Key project results included the establishment of an integrated system for separate collection of different municipal waste streams and subsequent management (including a laboratory for waste analysis, a biogas plant and compost production). |
Основные результаты этого проекта включают в себя создание интегрированной системы раздельного сбора различных видов муниципальных отходов и их последующей утилизации (включая создание лаборатории по анализу отходов и завода по производству биогаза, а также компостирование). |
Uranium mining gives rise to radioactive waste from all stages of mining and milling processes and includes, in addition to mill tailings, waste rock, mineralized waste rock and process water, including leaching solutions. |
При разработке урановых рудников на всех этапах горных работ и обогащения образуются радиоактивные отходы, которые включают в себя, помимо хвостов обогащения, пустую породу, минерализованные породные отвалы и технологическую воду, в том числе растворы для выщелачивания. |
Our own efforts to build such a world include our role as the world's largest donor of development aid - including our commitment to disaster relief as seen recently in Haiti and Pakistan. |
Наши усилия по построению такого мира включают нашу роль самого крупного донора помощи развитию в мире, включая нашу приверженность делу оказания помощи в случае стихийных бедствий, как это было продемонстрировано недавно в Гаити и в Пакистане. |
The Programmes of Action include two main categories of international support measures: (a) international trade; and (b) official development assistance (ODA), including development financing and technical cooperation. |
З. Программы действий включают две главные категории международных мер поддержки: а) международная торговля; и Ь) официальная помощь в целях развития (ОПР), включая финансирование развития и техническое сотрудничество. |
In the case of proposed counter-terrorism law, many States include mechanisms for identifying whether proposed legislation, including on counter-terrorism, complies with human rights law. |
В случае какого-либо предлагаемого закона о борьбе с терроризмом многие государства включают в него механизмы, позволяющие установить, соответствует ли такое законодательство, в том числе по борьбе с терроризмом, праву прав человека. |
In Myanmar, the Government had formed various committees and programmes to bring equitable development to its large rural population, including encouraging farmers to use marketable and high-yielding rice varieties, while integrated farms were being set up as a way of generating secondary income. |
Правительство Мьянмы создало различные комитеты и программы в целях обеспечения справедливого развития в интересах многочисленного населения, проживающего в сельских районах, которые включают поощрение фермеров к использованию востребованных рынком и высокоурожайных сортов риса наряду с организацией интегрированных сельскохозяйственных производств для получения дополнительного дохода. |
With regard to the selection of journalists, he outlined the criteria employed, including regional representation, professional standing and fluency in English, and described the procedures followed by his Department in that process. |
Касаясь отбора журналистов, оратор изложил применяемые критерии, которые включают представительство от регионов, профессиональный статус и свободное владение английским языком, и описал процедуры, выполняемые его Департаментом в процессе отбора. |
At that meeting, we agreed on measures including improving access to markets, reducing poverty, fulfilling the MDGs, increasing the competitiveness of our economies and improving our physical and financial infrastructures. |
На этой встрече мы согласовали меры, которые включают улучшение доступа к рынкам, сокращение масштабов нищеты, выполнение ЦРДТ, повышение конкурентоспособности наших стран и улучшение физической и финансовой инфраструктуры. |
He highlighted the country's peacebuilding priorities, including the promotion of political stability, organizing free and fair elections, combating drug trafficking, undertaking security sector reforms, pursuing public sector reforms and increasing the energy supply. |
Он обратил особое внимание на то, что приоритетные задачи страны в области миростроительства включают в себя укрепление политической стабильности, организацию свободных и справедливых выборов, борьбу с незаконным оборотом наркотиков, проведение реформ в секторе безопасности, дальнейшее осуществление реформ в государственном секторе и увеличение производства электроэнергии. |
Rights on arrest and during pre-trial detention include those relating to conditions of detention (including the prohibition of torture), the legal basis for the detention and judicial review thereof, and the presumption of bail. |
Права, связанные с задержанием и досудебным заключением, включают права, касающиеся условий содержания в заключении (в том числе запрет на применение пыток), незаконного задержания и его обжалования в суде, презумпции права освобождения под залог. |
The proposed changes included measures to improve treatment of children charged with criminal offences, including the repeal of corporal punishment; improve the protection of children under temporary custody; and increase the penalties for offences related to the abuse or exploitation of children. |
Предлагаемые изменения включают меры по улучшению обращения с детьми, обвиняемыми в совершении уголовных преступлений, в том числе отмену физического наказания; улучшение защиты детей в случаях временного содержания под стражей; а также ужесточение наказаний за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми или их эксплуатацией. |
Domestically, measures to promote the rights of the child included the establishment of a national child protection unit comprised of police offers specially trained to work with children, including those who were victims of trafficking and gender-based violence. |
Внутри страны меры по поощрению прав ребенка включают создание национального подразделения по защите детей, в состав которого входят сотрудники полиции, специально обученные работе с детьми, включая детей, пострадавших от торговли людьми и гендерного насилия. |
Consistent with the Constitution, provisions of international agreements that include a definition of human trafficking, including primarily the Palermo Protocol and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings are directly applied by the Polish justice administration. |
Соответствующие Конституции положения международных соглашений, которые включают определение торговли людьми, в первую очередь Палермский протокол и Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми, непосредственно применяются польскими органами правосудия. |
The summary tables included indications of ozone-depleting substance relevance and significance in terms of ODP-tonnes that could be phased out, practicality, cost effectiveness and environmental benefits, including climate change considerations, for each of the identified measures. |
Сводные таблицы включают показатели актуальности и значимости озоноразрушающих веществ, выраженные в тоннах ОРС, которые могут быть ликвидированы на поэтапной основе, показатели практической применимости, эффективности затрат и экологических выгод, включая аспекты изменения климата, по каждой из выявленных мер. |
The most commonly cited information for paper-based documents included various names, including common or given names, family names, names of parents, date and place of birth and current places of residence or business. |
Согласно полученной информации, в бумажные документы чаще всего включают различные имена, в том числе имя и фамилию данного человека, имена его родителей, дату и место рождения и текущее место жительства или коммерческого предприятия. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNHCR salary scales, like those used by the United Nations, consist of two elements: salary costs (including a post adjustment multiplier) and common staff costs. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что действующие в УВКБ шкалы окладов, подобно шкалам, применяемым Организацией Объединенных Наций, включают два элемента: расходы на выплату окладов (включая множитель корректива по месту службы) и общие расходы по персоналу. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/250, on human resources management, the proposed resource requirements also include additional resources for salaries, including post adjustment and common staff costs, for international staff, offset in part by the elimination of requirements for mission subsistence allowance. |
В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами испрашиваемые ресурсы также включают дополнительные ассигнования на выплату окладов, включая корректив по месту службы, покрытие общих расходов по персоналу применительно к международным сотрудникам, которые частично компенсируются отсутствием потребностей по статье «Суточные участников миссии». |
The expected impact will be improved speed and efficiency in generating troops, in monitoring military components and in planning, including for aviation and maritime tasks and contingencies; and improved responsiveness at Headquarters in dealing with crises in field missions. |
Предполагаемые результаты включают повышение скорости и эффективности формирования воинских контингентов, контроля за военными компонентами и планирования, в том числе с учетом авиационных и морских задач и вариантов обстановки, равно как и более быстрое реагирование в Центральных учреждениях для урегулирования кризисов в полевых миссиях. |
Past, present and foreseeable space NPS applications include radioisotope power systems (including radioisotope thermoelectric generators and radioisotope heater units) and nuclear reactor systems for power and propulsion. |
Космические ЯИЭ, которые использовались в прошлом, используются в настоящее время и предполагается использовать в будущем, включают радиоизотопные энергетические установки (в том числе радиоизотопные термоэлектрические генераторы и радиоизотопные тепловые блоки) и ядерные реакторы для энергообеспечения или приведения в движение. |
The resources proposed, however, include non-recurrent requirements of $19,520,100 for the acquisition of 137 armoured vehicles and replacement of 32, including freight charges for 2010. |
Однако предлагаемые ресурсы включают единовременные потребности в размере 19520100 долл. США на приобретение 137 бронированных автотранспортных средств и замену 32 автотранспортных средств в 2010 году, включая расходы по перевозке. |
While a number of donors are now including an STI perspective in their aid initiatives, in general terms the importance of STI issues in aid strategies still needs to be emphasized. |
Хотя ряд доноров в настоящее время включают связанные с НТИ аспекты в свои инициативы по оказанию помощи, в целом акцент на вопросах НТИ в стратегиях оказания помощи все еще нуждается в усилении. |
Factors to consider include barriers to entry and expansion (including structural, strategic and legal barriers), the market power of competitors, financial strength, buyer power and vertical integration. |
Факторы, которые необходимо учитывать, включают в себя барьеры на пути выхода на рынок и расширения деятельности (включая структурные, стратегические и правовые барьеры), рыночное влияние конкурентов, финансовую силу, влияние покупателей и вертикальную интеграцию. |
The main security threats to the population, including the 3,900 Darfurian refugees and 20,000 internally displaced persons, and to humanitarian workers consist of common and petty crimes, roadblocks and banditry. |
Основные угрозы безопасности населения, включая 3900 беженцев из Дарфура и 20000 внутренне перемещенных лиц, а также безопасности сотрудников гуманитарных организаций включают общие и мелкие преступления, грабежи на дорогах и бандитские нападения. |
The public television channels and radio stations (including universities, meteorology and others) are not included in these figures. The number of cable TV stations is 66 while 74 television and 47 radio stations broadcast via satellite. |
Эти цифры не включают государственные телевизионные каналы и радиостанции (в том числе университетские, метеорологические и прочие). 66 телевизионных станций осуществляют кабельное вещание и еще 74 телестанции и 47 радиостанций - спутниковое. |
Though UNMEE has not been able to determine the exact strength of the reserve force, it is likely to comprise a number of infantry and mechanized divisions that are equipped with weaponry, including heavy equipment with a defensive and offensive capability. |
Хотя МООНЭЭ не смогла определить точное количество резервных сил, вполне вероятно, что они включают ряд пехотных и мотострелковых дивизий, которые обладают военной техникой, в том числе военной техникой, имеющей оборонительные и наступательные характеристики. |