rights; |
кампании по организации и участию сообщества, которые включают в себя мероприятия по охране и сохранению окружающей среды и результатов проведенной работы в этой сфере, а также информирование о новых возможностях, которые получают граждане; |
Assets: (a) cash and investments - the main liquid assets of UNDP; (b) other assets, net of liabilities - supplement investments to/from the balance of unexpended resources, including advances to executing agents and to other United Nations organizations. |
Активы: а) наличные средства и инвестиции - основные ликвидные средства ПРООН; Ь) прочие активы, за вычетом финансовых обязательств - дополняют инвестиции на счет/со счета остатка неизрасходованных ресурсов и включают в себя авансы учреждениям-исполнителям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
(e) All other goods transactions in the balance of payments are shown including any retail and wholesale margins arising up to the international boundary, not with these margins separated. |
ё) в платежном балансе все другие операции с товарами включают в себя все розничные и оптовые наценки, начисляемые до международной границы, при этом такие наценки отдельно не указываются. |
Guidance on the conditions for use for each alternative procurement method under the Model Law is set out in [...], including, in each case, an explanation of the conditions for use for the method concerned. |
Руководящие указания, касающиеся условий использования каждого альтернативного метода закупок в соответствии с Типовым законом, изложены в [...] и включают в каждом случае разъяснение условий использования соответствующего метода. |
The enabling national framework for FDI consists of (a) the specific rules and regulations governing the entry of foreign investors, and standards of treatment and protection of foreign investment; and (b) the general operating measures affecting all business, including FDI. |
Благоприятные национальные условия для ПИИ включают а) конкретные нормы и положения, регулирующие доступ иностранных инвесторов, а также режим и защиту иностранных инвестиций; и Ь) общие меры, влияющие на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ. |
"Others" cover such things as acquisition of furniture and equipment, including vehicles, contributions to joint United Nations activities, grants and contributions to United Nations agencies, and major alterations to premises. |
Прочие расходы включают расходы на приобретение мебели и оборудования, в том числе транспортных средств, вклад в совместные мероприятия Организации Объединенных Наций, пожертвования и взносы в учреждения Организации Объединенных Наций и основательную перестройку помещений. |
(The) essential pillars of... surveillance and detection (include): early warning (including) detection and reporting systems to rapidly recognise and characterise dispersal of biological agents; (and) enhancing deterrence by improving attribution capabilities and improving capabilities to perform forensic analysis. |
Существенные стержни... надзора и обнаружения (включают): ранее предупреждение, (включая) системы обнаружения и отчетности для быстрого распознавания и характеризации диспергирования биологических агентов; (и) упрочение сдерживания за счет совершенствования атрибуционных потенциалов и совершенствования потенциалов для выполнения судмедэкспертного анализа. |
The Panel's findings in respect of the KIA claim and the SI claim include a tabular breakdown of each claim that sets out the amounts claimed, including interest, and the amounts recommended. |
Заключения Группы в отношении претензии КИУ и претензии ДП включают представленную в виде таблицы разбивку каждой претензии с указанием запрошенных сумм, включая проценты, и рекомендованной компенсации. |
The rights of nature include the right to have its existence respected in an integral manner, including the maintenance and regeneration of its cycles, structures, functions and evolutionary processes, as well as the right to restoration. |
Права природы включают право на уважение ее существования в целом, в том числе поддержание и восстановление ее циклов, структур, функций и эволюционных процессов, равно как и право на регенерацию. |
ECA has also supported African implementation of the "Knowledge Networks through ICT Access Points for Disadvantaged Communities" project, including the establishment of the Knowledge Network of African Community Telecentres which includes 18 community telecentres and eight national telecentre networks. |
ЭКА поддержала также осуществление странами Африки проекта "Создание информационных сетей через пункты доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин", в том числе создание информационных сетей африканских общинных телецентров, которые включают 18 общинных телецентров и 8 национальных сетей телецентров. |
Projects that have been funded include such simple commercial operations as the sale of seasonal goods, second-hand clothing and foodstuffs; the manufacture and sale of Sudanese perfumes; and simple commercial and service projects, including the sale of poultry, seedlings and bread. |
Профинансированные проекты включают такие простые коммерческие операции, как продажа сезонных товаров, бывшей в употреблении одежды и продуктов питания; производство и продажа суданской парфюмерии; и простые коммерческие и сервисные проекты, включая продажу птицы, саженцев и хлеба. |
These shall include pledges of revenue from voluntary contributions, other governmental or intergovernmental payments to UNFPA, other contributions from non-governmental sources, including foundations, private-sector organizations and individuals, interest earnings and miscellaneous income revenue. |
Они включают обязательства по поступления от добровольных взносов, другие правительственные и неправительственные поступления в ЮНФПА, другие взносы из неправительственных источников, включая фонды, представляющие частный сектор организации и отдельных лиц, процентные поступления и различные доходы поступления. |
Development and implementation of the publications policy involves different processes and stages, including approval of the publications policy; approval of the publications programme; the production of publications; monitoring of the publications programme; and the evaluation of publications. |
Разработка и осуществление издательской политики включают разные процессы и этапы, в том числе одобрение издательской политики; одобрение программы публикаций; выпуск публикаций; мониторинг программы публикаций и оценку публикаций. |