New agricultural technologies include new crop varieties and breeds of livestock, and improved tools, cultivation methods, including consistent access to draught animals, and mechanization practices. |
Новые сельскохозяйственные технологии включают новые сорта культур и породы скота, более совершенные орудия труда, методы обработки земли, включая возможность постоянного использования тяглового скота, и методы механизации. |
Civil rights and obligations include all proceedings that are decisive for private rights and obligations, including proceedings before administrative tribunals. |
Гражданские права и обязанности включают в себя все процедуры, имеющие решающее значение для прав и обязанностей частных лиц, включая разбирательство в административных трибуналах: |
A few constitutions provide, in the section dealing with human rights and fundamental freedoms, for the right to a healthy environment and the guarantees attaching thereto, including in some cases the right of recourse and petition. |
В ряде конституций признается право на здоровую окружающую среду и связанные с ним гарантии - в некоторых случаях они включают право на возбуждение иска и подачу петиции - в главе, посвященной правам человека и основным свободам. |
The posts now held by women included the Secretary to the Cabinet office, the Chief Executive of Social Welfare, the Deputy Ombudsman, the Parliamentary Commissioner for the Environment and a number of mayors, including mayors of three major cities. |
Эти должности включают в настоящее время должности секретаря канцелярии кабинета, руководителя службы социального обеспечения, заместителя омбудсмёна, парламентского комиссара по вопросам окружающей среды, а также ряда мэров, включая мэров трех крупных городов. |
Today's challenges include, in particular, flagrant violations of principles governing inter-State relations between CSCE countries, ethnic conflict, mass violations of human rights, including the rights of minorities, problems relating to nationalisms of all kinds, intolerance and xenophobia. |
Сегодняшние проблемы, в частности, включают грубые нарушения принципов, регулирующих межгосударственные отношения между странами - членами СБСЕ, конфликты на этнической почве, массовые нарушения прав человека, включая права меньшинств, проблемы, касающиеся национализма всех сортов, нетерпимость и национальную ненависть. |
The availability of a more precisely defined remedy of satisfaction would help, in our view, to reduce the temptation of States, and especially of strong States, to resort to forms of punitive action frequently including, under the guise of self-defence, armed reprisals. |
Наличие более точно определенного средства защиты, каковым является сатисфакция, помогло бы, по нашему мнению, в большей степени удерживать государства, особенно сильные государства, от искушения прибегать к таким формам карательных мер, которые под предлогом самообороны зачастую включают в себя вооруженные репрессалии. |
To this end, steps have been taken to achieve the full realization of this right, including the following: |
С этой целью предпринимаются соответствующие меры, которые направлены на обеспечение полного осуществления этого права и включают, в том числе: |
(c) The factors referred to in article 110, paragraph 4 (c), including: |
с) Факторы, упомянутые в пункте 4(с) статьи 110 включают: |
Other funding comes from a variety of sources, including Italian local, provincial and national authorities; Governments, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations; and gifts, grants and legacies. |
Другие средства, поступающие из различных источников, включают средства, предоставляемые местными, провинциальными и национальными органами управления Италии; правительствами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями; а также средства, поступающие в виде даров, субсидий и наследства. |
Such data and information shall consist of data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including the data used to determine their commercial value. |
Такие данные и информация включают имеющиеся у заявителя данные об обеих частях заявочного района, в том числе данные, использованные для определения их коммерческой ценности. |
The Special Representative exercises the authority vested in UNMIK by the Security Council in its resolution 1244 (1999) which includes all legislative and executive powers, including administration of the judiciary over the territory and people of Kosovo. |
Специальный представитель осуществляет полномочия, возложенные в рамках МООНВАК Советом Безопасности в его резолюции 1244 (1999), которые включают все законодательные и исполнительные полномочия, включая отправление правосудия на территории и в отношении населения Косово. |
Typical projects include assistance to vulnerable returnees, including the elderly, women and children, reinsertion of demobilized combatants, registration of returnees, tracing and family reunification, migration information and referral services, and support for micro-economic development activities for affected communities. |
Типовые проекты включают оказание помощи уязвимым группам возвращающихся лиц, включая пожилых людей, женщин и детей, реинтеграцию демобилизованных участников боевых действий, регистрацию возвращающихся лиц, поиски родственников и воссоединение семей, информационно-справочные услуги по миграции и поддержку деятельности по микроэкономическому развитию в интересах пострадавших общин. |
The known reserves include 39 billion tonnes of coal; 1,850 Bcm of natural gas; and 2.9 billion tonnes of oil, including gas condensate. |
Достоверные запасы включают 39 млрд. т угля; 1850 млрд. м3 природного газа и 2,9 млрд. т нефти, включая газовый конденсат. |
Outcomes of this programme include free access to family planning, including emergency contraception, abortion and counselling services for women in special situations and establishment of maternal mortality prevention and survey committees; |
Результаты этой программы включают в себя обеспечение свободного доступа к службам планирования семьи, в том числе применение противозачаточных средств в чрезвычайных случаях, аборты и консультирование женщин в особых случаях, а также создание комитетов по предупреждению материнской смертности и проведению обследований. |
The measures include efforts to achieve regional integration and to strengthen international institutions, such as those within the United Nations system, including the International Monetary Fund (IMF), WTO and the World Bank. |
Меры в этой области включают содействие региональной интеграции и укрепление международных учреждений, например входящих в систему Организации Объединенных Наций, включая Международный валютный фонд (МВФ), ВТО и Всемирный банк. |
The forum adopted a framework for action, which includes a recommendation for the promotion of women's economic empowerment through improved access to credit and finance, and through the promotion of microfinancing schemes, including group financing without collateral, and savings and credit facilities. |
Форум принял Рамки действий, которые включают в себя рекомендацию о содействии расширению экономических прав и возможностей женщин за счет расширения доступа к кредитам и финансам и содействия проведению программ микрофинансирования, включая финансирование отдельных групп без обеспечения и формирование сберегательных и кредитных финансовых учреждений. |
These provisions include the principle of adherence to international law, norms and practices and the international obligations and commitments of the Republic, including the United Nations Security Council arms embargoes. |
Эти положения включают принцип соблюдения международных законов, норм и практики, а также международных обязательств и обязанностей Республики, включая эмбарго на оружие, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
These programmes include: (a) HIV prevention programmes for young people, including those at high risk; (b) support for youth-friendly health services; (c) the documentation of good practices and lessons learned; and (d) knowledge sharing. |
Эти программы включают следующие элементы: а) программа предотвращения ВИЧ для молодых людей, включая группы с высокой степенью риска; Ь) поддержка ориентирующихся на молодых людей медицинских служб; с) документация о передовом опыте и извлеченных уроках; и d) обмен знаниями. |
Also in line 11, delete the word "including" and replace it with the words "These concerns include" |
В двенадцатой же строке заменить слово «включая» на фразу «Эти соображения включают» |
It should be noted in this regard that expenditure authority for UNFPA country programmes includes expenditures from regular resources and from "other" resources, including multi-bilateral, resources. |
В этой связи следует отметить, что утвержденные расходы на страновые программы ЮНФПА включают в себя расходы из регулярных и "других" источников, в том числе из многосторонних и двусторонних источников. |
The job description includes the detection of crime, including extremism, committed by young people and by different problem groups of young people, such as members of the skinhead movement. |
Их должностные обязанности включают в себя выявление преступлений, в том числе проявлений экстремизма, совершаемых молодежью и другими проблемными молодежными группами, такими, как участники движения "бритоголовых". |
Associated activities include energy planning encompassing policy development, energy analysis and projections, development of methodologies and analytical techniques including models for energy studies and evaluation, and environmental impact assessment. |
Связанные с этим мероприятия по планированию в области энергетики включают разработку политики, анализ и прогнозы в области энергетики, разработку методологий и аналитических методов, а также типовые исследования и оценки в области энергетики, и оценку экологических последствий. |
UNPROFOR is headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, and includes military, civil affairs (including civilian police), public information and administrative components. |
СООНО, возглавляемые моим Специальным представителем г-ном Ясуси Акаси, включают военный компонент, компонент по гражданским вопросам (включая гражданскую полицию), компонент по вопросам общественной информации и административный компонент. |
Some of the major problems in countries and areas with low forest cover are poorly protected watersheds, a decreasing number of endemic species, degradation of unique types of forests and scarcity of forest products, including timber, firewood and non-timber products. |
Некоторые из основных проблем слаболесистых стран и районов включают в себя слабоохраняемые водоразделы, уменьшающееся число эндемических видов, деградацию уникальных видов лесов и нехватку лесохозяйственных продуктов, включая лесоматериалы, топливную древесину и недревесные товары. |
The activities of IOM on trafficking include information campaigns and dissemination, research programmes, capacity-building for Governments and other institutions, and the provision of assistance and protection, including return and reintegration of victims of trafficking. |
Мероприятия МОМ по проблеме торговли включают информационные кампании и распространение информации, осуществление научно-исследовательских программ, укрепление потенциала правительств и других учреждений и предоставление помощи и защиты, включая возвращение и реинтеграцию жертв торговли. |