Many countries around the world incorporate the principle of universal jurisdiction into their national legislation, including Australia, Bangladesh, Belgium, Costa Rica and Spain. |
Многие страны по всему миру, в том числе Австралия, Бангладеш, Бельгия, Испания и Коста-Рика, включают принцип универсальной юрисдикции в свое национальное законодательство. |
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. |
Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов. |
The policy instruments that may be employed by countries to manage international capital flows include macroeconomic policies, macro-prudential measures, and other forms of capital account regulations, including capital controls. |
Инструменты политики, которые могут использоваться странами для управления международными потоками капитала, включают макроэкономическую политику, макропруденциальные меры и другие формы регулирования счета движения капитала, включая меры контроля за движением капитала. |
Recognizing also that the challenges include violence perpetrated by organized criminal groups, including violence motivated by racism, |
признавая также, что эти проблемы включают насилие, совершаемое организованными преступными группами, включая насилие на почве расизма, |
The process owners' responsibilities include management and oversight for moving to the new, optimal "to be" process model, including the development and sign-off of business cases showing expected qualitative and quantitative benefits. |
Обязанности ответственных за процессы включают выполнение управленческих и надзорных функций в связи с переходом к новой, предположительно оптимальной, модели процессов, включая разработку и утверждение рабочих моделей, демонстрирующих ожидаемые количественные и качественные выгоды. |
Contemporary multi-component mission mandates have become more complex and include, in addition to the tasks of restoring security in the host countries, multiple peacebuilding tasks, up to and including the integrated restoration of statehood in the broadest sense of the word. |
З. Мандаты современных многокомпонентных миссий становятся все более комплексными и включают наряду с задачами по восстановлению безопасности в принимающих странах многочисленные миростроительные поручения - вплоть до комплексного восстановления государственности в самом широком смысле слова. |
Many, including UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Food Programme (WFP), have integrated South-South cooperation into their strategic plans. |
Многие из них, включая ПРООН, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирную продовольственную программу (ВПП), включают сотрудничество Юг-Юг в свои стратегические планы. |
Additional recommended actions include mandatory gender training for all staff, including the establishment of dedicated leadership training programmes, and specific procedures or exceptions for the retention of experienced women staff, especially in mid-level positions. |
Дополнительные рекомендуемые меры включают проведение обязательной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, в том числе разработку специальных учебных программ для развития руководящих навыков, и определение конкретных процедур или исключений из существующих правил для удержания опытных сотрудников-женщин, особенно на должностях среднего уровня. |
Its next steps include an augmented role in the strategic direction of United Nations rule of law assistance, including support to mission transition planning and technical assistance on programme design and implementation. |
Его последующие шаги включают усиление его роли в стратегическом руководстве оказываемой Организацией Объединенных Наций помощью в области верховенства права, включая поддержку планированию миссии в переходный период и оказание технической помощи в разработке и осуществлении программ. |
Among the relevant findings observed in analysing the 2014 survey was the integration by a growing number of Member States of sustainable development, including ecotourism, in their existing frameworks and policies. |
По итогам анализа результатов обследования 2014 года был сделан, среди прочего, вывод о том, что все больше государств-членов включают в свои рамки и стратегии вопросы, касающиеся устойчивого развития, включая развитие экотуризма. |
He told the Council that there were some positive developments, including the credible work of the national human rights commission and a drastic decrease in the number of extrajudicial killings. |
Он сообщил Совету о некоторых изменениях к лучшему, которые включают налаживание заслуживающей доверия работы национальной комиссии по правам человека и резкое сокращение числа внесудебных казней. |
Transnational organized environmental crime includes illegal logging, poaching and trafficking in a wide range of animals (including illegal fishing), illegal mining and dumping of toxic waste. |
Виды транснациональной организованной преступной деятельности в сфере экологии включают в себя незаконную вырубку лесов, браконьерство и торговлю многочисленными видами животных (включая незаконный вылов рыбы), незаконную добычу полезных ископаемых и захоронение токсичных отходов. |
Other toxicological concerns include immunotoxicity with effects on lymphocytes, monocytes and antibody formation, some studies showing genotoxic potential and psychiatric disorders including depression, cognitive impairment, suicide and Parkinsonism, which have been linked to organophosphate exposure. |
Другие токсикологические проблемы включают иммунотоксичность с воздействием на образование лимфоцитов, моноцитов и образование антител, при этом в ходе некоторых исследований выявлены генотоксический потенциал и возможность психиатрических расстройств, включая депрессию, когнитивные нарушения, суицид и паркинсонизм, обусловленные отравлением фосфорорганическими соединениями. |
The project boundary of a CCS project activity shall include all above-ground components, including, where applicable, the following: |
Границы проекта для деятельности по проекту УХУ включают все наземные компоненты, включая, когда это применимо, следующие: |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
Activities are already underway to implement this policy, including the design of specialized activities for older persons and persons with disabilities in the worst flood-affected districts. |
Меры по осуществлению этой политики уже начали приниматься и включают в себя подготовку специализированных мероприятий в интересах пожилых лиц и инвалидов в районах, наиболее подверженных наводнениям. |
Eight of the world's top twenty-five countries with regard to female representation in parliament are from Africa, including Angola, Burundi, Mozambique, Rwanda, Seychelles, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Восемь из 25 стран мира, в которых существуют самые высокие показатели представленности женщин в парламентах, находятся в Африке и включают Анголу, Бурунди, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Уганду и Южную Африку. |
As a result of a preliminary needs assessment, the European Commission has approved 19 thematic areas for funding for implementation, including the provision of training and equipment, knowledge development, special and technical support and awareness-raising. |
По итогам предварительной оценки потребностей Европейская комиссия утвердила 19 тематических областей для финансирования реализации проектов, которые включают организацию профессиональной подготовки и предоставление оборудования, расширение знаний, оказание специальной и технической поддержки и повышение осведомленности. |
The agency is subordinated to the MoE with the main responsibilities including the development and implementation of water management resources policies, hydro-amelioration and water supply and sewage system services in Moldova. |
Агентство подчиняется МОС, и его основные обязанности включают разработку и внедрение политики по управлению водными ресурсами, гидромелиорацией, службами систем водоснабжения и канализации в Молдове. |
The Albanian government has continued its efforts to address gender stereotypes by challenging harmful traditions that violate the rights of women and girls, including: |
Правительство Албании продолжило свои усилия по преодолению гендерных стереотипов путем искоренения нарушающей права женщин и девочек пагубной традиционной практики, которые включают: |
The data used in monitoring global progress are collected from a variety of sources, including national household surveys, administrative data, and sometimes estimates derived from models. |
Данные, используемые для оценки прогресса, собираются из различных источников и включают в себя результаты национальных обследований домашних хозяйств, административную информацию и иногда оценочные данные, полученные на основе моделирования. |
Nevertheless, there appears to be considerable confusion in the international community about the cost of such loans, in part because observers are also including non-concessional export credits, or lines of credit, and private sector loans and investment. |
Тем не менее в международном сообществе возникла значительная путаница относительно стоимости таких кредитов отчасти в силу того, что наблюдатели также включают в них экспортные кредиты на коммерческих условиях, или кредитные линии, и займы и инвестиции в частном секторе. |
Green Future Initiatives, Japan's domestic sustainable development programme, was composed of three distinct initiatives, including one on cooperation in disaster risk reduction, an issue to which his country attached particular importance. |
"Инициативы за зеленое будущее" - внутренняя программа устойчивого развития Японии - включают в себя три отдельных инициативы, в том числе инициативу по сотрудничеству в области уменьшения опасности бедствий, то есть по вопросу, которому его страна придает особое значение. |
The key objectives of the plan include strengthening accountability and democratic oversight of justice institutions and ensuring that citizens have their human rights guaranteed, including the right to fair trial and due process. |
Ключевые цели этого плана включают усиление подотчетности и демократического контроля над учреждениями правосудия и обеспечение того, чтобы были гарантированы права человека граждан, включая право на справедливое судебное разбирательство и применение надлежащих процессуальных норм. |
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. |
Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства. |