| The scope of an audit is more restricted, including compliance, financial and managerial processes. | Масштабы оценки более ограниченны и включают соблюдение правил, финансовые и управленческие процессы. |
| Safer alternatives include aqueous and semi-aqueous processes, including ultrasonic processing. | Более безопасные альтернативы включают использование процессов на водной и полуводной основе, в том числе ультразвуковую обработку. |
| This recognises ten sub-projects, including the indicator work. | Эти мероприятия включают десять подпрограмм, в том числе подпрограммы по разработке показателей. |
| Those indictments involve 18 accused, including Karadzic and Mladic. | Они включают в себя заключения по 18 обвиняемым, в том числе по Караджичу и Младичу. |
| Services include prenatal education (including nutritional counselling and nutritional supplements). | Услуги включают просветительскую работу в дородовой период (в том числе консультирование по вопросам питания и выдача пищевых добавок). |
| Such measures include an increase in the recruitment from the minorities to the public administration, including law enforcement agencies. | Эти меры включают в себя увеличение набора представителей меньшинств на государственные административные должности, в том числе в правоохранительных органах. |
| Cluster III refers to field-based special political missions, including regional offices and country-specific missions. | Миссии третьего типа включают в себя специальные политические миссии полевого базирования, в том числе региональные отделения и страновые миссии. |
| Problems include pollution, including greenhouse gas emissions, biodiversity loss, deteriorating ecosystems and rapid resource depletion. | Проблемы включают загрязнение окружающей среды, в том числе выбросы парниковых газов, потери в области биоразнообразия, ухудшение состояния экосистем и быстрые темпы истощения ресурсов. |
| They encompassed a range of behind-the-border regulatory measures, including investment, competition policy, capital movement, intellectual property rights and government procurement. | Они включают ряд трансграничных мер регулирования, касающихся инвестиций, условий конкуренции, движения капитала, прав интеллектуальной собственности и государственных закупок. |
| The Special Rapporteur supports universal goals that are applicable to all States and are inclusive of marginalized groups, including migrants. | Специальный докладчик поддерживает универсальные цели, которые применимы ко всем государствам и включают маргинализированные группы, в том числе мигрантов. |
| Staff members, including those holding permanent resident status, are listed by the Organization according to the country of their recognized nationality. | Сотрудников, включая тех сотрудников, которые имеют статус постоянного резидента, включают в списки Организации с указанием страны признаваемого ими гражданства. |
| Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. | Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |
| Unintentional injuries comprise all accidents, including road traffic accidents, poisonings, drownings, fires and falls. | Непреднамеренные травмы включают в себя все несчастные случаи, включая дорожно-транспортные происшествия, отравления, смерть от утопления, пожаров и падений. |
| The Lithuanian school curriculum incorporated the fundamentals of civic education, including the principles of human rights and non-discrimination. | Школьные программы в Литве включают базовые элементы воспитания гражданственности, включая принципы прав человека и недопущение дискриминации. |
| The instruments of responsible business practices are many, including the principles of the United Nations Global Compact. | Инструменты внедрения норм ответственного хозяйствования многолики и включают в себя, в частности, принципы Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| They included a regular meeting of States that would serve as an anchor for several compliance functions, including national reporting and thematic discussions. | Они включают проведение регулярных совещаний государств, которые послужат основанием для нескольких функций соблюдения, включая отчетность на национальном уровне и тематические обсуждения. |
| They are now more inclusive and have to include representatives from marginalized communities, including women. | Теперь у этих комитетов более широкая социальная база, и они в обязательном порядке включают представителей маргинализированных групп, в том числе женщин. |
| The statistical data in the report include figures for investigations and prosecutions of international crimes, including the enforced disappearance of persons. | Статистические данные, содержащиеся в этом докладе, включают в себя данные о числе проведенных расследований и судебных дел по международным преступлениям, включая преступления насильственного исчезновения лиц. |
| They include the provision of university and secondary school scholarships (in country) for sports agents, including female athletes and referees. | Они включают предоставление стипендий для обучения в университете и средней школе (внутри страны) для спортивных деятелей, в том числе женщин - спортсменов и судей. |
| The modules to be taught cover the various principles relating to human rights, including the right to equality and non-discrimination. | Модули, обучение по которым будет осуществляться в рамках этой дисциплины, включают в себя различные принципы, касающиеся прав человека, в том числе права на равенство и недискриминацию. |
| This consists of more than 16,000 pages of documents, including the transcripts of interviews of 450 witnesses and suspects. | Эти материалы включают более 16000 страниц документов, в том числе записи бесед с 450 свидетелями и подозреваемыми. |
| Critical partners for attaining this vision include: the global earth observing systems and processes, including their national components; the scientific community and development agencies. | Партнеры, имеющие решающее значение для достижения поставленной задачи, включают: глобальные системы и процессы наблюдения за Землей, включая их национальные компоненты; научное сообщество и агентства развития. |
| They include the advances in technology and the globalization of commerce, including the internationalization of banking and finance. | Они включают достижения в области технологии и глобализацию торговли, в том числе интернационализацию банковского дела и финансов. |
| The agreed priority projects include: capacity-building for NEPAD-implementing agencies, including regional economic communities; institutional coordination; mobilization of resources; and information-sharing and monitoring. | Согласованные приоритетные проекты включают: создание потенциала учреждений-исполнителей НЕПАД, включая региональные экономические комиссии; межучрежденческая координация; мобилизация ресурсов; и обмен информацией и контроль. |
| Some counter-terrorism measures appear to include elements that undermine respect for fundamental human rights, including freedom of religion or belief. | Как представляется, некоторые антитеррористические меры включают элементы, подрывающие соблюдение основных прав человека, включая свободу религии или убеждений. |