Minimum eligibility qualifications for entry into the teaching profession have also been laid down in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and in Finland, including specific training prior to deployment in the schools. |
Минимальные критерии пригодности для поступления на службу в качестве преподавателя установлены также в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и в Финляндии; они включают прохождение до направления в школу специальной учебной подготовки. |
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. |
Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги. |
It is of great importance, in particular when adopting counter-terrorism measures, that States ensure the respect of such guarantees, including the following: |
Весьма важно, в частности при принятии контртеррористических мер, чтобы государства обеспечивали соблюдение таких гарантий, которые включают следующее: |
Since the fiscal year 2002, also includes Department of Homeland Security outlays for defence-related activities, including Coast Guard and infrastructure protection and information security. |
С 2002 финансового года включают в себя также расходы министерства национальной безопасности на связанную с обороной деятельность, в том числе действия береговой охраны, расходы по защите объектов инфраструктуры и по обеспечению информационной безопасности. |
The reasons for mobility, which include the need to acquire new skills and gain fresh perspectives, are applicable at every level of one's career, including at the most senior level. |
Основания для введения мобильности, которые включают необходимость приобретения новых навыков и возможность по-новому взглянуть на стоящие задачи, применимы ко всем этапам карьеры, в том числе к самым высокопоставленным сотрудникам. |
Further requirements include that protective constitutional, legislative and judicial measures be put in place to ensure that gross human rights violations, including of economic, social and cultural rights, will not be perpetuated in the future. |
Дальнейшие требования включают учреждение конституционных, законодательных и судебных механизмов защиты для обеспечения того, чтобы практика грубых нарушений прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных, не сохранилась в будущем. |
Problems which remain to be regulated [include the] control and penalization of spread of know-how and propaganda related to production of biological weapons, including [a] ban on certain web pages. |
Проблемы, которые остается урегулировать, [включают] контроль и наказание распространения ноу-хау и пропаганды в связи с производством биологического оружия, включая запрет на определенные веб-страницы. |
Projects within the Ministry of Agriculture, including a $15 million joint project with FAO on eradication of hunger, included a gender perspective and used gender as an indicator of project impact. |
Проекты в рамках Министерства сельского хозяйства, в том числе объединенный проект на 15 млн. долл. США с ФАО по искоренению голода, включают гендерную концепцию и используют гендерный учет в качестве одного из показателей последствий реализации проекта. |
Bilateral transport and transit agreements traditionally included a number of standard features, including exemptions from duties and taxes, designation of competent authorities, definition of journeys permitted and requirements for journey permits, size and weight restrictions of vehicles, etc. |
Двусторонние соглашения по вопросам транспорта и транзита, как правило, включают ряд стандартных элементов, в том числе освобождение от пошлин и налогов, назначение компетентных органов, определение разрешенных маршрутов и требований для получения разрешений на проезд, габаритные и весовые ограничения транспортных средств и т.д. |
Policy frameworks by and large remain deficient in addressing the challenges of energy, particularly with regard to providing access to affordable modern energy services for cooking and heating, including energy in rural development plans. |
До сих пор в политические рамки в основном не включают задачи энергоснабжения, особенно в связи с обеспечением доступа населения к средствам современной энергетики по доступным ценам для приготовления пищи и обогрева, в том числе и планов развития сельских районов. |
Specific activities to be carried out include developing and strengthening partnerships and implementing pilot programmes to recover stolen assets through the provision of technical assistance, including the promotion of mutual legal assistance. |
Конкретные мероприятия, которые предстоит провести, включают налаживание и укрепление партнерских отношений и осуществление экспериментальных программ по возвращению похищенных активов посредством предоставления технической помощи, в том числе посредством содействия оказанию взаимной правовой помощи. |
Key Elements [include]: designated biosecurity officer...; assessing the risk (potential for malicious misuse x virulence) ...; risk management practices: concrete measures to secure the pathogens in a collection (including transport). |
Ключевые элементы, [включают следующее]: назначение сотрудника по биозащищенности...; оценку риска (потенциал для злонамеренного ненадлежащего использования х вирулентность)...; методы управления рисками: конкретные меры с целью обезопасить патогены в составе коллекции (включая перевозку). |
Needs identification activities in this regard involve a series of research projects, including: |
Примеры таких мероприятий по оценке потребностей включают в себя осуществление ряда научно-исследовательских проектов, в том числе: |
They include government officials, parliamentarians and negotiators; those in the business sector, including enterprises in the primary, manufacturing and services sectors; academia, NGOs, consumers and other civil society groups. |
Они включают в себя государственных должностных лиц, парламентариев и переговорщиков; участников деловых кругов, в том числе предприятия сельского хозяйства, добывающей, обрабатывающей промышленности и сектора услуг; академические круги, НПО, потребителей и другие группы гражданского общества. |
Indeed, although there seems to be more or less agreement on the correctness, in principle, of including illegal activities, very few countries explicitly include estimates of illegal production in their national accounts figures at the present time. |
Несмотря, как представляется, на существование более или менее полного согласия в отношении целесообразности в принципе учета незаконных видов деятельности, в настоящее время всего лишь несколько стран открыто включают расчеты незаконного производства в свои национальные счета. |
The most important factors include (a) skill acquisition (education); (b) non-discriminatory labour markets; and (c) equal access and control over resources, including land titling. |
Наиболее важные факторы включают в себя: а) получение квалификации (образование); Ь) недопустимость дискриминации на рынках труда; и с) равный доступ и контроль над ресурсами, включая права на землю. |
These summaries include basic information from the notifying Party including: the problems encountered; regulatory status; which uses are prohibited; which uses remain permitted and the reasons why. |
Эти резюме включают основную информацию, поступившую от уведомляющей Стороны, в том числе о встреченных проблемах, нормативно-правовой базе, запрещенных видах применения, по-прежнему разрешенных видах применения, и пояснения, почему это было сделано. |
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. |
Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов. |
All of the Initiative's training programmes included a major module on the gender approach and the efforts to combat poverty focused on the development of opportunities, including small businesses and microcredit. |
Все осуществляемые в рамках этой Инициативы программы профессиональной подготовки включают в себя существенный гендерный компонент, а усилия по борьбе с нищетой сконцентрированы на создании возможностей, в том числе за счет обеспечения доступа к мелким предприятиям и микрокредитованию. |
The services for all children, including victims of human trafficking, include referral mechanisms, shelters, counselling, health care, guardianship, access to education and legal advice. |
Услуги для всех детей, включая жертв торговли людьми, включают механизмы приема и распределения, приюты, психологическую помощь, здравоохранение, назначение опеки и возможность получения образования и юридической помощи. |
There exist safeguards against enforced disappearances including: the prohibition of arbitrary deprivation of liberty, every person arrested must be brought in front of a judge within 24 hours, a person detained illegally can be released immediately under an order of habeas corpus. |
Существующие гарантии от насильственных исчезновений включают в себя запрет произвольного лишения свободы, необходимость доставить каждого арестованного к судье в течение 24 часов, обязанность немедленно освободить любое незаконно задержанное лицо на основании применения хабеас корпус. |
UNRWA recognizes its inventory on delivery and its inventory balances including the following types of inventory stock; commodities kept for distribution to refugees; medical inventory; spare parts for the vehicles; fuel and other maintenance items. |
БАПОР учитывает товарно-материальные запасы в момент получения, а его инвентарные ведомости включают следующие виды товарно-материальных запасов: товары, предназначенные для распределения среди беженцев; медицинские товары; запасные части для автотранспортных средств; горючее и другие ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы. |
The most significant cost relates to the implementation of an enterprise resource planning system, including software, related training and consultancy, which amounts to $89,000 (74 per cent of the implementation costs). |
Наиболее значительные из них обусловлены внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов и включают расходы на программное обеспечение, соответствующее обучение и привлечение консультанта, составляющие 89000 долл. США (74 процента от связанных с внедрением расходов). |
The challenges that developing countries face in implementing Goal 3, to promote gender equality and empower women, are manifold, including lack of institutional reforms, inadequate capacity development, lack of political will and commitment and local cultural norms and values. |
Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при реализации цели З в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, весьма многообразны и включают отсутствие институциональных реформ, недостаточный потенциал развития, отсутствие политической воли и твердости и местные культурные нормы и ценности. |
The major outreach programmes of the organization are framed around the Millennium Development Goals, including an academy for girls and a school, farming initiatives, business education, a medical clinic and environmental materials. |
Главные программы деятельности организации на местах основаны на достижении Целей развития тысячелетия и включают создание академии для девочек и школы, инициативы в области сельского хозяйства, образование предпринимателей, создание медицинской клиники и издание материалов по охране окружающей среды. |