The survey framework includes the use of replicated sampling and rotating panels to collect data annually for core items and at four-year intervals for other items, including farm structure and the use of inputs. |
Базовые принципы обследований включают использование повторной выборки и вращающихся панелей для ежегодного сбора данных по основным позициям и данных с четырехлетним интервалом по другим позициям, таким как структура ферм и использование вводимых ресурсов. |
Mr. Mohamed stressed that the five main priorities of the Transitional Federal Government of Somalia were to improve security, enhance reconciliation, complete transitional tasks, including the completion of constitutional process, address humanitarian crises and promote good governance. |
Г-н Мохамед подчеркнул, что пять главных приоритетных задач переходного федерального правительства Сомали включают повышение безопасности, содействие примирению, решение задач переходного периода, включая завершение конституционного процесса, преодоление гуманитарных проблем и содействие благому правлению. |
These initiatives have included a national security law package (now before Parliament), the drafting of a National Security Policy, and reforms of PNTL and F-FDTL, including implementation of career regimes and disciplinary mechanisms. |
Эти инициативы включают пакет законов в области национальной безопасности (в настоящее время находится на рассмотрении парламента), разработку стратегии национальной безопасности и реформу НПТЛ и Ф-ФДТЛ, в том числе внедрение системы продвижения по службе и создание дисциплинарных механизмов. |
These services, provided by both statutory and voluntary sector agencies, cover assessment, diagnosis and ongoing treatment and intervention supports, including home support services, respite services and multi-disciplinary team supports. |
Такие услуги, предоставляемые как официальными, так и профильными добровольческими структурами, включают оценку состояния, диагностику и текущее лечение, в том числе оказание помощи на дому и оказание помощи и поддержки силами многопрофильных групп. |
Associated commitments include the designation of one or more national points of contact for purposes of tracing and broader aspects of the implementation of the Instrument, including the exchange of information on national implementation (para. 25). |
Связанные с этим обязательства включают назначение одного или более национальных контактных центров для целей отслеживания и осуществления Документа в более широком плане, включая обмен информацией о ходе его осуществления на национальном уровне (пункт 25). |
The Committee notes the measures and initiatives adopted by the State party to guarantee human rights training and raise awareness, including, in particular, the national plan of action to promote a culture of human rights launched in 2006. |
Комитет отмечает меры и инициативы, предпринятые государством-участником для обеспечения просвещения и информирования по вопросам прав человека, которые включают, в частности, "Гражданскую платформу для поощрения культуры прав человека", реализованную в 2006 году. |
Universal human rights set out in the Universal Declaration of Human Rights of 1948, including the right to freedom of religion or belief, apply to all human beings everywhere. |
Универсальные права человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, включают право на свободу религии или убеждений, и это право распространяется на всех людей во всех странах. |
Currently, the Mail and Pouch Office in Juba is supervised by the General Services Officer (to be reclassified as Facilities Management Officer) on an ad hoc basis, in addition to daily functions including the supervision of general services assistants at the team sites. |
В настоящее время работой почтового отделения в Джубе руководит на специальной основе сотрудник категории общего обслуживания (должность которого планируется преобразовать в должность сотрудника по эксплуатации объектов) в дополнение к повседневным функциям, которые включают руководство работой помощников - сотрудников категории общего обслуживания в пунктах базирования. |
Thirteen countries in the region are including the core indicators on access to ICT, in permanent surveys such as household surveys of living conditions or multiple purposes surveys, by posing questions on household equipment. |
Тринадцать стран этого региона включают основные показатели доступа к ИКТ в постоянно проводимые обследования, в частности обследования условий жизни в домашних хозяйствах или многоцелевые обследования, предлагая ответить на вопросы, касающиеся использования в домашних хозяйствах устройств бытового назначения. |
That had several manifestations, including high illiteracy rates among youth and women; high unemployment among youth; poor medical services; lack of technical skills among the youth and low public investment in the health and education sectors. |
Проявления этого дефицита многолики и включают высокие показатели неграмотности среди молодежи и женщин; высокие уровни безработицы среди молодежи; слабость системы медицинского обслуживания; отсутствие у молодежи технических навыков и низкий объем государственных инвестиций в сектора здравоохранения и образования. |
Already, many adaptation decision frameworks, including those developed by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Climate Impacts Programme (UKCIP) and the United Nations Development Programme (UNDP), include monitoring and evaluation as an integral part of the adaptation cycle. |
Многие рамки принятия решений по адаптации, включая те, которые были разработаны Программой Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по воздействиям изменения климата (ПСКВК) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), уже включают мониторинг и оценку в качестве составных компонентов цикла адаптации. |
Specific responsibilities of the Registrar include the protection and support of witnesses, court management (including the custody of court records), the provision of support to victims participating in the process, and the management of the Detention Unit. |
Конкретные обязанности Секретаря включают защиту свидетелей и оказание им поддержки, организацию судопроизводства (включая хранение протоколов судебных заседаний), оказание поддержки потерпевшим, участвующим в процессе, и заведование Следственным изолятором. |
Suggestions for the ongoing planning of referendum support included the creation of a joint support structure and enhanced coordination with national counterparts, including the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, at all stages of the process. |
Предложения относительно ведущегося в настоящее время процесса планирования поддержки референдумов включают создание совместной структуры по оказанию поддержки и укрепление координации с национальными партнерами, в том числе с комиссиями Южного Судана и Абьея по проведению референдумов, на всех этапах этого процесса. |
The action plans of the National Strategy, each corresponding to a chapter of the Convention, consist of a series of detailed individual action priorities, including output indicators, results indicators, a timeline for implementation and assigned responsibilities for implementation to one or several agencies. |
Планы действий, предусмотренные Национальной стратегией, каждый из которых соответствует одной из глав Конвенции, включают ряд приоритетов в отношении детальных индивидуальных мер, в том числе показатели выполнения поставленных задач, показатели результатов, график осуществления и указание ведомства или ведомств, несущих ответственность за осуществление мер. |
They include hospitals, clinics and dispensaries owned by various stakeholders, including the government and faith-based -government operated hospitals, clinics and dispensaries constitute 46 per cent of all health care facilities in the country. |
Они включают также больницы, клиники и диспансеры, принадлежащие различным заинтересованным сторонам, в том числе правительственным и религиозным организациям. 46 процентов всех медицинских учреждений Кении составляют больницы, клиники и диспансеры, не принадлежащие государству. |
Specific measures include the Values in Education programme implemented as part of transformation of the education system, various human rights education programmes, including "Human Rights Week" and "Open Court Days" implemented at various levels of government. |
Конкретные меры включают программу "Ценности в образовании", осуществляемую как один из элементов преобразования образовательной системы; всевозможные образовательные программы в области прав человека, в том числе "Неделя прав человека" и "Дни открытых судов", проводимые на различных правительственных уровнях. |
(a) Does the design work include features and parameters to enable munitions products to meet the specified requirements for reliability, safety, storage, transport and handling, throughout the whole life cycle of munitions (e.g.: including operational usage and disposal)? |
а) включают ли конструкторские работы элементы и параметры с целью позволить производимым боеприпасам удовлетворять заданным требованиям в отношении надежности, безопасности, хранения, транспортировки и обращения на протяжении всего жизненного цикла боеприпасов (например, включая операционное использование и утилизацию)? |
Indigenous cultures include their ways of life, protected by the right to self-determination, and indigenous peoples' relationships, including spiritual connections, with their lands, territories and resources. |
З. Культуры коренных народов включают их образ жизни, защищаемый правом на самоопределение, и связи коренных народов, включая духовные связи, с их землями, территориями и ресурсами. |
The role of the Mission's HIV/AIDS Unit includes training of HIV/AIDS peer educators for cascade training and training of HIV/AIDS counsellors (prevention strategy) for targeting larger communities and local beneficiaries, including members of the uniformed services of the Government of National Unity. |
Функции Группы Миссии по ВИЧ/СПИДу включают подготовку из числа сотрудников Миссии инструкторов для осуществления последовательной расширенной подготовки и подготовку консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа (стратегия профилактики) для охвата более крупных общин и других групп местного населения, включая персонал силовых структур правительства Национального единства. |
These would normally entail the preparation of conference documents, including background documents; simultaneous interpretations in all six working languages of the United Nations; and the salaries of translators, interpreters and a core of Secretariat staff directly associated to the preparation and organization of the Conference. |
Такие расходы обычно включают подготовку документации конференции, в том числе информационно-справочных материалов; синхронный перевод на все шесть рабочих языков Организации Объединенных Наций; а также оплату услуг письменных и устных переводчиков и основных сотрудников Секретариата, непосредственно связанных с подготовкой к Конференции и ее организацией. |
Typical enterprise content management systems comprise a series of modules, including document management, records management, digital assets management, Web content management and collaboration tools, as well as providing functions for capturing, storing, reusing, sharing, publishing, archiving and managing information. |
Типовые системы управления общеорганизационными информационными ресурсами включают ряд модулей, в том числе для управления документооборотом, архивами, цифровыми материалами и содержательными материалами веб-сайтов и взаимодействием, а также предусматривают функции сбора, накопления, повторного использования, обмена, издания, архивации информационных материалов и управления ими. |
Suggestions for improving the pilot thematic evaluation include stronger follow-up and accountability mechanisms, more targeted analyses and greater reference to the wider United Nations environment, including a discussion of the significance of coordination between Member States and United Nations entities. |
Предложения по совершенствованию экспериментальной тематической оценки включают в себя создание более эффективных механизмов выполнения рекомендаций и отчетности, проведение более целенаправленного анализа и более весомое соотнесение оценки с расширенным контекстом деятельности Организации Объединенных Наций, включая обсуждение вопроса о значении координации усилий государств-членов и подразделений Организации Объединенных Наций. |
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. |
Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов. |
These include prompt and robust risk disclosures; improvement of the accounting, disclosure and valuation standards for off-balance sheet entities; strengthening risk management practices, including liquidity risk management; and revision of the code of conduct for credit rating agencies. |
Они включают своевременное и полное раскрытие информации о риске; совершенствование стандартов бухгалтерской отчетности, раскрытия информации и оценки активов внебалансовых структур; совершенствование практики управления риском, включая управление риском, связанным с ликвидностью; пересмотр норм деловой этики кредитно-рейтинговых агентств. |
These include the rights to adequate housing, including legal protection against forced evictions; to adequate food; to education without discrimination; to the highest attainable standard of health; to water; and to benefit from scientific, literary or artistic production. |
Эти права включают права на достаточное жилище, включая правовую защиту от принудительных выселений, на достаточное питание, на образование без дискриминации, на наивысший достижимый уровень здоровья, на воду и на пользование научными, литературными или художественными трудами. |