He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. |
Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
In addition, reducing consumption of HCFCs had proved difficult as demand remained high in several sectors that were important both economically and socially, including metallurgy, defense and atomic energy. |
Кроме того, сокращение потребления ГХФУ оказалось трудной задачей, поскольку в нескольких отраслях на них сохраняется высокий спрос, а эти отрасли важны как с хозяйственной, так и с социальной точки зрения и включают металлургию, оборону и атомную энергетику. |
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. |
Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма. |
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including associated uncertainties and limitations. |
Пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения. |
Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address. |
Эти препятствия включают отсутствие процедурных гарантий, таких как бесплатная юридическая помощь, услуги переводчика и достаточная информация, а кроме того - необходимость иметь постоянное местожительство. |
National action plans and strategies commonly encompass all measures necessary to combat trafficking, including those: |
Национальные планы и стратегии, как правило, включают все меры, необходимые для противодействия торговле людьми, в том числе меры: |
Associated risks include the proliferation of arms, including small arms, and the ability of armed groups to support their operations financially through the exploitation of natural resources or other transnational crimes. |
Обусловленные этим риски включают в себя угрозу распространения оружия, включая стрелковое оружие, и способность вооруженных групп финансово обеспечивать свои операции посредством эксплуатации природных ресурсов или совершения других транснациональных преступлений. |
The Mission discussed various options with external partners (including colleges and universities) who offer some of the courses leading to diploma certifications in some cases. |
Миссия обсудила различные варианты сотрудничества с внешними партнерами (включая колледжи и университеты), учебные программы которых включают курсы, предусматривающие в ряде случаев по окончании учебы выдачу квалификационного аттестата. |
Most incorporate explicit recognition of vulnerable groups, including women and children, in their risk assessments and objectives. |
Большинство из них включают четкое признание уязвимых групп, включая женщин и детей, в свои оценки рисков и в свои цели. |
They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. |
Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению. |
The assumptions underlying the regional/subregional assessments include the availability of the necessary expertise able and willing to contribute to the initiative with sufficient support, including financial resources. |
Предположения, лежащие в основе региональных/субрегиональных оценок, включают наличие необходимых экспертов, имеющих возможность и желание внести свой вклад в данную инициативу при достаточной поддержке, включая финансовые ресурсы. |
Efforts to reduce demand included primary prevention, early intervention, treatment, rehabilitation and harm reduction measures, targeting drug addicts, including those in prison, and their families and communities. |
Усилия по сокращению спроса включают в себя первичную профилактику, вмешательство на раннем этапе, лечение, реабилитацию и меры по уменьшению ущерба и направлены на работу с наркоманами, в том числе находящимися в местах лишения свободы, а также их семьями и общинами. |
The Federation's plan for 2010-2012 covers important items, including a media campaign to provide information on laws being promulgated and conventions with which Syria complies. |
Планы Федерации на 2010 - 2012 годы включают такие важные вопросы, как проведение в средствах массовой информации кампании по распространению сведений об обнародованных законах и о соблюдаемых Сирией конвенциях. |
Weekly training courses for police officers, including the top echelons, included modules focusing specifically on combating racial and ethnic discrimination and promoting tolerance. |
Учебные курсы, проводимые еженедельно для сотрудников полиции, в том числе для старших офицеров, включают материалы, посвященные вопросам борьбы с расовой и этнической дискриминацией и поощрения терпимости. |
CHFs typically cover a broader range of activities, including early recovery; they include an emergency reserve designed to enable the HC to respond to unforeseen emergencies. |
ОГФ, как правило, охватывают более широкий круг деятельности, включая быстрое восстановление; они включают чрезвычайный резерв, предназначенный для того, чтобы КГВ мог реагировать на непредвиденные чрезвычайные ситуации. |
Related challenges include rapid urbanization, rural depopulation, urban sprawl, increased density, slum dwellings, refugees and internally displaced persons, including environmentally induced displacements. |
Связанные с этим проблемы включают быструю урбанизацию, сокращение численности сельского населения, разрастание городов, рост плотности населения, наличие трущоб и возникновение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе в результате перемещений, обусловленных изменением климата. |
The initiatives of the organization incorporate themes widely discussed at the United Nations, including violence against women, global poverty and health concerns. |
Инициативы организации включают в себя широко обсуждаемые в Организации Объединенных Наций темы, в том числе насилие в отношении женщин, глобальная нищета и охрана здоровья. |
Initiatives include regional trade and investment arrangements in Africa and Latin America, and the creation of regional production networks across Asia, including some LDCs. |
Соответствующие инициативы включают региональные торговые и инвестиционные соглашения в Африке и Латинской Америке и создание региональных производственных сетей в Азии, в том числе с участием некоторых НРС. |
Developments included improvement of urban modelling to reflect traffic characteristics in relation to limit values, and more detailed work on PM2.5 source apportionment, including new estimates of secondary organic aerosol. |
Изменения включают доработку моделей городского хозяйства в целях отражения характеристик транспортных потоков по отношению к предельным значениям, а также более подробную работу по локализации источников ТЧ2,5, включая новые оценки вторичного органического аэрозоля. |
This included development of organizational structures, of preparation of a comprehensive Maritime Code, including a Port Act; development of human resources through programme training (TRAINMAR), and, advice on technical matters, including international maritime and multimodal transport. |
Предусмотренные меры включают в себя развитие организационных структур, подготовку всеобъемлющего морского кодекса, включая закон о портах; развитие людских ресурсов по линии программы подготовки кадров (ТРЕЙНМАР) и проведение консультаций по техническим вопросам, включая вопросы международных морских и смешанных перевозок. |
The proposed law further specifies the commission's specific duties as including: |
В предложенном законе также определены конкретные обязанности комиссии, которые включают: |
The Working Group further notes the excessive powers given to the Minister responsible for immigration by the domestic legislation of Barbados, including the power to detain. |
Рабочая группа также обращает внимание на чрезмерно широкие полномочия, предоставляемые внутренним законодательством Барбадоса министру, ведающему вопросами иммиграции, которые включают право выносить решения о задержании. |
It has submitted a number of drafts, including: |
Он представил ряд законопроектов, которые включают: |
you're including the Crocodile, yes? |
включают в себя смерть Крокодила, так? |
To effectively implement the International Tracing Instrument, States must first establish certain structures and institutions, including: |
Чтобы эффективно осуществлять Международный документ по отслеживанию, государства должны сначала создать определенные структуры и институты, которые включают в себя: |